6.你能否直接回答问题
刚到香港工作时,起初当地同事与我聊天时显得相当害羞,常常仅拘谨地道声早安,有时顶多再客套上几句就走开了,这令我惊讶和意外。
日子长了大家混熟后,香港同事才逐渐习惯与我无拘无束地谈笑风生。
又过了几个星期,开始有香港人邀请我周末一同外出游玩,尽管那时我很忙但我不敢回绝,担心若我表示没空,港人会误解为我没兴趣与他们打成一片。
来香港两个月后我已幸运地结交了几位不错的当地朋友,尽管香港朋友在我面前已成功地克服了“恐洋症”
,但当他们遇见陌生的鬼妹时,大家的局促就又复发了。
有天傍晚,三位港仔光临舍下,恰好有位北欧姑娘来此暂住。
港男瞪着面前金发碧眼的洋小姐,个个都不好意思直视着对方交谈。
于是他们转过身来向我打听:“她是哪国人呀?”
、“她来香港是工作还是旅游?”
、“她钟意不钟意与我们一道外出聚餐?”
这种眼睛不瞅不睬当事人的交谈方式,对西欧人来说是极不礼貌的行为。
当然我理解他们是因为害羞,我笑起来鼓励说:“她不是母老虎,有关她的问题,你们还是去问她自己吧,这是欧洲人的习惯”
对于港人另一个印象深刻的方面是,每回我请求香港同事、朋友帮个忙时,他们从来不会对我表示:“No,ICan't.(不可以)”
尽管有时我询问对方时,他们完全是答非所问云山雾罩地兜来兜去,始终不肯吐出一个“不”
字。
这令不了解中国客套规矩的老外困惑,误为香港人回答问题实在不着边际。
我这些年恶补过不少中国文化,对中国人待人接物的礼仪有点上路,但我仍然不习惯一个问题得不到正面回答。
故我向港人提问时会加上句注解,比如我会这样开口:“我想征询你的意见,若你不同意,就请痛快地告诉我,这样对我来说比较明确简单”
轮到香港人询问我的意见时,他们会说:“咳,皮诺,我想问你个问题,你会不会生气?”
我诧异地回答:“怎么会呢?你尽管问吧”
我顿悟了,原来中国人开场白的敬语是这样的。
于是下一次我也照葫芦画瓢地询问港人:“若我想知道你的看法,你会不会生气呢?你是否可以给我一个直接的回答呢?”