卷十六 大荒西经
大荒西经
※原文
西北海之外,大荒之隅,有山而不合,名曰不周负子,有两黄兽守之。有水曰寒暑之水。水西有湿山,水东有幕山。有禹攻共工国山。
※译文
在西北海以外,大荒的一个角落,有座山断裂而合不拢,名叫不周山,有两头黄色的野兽守护着它。有一条水流名叫寒暑水。寒暑水的西面有座湿山,寒暑水的东面有座幕山。还有一座大禹攻打共工国时的山。
※原文
有国名曰淑士,颛顼之子。
※译文
有个国家名叫淑士国,这里的人是帝颛顼的子孙后代。
※原文
有神十人,名曰女娲1之肠,化为神,处栗广之野,横道而处。
※注释
1女娲:神话传说中,女娲是一位以神女的身份做帝王的女神人,是人的脸面蛇的身子,一天内有七十次变化,她的肠子就化成这十位神人。
※译文
有十个神人,名叫女娲肠,就是女娲的肠子变化而成神的,在称作栗广的原野上小道上居住。
※原文
有人名曰石夷,来风曰韦,处西北隅,以司日月之长短。
※译文
有位神人名叫石夷,从北方吹来的风称作韦,他处在大地的西北角,掌管着太阳和月亮升起落下时间的长短。
※原文
有五采之鸟,有冠,名曰狂鸟。
※译文
有一种长着五彩羽毛的鸟,头上有冠,名叫狂鸟。
※原文
有大泽之长山。有白氏之国。
※译文
有一座大泽长山。有一个白氏国。
※原文
西北海之外,赤水之东,有长胫之国。
※译文
在西北海以外,赤水的东岸,有个长胫国。
※原文
有西周之国,姬姓,食谷。有人方耕,名曰叔均。帝俊生后稷1,稷降以谷。稷之弟曰台玺,生叔均。叔均是代其父及稷播百谷,始作耕。有赤国妻氏。有双山。
※注释
1后稷:传说他是周朝王室的祖先,姓姬氏,号后稷,善于种庄稼,死后被奉祀为农神。
※译文
有个西周国,这里的人姓姬,吃谷米。有个人正在耕田,名叫叔均。帝俊生了后稷,后稷把各种谷物的种子从天上带到下界。后稷的弟弟叫台玺,台玺生了叔均。叔均于是代替父亲和后稷播种各种谷物,开始创造耕田的方法。有个赤国妻氏。有座双山。
※原文
西海之外,大荒之中,有方山者,上有青树,名曰柜(jǔ)格之松,日月所出入也。
※译文
在西海以外,大荒当中,有座山叫方山,山上有棵青色大树,名叫柜格松,是太阳和月亮出入的地方。
※原文
西北海之外,赤水之西,有(先)[天]民之国,食谷,使四鸟。
※译文
在西北海以外,赤水的西岸,有个天民国,这里的人吃谷米,能驯化驱使四种野兽。
※原文
有北狄之国。黄帝之孙曰始均,始均生北狄。
※译文
有个北狄国。黄帝的孙子叫始均,始均的后代子孙就是北狄国人。
※原文
有芒山。有桂山。有榣山,其上有人,号曰太子长琴。颛顼生老童,老童生祝融1,祝融生太子长琴,是处榣山,始作乐风。
※注释
1祝融:传说是高辛氏火正,名叫吴回,号称祝融,死后为火官之神。
※译文
有座芒山。有座桂山。有座榣山,山上有一个人,号称太子长琴。颛顼生了老童,老童生了祝融,祝融生了太子长琴,于是太子长琴住在榣山上,开始创作乐曲并风行世间。
※原文
有五采鸟三名:一曰皇鸟,一曰鸾鸟,一曰凤鸟。
※译文
有三种长着五彩羽毛的鸟:一种叫凰鸟,一种叫鸾鸟,一种叫凤鸟。
※原文
有虫状如菟1,胸以后者裸不见,青如猨状。
※注释
1菟:通“兔”。
※译文
有一种野兽的形状与普通的兔子相似,胸脯以后全都裸露着而又看不出来,这是因为它的皮毛青得像猿猴而把裸露的部分遮住了。
※原文
大荒之中,有山名曰丰沮玉门,日月所入。
※译文
在大荒的当中,有座丰沮玉门山,是太阳和月亮降落的地方。
※原文
有灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十巫,从此升降,百药爰在。
※译文
有座灵山,有巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十个巫师,从这座山升到天上和下到世间,各种各样的药物就生长在这里。
※原文
(西有)[有西]王母之山、壑山、海山。有沃[民]之国,沃民是处。沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲其味尽存。爰有甘华、甘柤、白柳、视肉、三骓1、璇瑰2、瑶碧、白木3、琅玕4、白丹5、青丹6,多银、铁。鸾凤自歌,凤鸟自舞,爰有百兽,相群是处,是谓沃之野。
