语言交流不畅,手语担负沟通重任
语言不通是救援队遇到的另一大障碍,而且仅凭队员们自己很难克服。
在班达亚齐灾区,懂英语的人很少,绝大多数伤病员都不懂英语。医生和患者之间往往只能用手势和简单的英语单词沟通。在医治外伤的时候,这种状况不会有多大影响,但是遇到病人出现心理危机的情况,如果不能深入沟通,则很难对病人进行充分有效的诊治。
在给灾民看病时,中国的医生们一开始只好连比带划,动作和表情的怪异使队员自己都忍不住笑了。呼吸科博士樊毫军是一个有心人。就在去距离驻地28公里的龙安郊区灾民营巡诊的路上,他抓紧时间向当地人学习。他在自己的笔记本上画上人体,眼、耳、口、鼻、四肢等,一一指给灾民看,让他们用当地语言念出来,樊毫军再用汉字一一记录下来:巴土苦——咳嗽,夫鲁——流涕,根巴——地震,特瑞马松西——谢谢。这个小本子记了密密麻麻的两大篇。经过推广应用,这种汉字注音法,还真帮了我们大忙。
为了改变被动局面,中国救援队在救治当地灾民的过程中,也在积极寻找既懂英语又懂当地语言的志愿者作翻译。有一个男子,他家13口人都在海啸中死去了。他把帮助中国救援队当作了自己生活的全部。