第12章

第12章

午饭过后,康妮马上便到林中去,那真是可爱的一天。蒲公英开着太阳似的花,新出的雏菊花是棕的自,擦树的茂林,半开的叶子中杂着尘灰颜色的垂直花絮,好象是一幅花边。大开着的黄燕蔬。满地簇拥。象黄金似的在闪耀。这种黄边。是初夏的有力的黄色。莲馨花灰灰地盛开着。花姿招展的莲馨花。再也不畏缩了。绿油油的玉簪。象是个苍海。向上举着一串串的蓓蕾。跑马路上,毋忘我草乱蓬蓬地繁生着。楼斗莱乍开着它们的紫蓝色的花苞。在那矮丛林的下面。还有些蓝色的鸟蛋壳。处处都是蕾芽。处处都是生命的突跃!

守猎人并不在那小屋里。那儿,一切都是在静穆中。棕色的少鸡在肆意地奔窜着。康妮继续向着村舍走去。因为她要去会他。

村舍浸在太阳光里。在树林的边缘外。小园里。重苔的野水仙丛簇地生长着。靠近大开着的门前。沿着小径的两旁。都是些重苔的红雏菊。一只狗吠着。佛萝茜走上前来。

门大开着!那么他是在家里了。阳光铺泻在红砖的阶台上!当她经过小园里时。她从窗里看见了他。穿着衬衣。正坐在桌边吃着东西。狗儿轻轻地叫着。缓缓地摇着尾巴。

他站了起来,来到门边,用一条红手巾揩着嘴,嘴里不住地咀嚼着。

“我可以进来吗?”她说。

“进来!”

简朴的房子里。阳光照了进去,房子里还带着羊排煎过后的味道。煎煮东西用的炉子还在防火架上。旁边,那白色的地上。有今盛着马铃薯的黑锅子。放在一张纸上。火是红的。但是不太起劲;通风的炉门关着。开水壶在响。

桌了上摆着碟子,里面是些马铃薯和剩下的羊排。还有一个盛着面包的篓子和一只盛着啤酒的蓝杯子,桌上铺着一张白色的漆布。他站在阴影处。

“你的午餐吃得晚呢。”她说“请继续吃罢!”

她在门。边的阳光里,坐在一把木椅上。

“我得到了斯魏去。”他一边说着,一边坐了下来,。但他并不吃。

“请吃罢。”她说。

但他还是不吃。

“你要吃点什么东西吗?”他用着土话问她。“你要喝杯茶么?开水壶里有开着的水。一他欠身起来。

“假如你让我自己来弄扩知。”她说着站了起来,他仿佛忧闷的样子,她觉得她正使他烦恼不安。

“艰险罢,茶壶在那边。”一他指着一个壁角的褐色的小橱子。“茶杯和茶,是在你头脾炉架上。”

她从炉架上取下了那黑茶壶和一盒茶叶。她用热水把茶过来洗灌了,呆了一会,不知把水倒在哪里好。

“倒在外边。”他看见了她的迟疑的样子说,“那是净水。”

她走到门边,把水倒在小径上,多可爱的地方。这么清静。这么真的森林世界!橡树发着赭黄色的小叶儿;花园里,戏雏菊象是些红毛绒上的钮结似的。她望着门槛上那块带洞的大石板。现在这门槛上跨过的脚步是这么少了。

“这儿真是个可爱的地方。”她说:“这么美妙地静寂。一切都静寂而富有生命!”

他慢慢地、有点不太愿意地重新用他的餐午,她能感觉到他是很扫兴的,她默默地沏了花,把茶壶放在炉灶上,她知道普通人是这么做的,他推开碟子。走到屋后边去,她听见了开门闰的声响,一会儿他拿了一盘干酷和牛油回来。

她把两个茶杯放在桌上;这是仅有的两个茶杯。

“你喝杯茶吗?”她说。

“假如你愿意的话,糖在柜子里,牛奶过来也在那儿。牛奶在伙食间里。”

“我把你的碟子收了好吗?”她问道。他向她望着。微微地冷笑起来。

“晤……假如你愿意的话。”他一边说,一边慢慢地吃着面包和干酷她到后边洗涤碗碟的侧屋里。水龙头是安在那儿的,左边有个门。无疑地这是伙食间的门了。她把这个门打开了。看见了这个所谓伙食间,差不多笑了:这只是一个狭长的粉白着的壁橱。但是这里面还布置得下一桶啤酒和几食物。她从一个黄罐里取了点牛奶。

“你的牛奶怎么得来的?”当她回到桌边时,她伺他道。

“弗林家里的。他们把瓶子放在畜牧场边。你知道的,就是那天我遇着你的那个地方。”

但是他是很扫兴的样子。

她斟了茶。然后举着牛奶过来。

“不要牛奶。”她说,他好象听见什么声响,向门外疾望着。

“我想把门关了的好。”他说。

“那未免可惜了。”她答道。“没有人会来吧,是不是?”