※注释
1三骓:皮毛杂色的马。2璇:美玉。瑰:似玉的美石。3白木:一种纯白色的树木。4琅玕:传说中一种结满珠子的树。5白丹:一种可做白色染料的自然矿物。6青丹:一种可做青色染料的自然矿物。
※译文
有西王母山、壑山、海山。有个沃民国,沃民便居住在这里。生活在沃野的人,吃的是凤鸟产的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他们心里想要的美味,都能在凤鸟蛋和甘露中尝到。这里还有甘华树、甘柤树、白柳树,视肉怪兽、三骓马、璇玉瑰石、瑶玉碧玉、白木树、琅玕树、白丹、青丹,多出产银、铁。鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈,还有各种野兽,群居相处,所以称沃野。
※原文
有三青鸟,赤首黑目,一名曰大
※译文
有三只青色大鸟,红红的脑袋,黑黑的眼睛,一只叫作大
※原文
有轩辕之台,射者不敢西向(射),畏轩辕之台。
※译文
有座轩辕台,射箭的人都不敢向西射,因为敬畏轩辕台上黄帝的威灵。
※原文
大荒之中,有龙山,日月所入。有三泽水,名曰三淖(nào),昆吾之所食1也。
※注释
1食:食邑,即古时作为专门供应某人或某部分人生活物资的一块地方。
※译文
大荒当中,有座龙山,是太阳和月亮降落的地方。有三池子汇聚成的大水池,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。
※原文
有人衣青,以袂1蔽面,名曰女丑之尸。
※注释
1袂(mèi):衣服的袖子。
※译文
有个人穿着青色衣服,用袖子遮住脸面,名叫女丑尸。
※原文
有女子之国。
※译文
有个女子国。
※原文
有桃山。有
※译文
有座桃山。有座
※原文
有丈夫之国。
※译文
有个丈夫国。
※原文
有弇(yǎn)州之山,五采之鸟仰天1,名曰鸣鸟。爰有百乐歌儛之风。
※注释
1仰天:张口嘘天。
※译文
有座弇州山,山上有一种长着五彩羽毛的鸟正仰头向天而嘘,名叫鸣鸟。因而这里有各种各样乐曲歌舞的风气。
※原文
有轩辕之国,江山之南栖为吉,不寿者乃八百岁。
※译文
有个轩辕国,这里的人把居住在江河山岭的南边当作吉利,他们当中就是寿命不长的人也活到了八百岁。
※原文
西海陼1中,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰弇(yān)兹。
※注释
1陼(zhǔ):同“渚”。水中的小块陆地。
※译文
在西海的岛屿上,有一个神,长着人的面孔、鸟的身子,耳朵上挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫弇兹。
※原文
大荒之中,有山名曰日月山,天枢也。吴姖天门,日月所入。有神,人面无臂,两足反属1于头上,名曰嘘。颛顼生老童,老童生重2及黎3,帝令重献上天,令黎(邛)[印]下地,下地是生噎,处于西极,以行日月星辰之行次。
※注释
1属:接连。2重:神话传说中掌管天上事物的官员南正。3黎:神话传说中管理地下人类的官员火正。
※译文
大荒当中,有座日月山,是天的枢纽。这座山的主峰叫吴姖天门山,是太阳和月亮降落的地方。有一个神,长得像人但没有臂膀,两只脚反转着连在头上,名叫嘘。帝颛顼生了老童,老童生了重和黎,帝颛顼命令重托着天用力向上举,又命令黎撑着地使劲朝下按。于是黎来到地下并生了噎,他就处在大地的最西端,主管着太阳、月亮和星辰运行的先后次序。
※原文
有人反臂,名曰天虞。
※译文
有个人反长着臂膀,名叫天虞。
※原文
有女子方浴月。帝俊妻常羲,生月十有二,此始浴之。
※译文
有个女子正在替月亮洗澡。帝俊的妻子常羲,生了十二个月亮,这才开始给月亮洗澡。
※原文
有玄丹之山。有五色之鸟,人面有发。爰有青
※译文
有座玄丹山。在玄丹山上有一种长着五彩羽毛的鸟,一副人的面孔而且有头发。这里还有青
※原文
有池,名孟翼之攻颛顼之池。
※译文
