序:《红楼梦》没写完,《海上花》无人知(1)

序:《红楼梦》没写完,《海上花》无人知(1)

我开始读张爱玲之早,想起来连自己也觉得印象模糊。“1995年3月”——那时张爱玲还活着,和我在一个世界上?……如果不是购书回来顺手在书的扉页上写了这一笔,我都不知道这么早就拥有了张爱玲“全集”——后面的版权页上印着:“1992年7月第1版,1993年11月第4次印刷……”现在知道那是内地第一套张爱玲“全集”,而且似乎一开始出版社还挺犹豫,“为了满足广大读者的阅读要求,方便专业工作者的研究借鉴之用”(卷首《出版说明》)。

但《海上花》并不在其中。《海上花》是我1996年购买的。我还买了《对照记》和《红楼梦魇》等,一小册一小册,可单买,但可能是盗版,也可能是“假书”,没多久就给查封了,却可见我关注之切,下手之快——那时候哪里知道分辨和选择版本?反正,我就这样凑成了属于自己的一套张爱玲“全集”。

《海上花》是张爱玲的晚年译作。原作却并非英文或其他外文,倒是中国话——“昙花一现”的(晚清)韩邦庆著《海上花列传》(1892年出版)是也。把中国话译成中国话?因原作系以吴语方言(“上海话”或者“苏州话”——到底倾向于哪一支则不是我这外地人所能分辨的了)写就,张爱玲将它译成国语并加注——在此之前她先译成了英文——前后费时十几年,付出心血之多,可见珍爱之深(因我的阅读始于张版国语版,以张版为主,在此书名从张版;如无特别说明,引用文字、回数、段落亦从张版)。

《海上花》被张爱玲称为《红楼梦》百年之后的又一高峰——孤峰,断崖。小说以经历了开埠——开放的混乱与繁荣,一面是“现代化国际大都市”初显、一面却仍属正宗传统中国社会的晚清上海为背景,描写了当时租界堂子(主要是长三堂子——高级伎院;不同于通常“那类”交易场所;倒有一点儿像今天的娱乐圈、时尚圈)男女交往及日常生活情形,并链接至高官富商以及平民草根的各阶层人物生存状态,其人物之多,文字容量之大,文风之“平淡而近自然”(鲁迅对该书的评价),写法之巧——如“穿插”、“藏闪”、“草蛇灰线”、“伏脉千里”——构造出一个伟大和有趣的文学迷宫世界,和《红楼梦》确有一比;而以它出现的时间,大约可算得上“最后一部”——中国传统小说的一个完美收官。

《海上花》在某些方面比《红楼梦》更好看,对今天的我们来说,更亲切——《红楼梦》也不过两百多年,那是另一个时代,时光的巨大冰川切下,让它和我们所在的陆地分裂开了,却把《海上花》和我们划在了相邻——近现代。“职场”与名利场的手段与倾轧,“人生”这场斗争,女性情感与生存的冲突、幻灭,“移民城市”与“转型社会”之下的个体处境……这一切也都是我们毫不陌生的。这书里有张爱玲所推崇的“通常的人生的回声”。

但这书却远不及《红楼梦》那样家喻户晓,是寂寞的书。张爱玲为此叹息曰:《水浒传》被腰斩,《金瓶梅》是**,《红楼梦》没写完,《海上花》没人知道。

为什么没人知道?张爱玲分析说:它不合普通大众阅读趣味,“淡出鸟来”,没有传奇化的情节——张爱玲深恶高鹗续《红楼梦》后四十回,“狗尾续貂成了附骨之蛆”,认为是“他的”《红楼梦》帮助形成了这种趣味——当时有民意调查读者对《红楼梦》印象最深的十件事,其中七件来自续书,如“调包计”之类;而原作几乎是没有什么“大事”的——但是,反过来,这是不是也可以说如果没有高鹗续,《红楼梦》未必能像今天这样风行、让更多人认识其价值(所以有些红学家有“高鹗有功”说)?

上一章书籍页下一章

比《红楼梦》更亲切的人生回声:张爱玲与《海上花》

···
加入書架
上一章
首頁 玄幻奇幻 比《红楼梦》更亲切的人生回声:张爱玲与《海上花》
上一章下一章

序:《红楼梦》没写完,《海上花》无人知(1)

%