“那是千载一时的。不过谁知道呢。”

“纵玲有人来了也不打紧。”她说。“我不过来喝一杯茶罢了。调羹在哪儿?”

他弯身把桌子的舞屉打开了。康妮坐在桌边。大门里讲来的阳光晒着她。

“佛萝茜!”他向那睡在楼梯下一块小席上的狗说,“去守望去,去守望去!”

他举着手指,狗儿奔了出去个察。

“你今天不快活吗?”她问道。

他的蓝色的眼睛迅速地转了过来凝视着她。

“不快活?不,只有点儿烦恼罢了!我得去请发两张传票,去传我所捉得的两个偷猎的人。咳,我是讨厌这类事情的。”

他说的是冷静、正确的英语,他的声音里含着怒气。

“你讨厌当守猎人吗?”她说。

“当守猎人?不!只要人们让我安安静静的。但是到了要我上敬礼察署和其他的地方,等着那些混蛋来理我的时候……呵,咳,我便要发疯了……”他着带点幽默味道微笑着。

“难道你不能真正在自立么?”她问道。

“我?我想我能够的,我有我的恤金使我生活。我能够的!但是我得是点工作,否则我便要闷死。那是说,我需要点什么事情使我不空闲着。而我的坏脾气是不容我为自己工作的。所以便不得不替他人做事了。不然的话,我的坏脾气来了,不出一月,便要把一切踢翻,所以算起来,我在这儿是很好的,尤其是近来……”

他又向她幽默地起来。

“但是为什么你有这种脾气呢?”她问道,“难道你‘常常”都是坏脾气的么?”

“差不多是常常铁。”他笑着说,“我有满腔的忿懑。”

“什么忿港?”她说。

“忿港!”他说“你不知道那是什么吗?”

她失望地静默着。他并不注意她。

“下个月我要暂时离开这儿了。”她说。

“是么?到那儿去?”

“威尼斯。”

“威尼斯?和克利福男爵去么?去多久?”

“一个月上下。”她答道,“克利福他不去。

“他留在这儿么?”他问道。

“是的,他是不喜欢在他这种情境中旅行的。”

“暖,可怜的家伙!”他带着同情心说。

停了一会。

“我走了你不会把我忘记罢,会不会?”她问道,他又向她凝视起来。

“忘记?”他说,“你知道没有人会忘记的。那不是个记忆的问题。”

她想问:“那么是个什么问题呢?”但是她忍住了。她只用一种沉哑的声音说:“我告诉了克利福,也许我极个孩子了。”

现在他带着强烈的好奇心,真正地望着她。

“真的么?”他终于说:“他说了什么?”

“呵,他是无所谓的,只在孩子似乎是他的,他倒要喜欢呢。”

她不敢看她。他静默了好一会,然后再凝望着她。

“没有提到我,当然吧?”他说。

“没有,没有提到你。”她说。

“不,他是决难容忍我做他的代庖人的。……那么他将怎样设想这孩子的来源呢?”

“我可以在威尼斯有个情人呀。”

“不错。”他缓缓在回答道,“这便是你到威尼斯去的缘故了。”

“但并不是真为了找情人去。”她望着他,辩护着说。

“只是做个样子罢了。”他说。

两个人重新静默着。他望着窗外,半悲伤、半讥嘲地苦笑,她是恨他这种劳笑的。

“难道你没有预先设法避免孩子么?”他突然说,“因为我没有那工具。”

“没有。”她说,“我恨那样。”

他望着她,然后又带着那特殊的诡谲的苦笑,望着窗外。两个人紧张地静默着,最后,他回转头来,讥否则地向她说:

“那么,那便是你要我的缘故,为了要有个孩子的缘故吧?”

她低着头。

“不,事实上不是这样?”她说。

“为什么事实上?”他用着有点激烈的声音问道。

她埋怨地望着她,说;“我不知道。”他大笑起来。

“你不知道,那么我知道么!”他说。

两人静默了好久,冷森森地静默着。

“唔。”他最后说,“随夫人的便,如果你有了个孩子,我是喜欢送给克利福男爵的。我并不吃什么亏。我倒得了个很快意的经验,的确快意的经验:“……他伸着腰,半打着呵欠,“如果你把我利用了,那并不是我么一次给人利用,而且这一次是最快意地给人利用了,虽然这对于我是不十分荣誉的事。”……他重新奇异地伸着懒腰,他的筋肉颤战着,牙关紧闭着。.“但是我并没有利用你。”他辩护着说。

