无恶不作

无恶不作

出处宋·法云编《翻译名义集·释氏众名篇》:二无羞僧,破戒身口不净,无恶不作。正解没有哪样坏事不干。歪批德国女性主义者乌特·艾尔哈特写过一本书,翻译成中文叫《好女孩上天堂,坏女孩走四方》。实际上,这本书也的确被翻译成了汉语,据说还创造了不小的销售奇迹。有人说,从这本书开始,受温良恭俭让教育的中国女孩改变了自己的形象;还有人说,这本书的销售数字充分证明了女权主义在中国的崛起。这些说法我不知道是否正确,因为我不是社会学家。即使真的是社会学家,对这些事能不能搞得清楚我也表示怀疑,不过作为一个男性公民来说,女孩子“坏”一点儿也没什么不能容忍的。女诗人翟永明说:女人从事艺术,肯定是从“坏”开始。在她的眼里,大致是这样的:所谓的坏,是指女性不想按社会设定的身份生存。在中国传统语境下,好,是对女孩子的基本要求;坏,则是对不服管教的女孩子的基本评价。区分“好”女孩和“坏”女孩很容易,因为有两个榜样摆在了那里,就是《红楼梦》中的薛宝钗和林黛玉。薛宝钗是好女孩的典范,听话而乖巧;而林黛玉总想跳出女人既定的命运,起码是想“自己找婆家”,所以落得个悲惨的结局。现在,一切都不同了,最基本的——“自己找婆家”已经变成了女孩子的基本权利。既然做好女孩的结果只是上天堂,而做坏女孩却能自由自在、无牵无挂地东游西荡,显然更多女孩子会选择后者,这也是为什么前面说的那本书能够畅销的原因之一吧。上天堂自然很好,但做好女孩,成本未免太高——好女孩实际上不是做给自己,而是做给别人看的。乖,是别人的评价;巧,也是他人得到的益处大于自己。乖巧已然不易,做给别人看更累,自己得到的惟一好处却是“上天堂”,当乖巧已经成为习惯,真上了天堂还不是一样的累?所以,做个“坏”女孩也罢。得说明一下,我可没看过这本书,这一切都是从书名想当然而来的,如果有误解,全怪我,不怪乌特·艾尔哈特女士。还得说明,我是真的没看过,如果理解对了,也不是看过了有意说没看过显示高明,切切。歪解女孩子为了能走四方,随便什么坏事都可以做。例句闾秋露薇为了采访,进入巴格达,连领导为了安全对她的劝告都不听,真是无恶不作。  

上一章书籍页下一章

王小山:迅雷不及掩耳盗铃之势

···
加入書架
上一章
首頁 言情穿越 王小山:迅雷不及掩耳盗铃之势
上一章下一章

无恶不作

%