译 者 序

译 者 序

和师妹一起翻译完这部小说,反复看了好几遍,琢磨着如何写一篇译者序。想了很多,首先映入脑海的依然是爱情这个字眼。爱情是什么?文中说“爱情就像玻璃,如果太粗鲁或太用力地抓它,它就会碎,而且也会给抓它的人留下致命的伤口。”是啊,爱情是个太折磨人的东西。

小说写得很细腻感人。正像作者自己所说,就在某一天,突然有了一种强烈的想写点东西的**,于是着笔,写成了这部爱情小说。让人读起来觉得亲近一点,是他惟一的宗旨。是的,爱情故事太多,而且太私人化,让你觉得亲近,就很容易打动你。

我们接触过的韩国爱情小说一般都很纯情,女主人公柔弱、善良、顺从、被动,即使没有什么特别的能力也总能得到大家的同情和喜爱;而男主人公都是富家子弟,既很俊美又有能力,堪称完美。这样的故事多了,多少会让人感觉太遥远,太不现实。这部小说的作者有意突破这种固定模式,力求创新。女主人公贞姬开朗奔放甚至有点叛逆,她对自己的事业有明确的目标,热情坚韧。相比之下,男主人公代轩就略逊一筹了,工作平平,性格上也有很多缺陷。但这并不影响他们之间的爱情,三岁的年龄差异,也正好迎合了现在姐弟恋的潮流。

文中代轩和贞姬的爱因为真挚而生动,所以让人羡慕,让人感慨。如果从一开始你就很顺利地爱上一个人,和他(她)在一起,然后结婚,而且生活得很幸福,那这的确是一件简单而不可多得的事情。偏偏有的人就没那么幸运,在受伤和伤害别人的过程中,爱渐渐变得复杂,不少人开始怀疑,开始疲惫。一旦复杂了,总要经过很多的曲折,才能理清,艰难地靠近简单。这个过程里会有很多的为什么,为什么?为什么?!问自己,问对方,肯定不止十万个为什么,在那些反复的、蘸满泪水、愤怒和悔恨的为什么里,两个人纠缠、成长。一如代轩和贞姬,以及围绕在他们周围的奉哲、英熙、杰米、以道和相禄。

作者的叙述细腻流畅,我们可以感受到小说人物的辗转反侧、痛苦和快乐。小说最后似乎所有人都是幸福的,至少是明白了自己的情感,获得了心灵的自由和平静。或许自由和平静就是真正的幸福。

我们读过和听过的爱情故事实在不少,但在现在这个时代,伟大的或者琼瑶式的纯情似乎很遥远了,难以企及。不少人开始习惯很快地放弃,以求自我保护,或者习惯伤害真正对自己好的人,把一腔柔情寄托在所谓的浪漫感觉上。文中贞姬这个受过伤的女子,渴望真爱,却害怕得要命。当真正爱自己的人出现后,她慌张得不知所措,依然是满脑子的不相信,几经周折,还好,她抓住了属于自己的幸福。

凌晨四点,四周静寂。又想起了这部小说,想起了找到幸福的代轩和贞姬,以及为翻译工作付出辛勤劳动的两个可爱的小师妹。她们的文笔生动,很好地切合了原作的语言风格,准确传达了作者的意图,在此真心地感谢她们的合作。感谢为此书的翻译策划编辑给予指导的各界同仁,是他们的共同努力使这部小说顺利付梓。

译者

上一章书籍页下一章

恋爱是疯狂的

···
加入書架
上一章
首頁 网游竞技 恋爱是疯狂的
上一章下一章

译 者 序

%