“我是听夫人作用的。”他答道。

“不。”她说,“我喜欢你的肉体。”

“真的么?”他答道,笑着,“好,那么我们是两讫子,因为我也喜欢你的。”

他的奇异的阴暗的两眼望着她。

“现在我们到楼上去好不好?他用着一种窒息的声音问她。

“不,不要在这儿,不要现在!”她沉重地说。虽然,假如他稍为紧持的话,她定要屈服了,因为她是没有力量反抗他的。

他又把脸翻了转去,好象把她忘了。

“我想触摸你,同你触摸我一样。”她说,“我从来没有真正地触摸过你的身体。”

他望着她,重新微笑起来。现在?”他说。

“不!不!不要在这儿!到小屋里去,你不介意罢?”

“你怎么触摸我?”他问道。

“当你抚摩我的时候。”

他的眼睛和她的沉重不安的眼睛遇着。

“你喜欢我抚摩你么?”他老是笑着。

“是的,你呢?”

“呵,我!”然后他换了声调说:“我也喜欢,那不用我告诉你的。”这是实在的。

她站了起来,拿起了帽子。“我得走了。”她说。

“你要走了么?”他文雅地说。

她满望着他来触摸她,对她说些话,但是他什么也不说,只是斯文地等待着。

“谢谢你的茶。”她说。

“我还没有谢谢夫人赏光呢。”他说。

她向着小径走了出去,他站在门口,微微地苦笑着。佛萝茜举着尾巴走了前来,康妮沉默地向林中蹒跚走去,心里知道他正站在那儿望着她,脸上露着那不可思议的苦笑。

她狠扫兴地、烦恼地回到家里,她一点也不喜欢他说他是被人利用了。在某种意义上,这是真的,但是他不应该说了出来。因此她重新地给两种感情占据着:其一是怨恨他,其一是欲望着与他和好起来。

她十分不安地、恼怒地用完了茶点后,立刻回到楼上房里去了,但是她在房子里不知所措,坐立不安。她得做点什么事。她得再到小屋里去。假如他不在那儿的话,那便算了。

她从旁门溜了出去,有时闷郁地直向目的地走去,当她来到林中那空旷地时,她觉得可怖地不安起来,但是他却在那儿,穿着衬衣,蹲在鸡笼前,把笼门打开了,让母鸡出来。在他周围的那些小雏鸡,现在都长得有点笨拙了,但比之普通的小鸡却雅致得多。

她直向他走了过去。

“你瞧!我来了。”她说。

“唉,我看见了!”他一边,一边站了起来,有点嘻笑地望着她。

“你现在让母鸡出来了么?”她问道。

“是的,它们孵小鸡孵到只剩一张皮、一把骨了,现在,它们全不想出来和取食了,一只孵卵期的母鸡是没有自我的,它整个身心都为了它的卵或小鸡。”

可怜的母鸡!多么盲目的爱!甚至所孵的卵并不是它们自已的!康妮怜地望着它们,好懒情他之间,给一种阴郁的静默笼罩着。

“我们进小屋里去吧?”他问道。

“你要我去么?”她猜疑地问道。

“是的,假如你愿意来的话。”

她静默着。

“那么来吧。”他说。

她和他进到了小屋里,当他把门关上时,里面全黑了,于是他在灯笼里点了个小火,和前次一样。

“你把内衣脱了么?”他问道。

“脱了!”

“好,那么我也把我的脱了。”

他把毡子铺在地上,把一张放在旁边,是预备盖的。她把帽子除了,把头发松了一松。他坐了下来,脱着鞋和脚绊,解着他那粗棉布裤的扣子。

“那么躺下吧!”他说。那时他只穿着一件衬衣站着。她默默在服从着,他也在她旁边躺了下去,拉了毡子把他们盖着。

“好了!”他说。

他掀起了她的衣裳,直至胸膛上。他温柔地吻着她的乳房,把两只乳峰含在唇里,轻轻地爱抚着……

当他很快地完了时,当他卧在她的身上,狠静默的远引着,远引在一种奇异的,静息的境域里,很远地,无室她所不能及的天外时,她开始在心里做哭起来,她觉得他象潮水似的退开,退开,留下她在那儿,象一块海岸上的小石。他舞退着,他的心正离开着她,他知道。

一股真正的哀伤袭据着她心,她痛哭起来。他并没有注意,也许甚至不知道。强烈的呜咽愈来愈厉害。摇撼着她,摇撼着他。

“暖”他说,“这一次是失败了,你没有来呢”

这样看来,他是知道的!她哭得更剧烈了。

“但是怎么啦?”他说,“有时是要这样的。”

“我……我不能爱你。”她哭着说,突然地,她觉得她的心碎了。

“您不能?那么,您不用爱就是!世上并没有法律强迫您爱。听其自然好了。”

他的手还是她的胸上;但是她却没有搂着他了。

他的话是不太能安慰她的。她高声地鸣咽起来。

“不要这样,不要这样!”他说,“甜的要,苦的也要,这一次是有点苦的。”

她哀痛地哭道:“但是我很想爱你,我却不能”那是可怕的!”

