第897章:群龙聚首77 (2)
abitai1vento
dentrodite
abitanoisogni
etuseinetbsp;netuvo1e
siperdono
eg1iuomini
nonvipossono
nemmenentrare.
这诗的大意是:
晴空啊
柔风在你的**怀舞蹈;
你的**怀,拥有着梦想。
你的心是如此的广袤和伟大
连云彩也因你而迷失了方向。
但人们却无法探得你内心的秘密。
周围的人都鼓掌了起来为了这意大利诗的释意。
刚才那位身材极其**的贵族小姐:拥抱着希洛笑道:“这诗是妹妹自己翻译的吗?好有才情呀。翻译得真好好有深意的诗。是一寄托着寓意的好诗呢。”
希洛的紫眸绽放着光彩昂地回答:“我可还没有这种翻译的才学呢。”
“那是哪位德高望重的教授翻译的我觉得好有内涵和智慧隐在其中呢。博大又有内质的感叹!”
“是呀翻译得真不错。”
“希洛公主你说快说嘛。是谁译得如此精准和美妙!”
周围的女眷的好奇心都被挑了起来连连起哄地问。
“这诗是我二哥翻译出来的那时候他才十一岁。”
希洛红光满面得意地说完。
全场就一片喝彩的哗然!