他半苦昧、半椰榆地笑了一笑。

“那并不可怕。”他说,“纵令您是那么觉得,您涌使不可怕的东西成为可怕。不要管您爱不爱我。您绝不能勉强的。一篮核桃之中,总有个二泊。好的坏的都得要。”

他撒开了他的手,再也不触摸着她了。现在,她再也不被他触摸着了,她顽皮地觉得满足起来。她憎恨他的土话:这些“您”,“您”,“您的”,假如他喜欢的话,他可以站了起来,毫不客气地直站在她面前,去如他那燕京饭店唐的粗棉布的裤子,毕竟蔑克里斯还知羞地背过脸去。这个人却是这样的自信,他甚至不人们会觉得他是鲁莽无教养的。

虽然,当他默默地舞了出来预备起身时,她恐怖地紧抱着他。

“不!不要走!不要离开我!不要和我斗气!抱着我罢!紧紧地抱着我罢!”她盲目地,疯狂地,哺哺地说,也不知道自己说着什么,她用一种奇异的力量紧抱着他。她要从她自己的内在的暴怒中和反抗中逃了出来,这占据着她的内在的反抗力,是多么强呵!

“你永不丢弃我吧?”她说。

“别问这种事。”他说。

“但是你相信我爱你吧?”她说。

“此刻您在爱我,热爱到您以前所意想不到的程度,但是一旦您细想起来的时候,谁知道要怎样呢!”

“不,不要说这种话,……你并不真正以为我利用你吧,是不是?”

“怎么?”

“为了生孩子……”

“我们今日,无论谁都可以生无论怎样的孩子。”他一边说,一边坐了下来束紧着他的脚绊。

“呀,不!”她叫道,“你不是真的这样想吧?”

“晤,”他望着她说,“我们刚才所做的,便是最重要的了。”

她静卧着,他慢慢地把门打开了。天是暗蓝色的,天脚是晶莹的蓝玉石色,他出去把母鸡关好了,轻轻地对狗儿说着话。她呢,她躺在那儿,惊异着生命与万物之不可思议。

当他回来时,她依旧躺在那儿,娇是象一个流浪的波希米亚妇人,他在她旁边的一张小凳上坐下。

“在您没有走以前,哪一天晚上您得到村舍里来,好不好?”他举着眉头望着她说,两手垂在膝间。

“好不好?”她模仿着土话打趣说。他微笑着。“是的,好不好?”他重说道。

“是的,她模仿着他。

“和我同睡一宵。”他说,“您定得来,您哪天来?”

“我哪天来?”她用着他的封知问道。

“不,您学得不象,究竟您哪天来?”

“也许礼拜天。”

“礼拜天,好的!”

他嘲笑着她说:

“不,您学得不象。”

“为什么不象?”她说。

他笑着。她模仿的土话真是有点令人捧腹的。

“来罢,您得走了!”他说。

“我得走了么。”她说。

她身体向前倾着,他轻抚着她的脸。

“您真是个好‘孔’(Cunt),您是这在地上剩下的最好的小‘孔’儿。当您喜欢的时候,当您愿意的时候!”

“什么是‘孔”’她问道。

“怎么,您不知道什么是‘孔’!那是您下面的那个;那是我进您里面时我所得的那个;也是我进您里面时您所得的那个”

“那么,‘孔’是象交合了?

“不。不!交合只是做的事情,禽兽也能交合,但是,‘孔’却是强得多了。那是您自己,明白不,您是异于禽类的,可不是?……甚至当您在交全听时候。‘孔’!嗳,那是使您美丽的东西,小人儿;”

他的两只幽星的、温柔的、不这言语形容地温暖地、令人不能忍的美丽的眼睛望着她。她站了起来.,在他这两眼间吻着。

“是么?”她说,“那么你爱我么?”

他吻了吻她,没有回答。

“现在您得回去了。”他说。

他的手儿,抚摩着她身上的曲线,稳定而不含欲望,但是又温柔,又熟落。

当她在昏邑里跑着回家去时,世界好象是个梦,园里的树木,好象下碇的舟帆,膨胀着,高涌着。到大厦去的斜坡,也充溢着生命。

------------------

天涯在线书库扫校

上一章书籍页下一章

查太莱夫人的情人

···
加入書架
上一章
首頁 外国文学 查太莱夫人的情人
上一章下一章

第12章

%