有个水池,名叫孟翼攻颛顼池。
※原文
大荒之中,有山名曰鏖鏊钜,日月所入者。
※译文
大荒当中,有座鏖鏊钜山,是太阳和月亮降落的地方。
※原文
有兽,左右有首,名曰屏蓬。
※译文
有一种野兽,左边和右边各长着一个头,名叫屏蓬。
※原文
有巫山者。有壑山者。有金门之山,有人名曰黄姖之尸。有比翼之鸟。有白鸟,青翼、黄尾、玄喙。有赤犬,名曰天犬,其所下者有兵。
※译文
有座叫作巫山的山。有座叫作壑山的山。有座金门山,山上有个人名叫黄姖尸。有比翼鸟。有一种白颜色的鸟,长着青色的翅膀,黄色的尾巴,黑色的嘴壳。还有一种红颜色的狗,名叫天狗,它所降临的地方就会发生战争。
※原文
西海之南,流沙之滨,赤水之后,黑水之前,有大山,名曰昆仑之丘。有神—人面虎身,有文有尾,皆白1,处之。其下有弱水2之渊环之,其外有炎火之山,投物辄然。有人戴胜,虎齿,有豹尾,穴处,名曰西王母。此山万物尽有。
※注释
1白:指尾巴上点缀着白色斑点。2弱水:相传这种水轻得不能漂浮起鸿雁的羽毛。
※译文
在西海的南面,流沙的边沿,赤水的后面,黑水的前面,屹立着一座大山,就是昆仑山。有一个神—长着人的面孔、老虎的身子,尾巴有花纹,而上面尽是白色斑点,它住在这座昆仑山上。昆仑山下有条弱水会聚的深渊环绕着它,深渊的外边有座炎火山,东西一投进去,就会燃烧起来。有人头上戴着玉制首饰,满口老虎的牙齿,有一条豹子似的尾巴,在洞穴中居住,名叫西王母。这座山拥有世上的各种东西。
※原文
大荒之中,有山名曰常阳之山,日月所入。
※译文
大荒当中,有座常阳山,是太阳和月亮降落的地方。
※原文
有寒荒之国。有二人女祭、女薎。
※译文
有个寒荒国。这里有两个人分别叫女祭、女薎。
※原文
有寿麻之国。南岳娶州山女,名曰女虔。女虔生季格,季格生寿麻,寿麻正立无景,疾呼无响。爰有大暑,不可以往。
※译文
有个国家叫寿麻国。南岳娶了州山的女儿为妻,她的名字叫女虔。女虔生了季格,季格生了寿麻,寿麻端端正正站在太阳下不见任何影子,高声疾呼而四面八方没有一点儿回响。这里异常炎热,人们不可以前往。
※原文
有人无首,操戈盾立,名曰夏耕之尸。故成汤1伐夏桀2于章山,克之,斩耕厥前。耕既立,无首,
※注释
1成汤:即商汤王,商朝的开国国王。2夏桀:即夏桀王,夏朝的最后一位国王。
※译文
有个人没了脑袋,手拿一把戈和一面盾牌站着,名叫夏耕尸。从前成汤在章山讨伐夏桀,打败了夏桀,斩杀夏耕尸于他的面前。夏耕尸站立起来后,发觉没了脑袋,为逃避他的罪过,于是窜到巫山去了。
※原文
有人名曰吴回,奇1左,是无右臂。
※注释
1奇:单数。这里指与成对事物相对而言的单个事物。
※译文
有个人名叫吴回,只剩下左臂膀,而没了右臂膀。
※原文
有盖山之国。有树,赤皮支1干,青叶,名曰朱木。
※注释
1支:通“枝”。
※译文
有个盖山国。这里有一种树木,树皮树枝树干都是红色的,叶子是青色的,名叫朱木。
※原文
有一臂民。
※译文
有只长一个臂膀的人。
※原文
大荒之中,有山,名曰大荒之山,日月所入。有人焉,三面,是颛顼之子,三面一臂,三面之人不死。是谓大荒之野。
※译文
大荒当中,有一座山,名叫大荒山,是太阳和月亮降落的地方。这里有一种人,头的正面、左侧和右侧各长着一张面孔,是颛顼的子孙后代,三张面孔一只胳膊,这种三张面孔的人永远不死。这里就是所谓的大荒野。
※原文
西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥两青蛇,乘两龙,名曰夏后开1。开上三嫔2于天,得《九辩》与《九歌》以下。此天穆之野,高二千仞,开焉得始歌《九招》。
※注释
1夏后开:即夏后启。因为汉朝人避汉景帝刘启的名讳,就改“启”为“开”。2嫔:通“宾”。这里作为动词,意思是做客。
※译文
在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西面,有个人耳朵上挂着两条青色蛇,驾着两条龙,名叫夏后启。夏后启曾三次到天帝那里做客,得到天帝的乐曲《九辩》和《九歌》而下到人间。这里就是所谓的天穆野,高达一千六百丈,夏后启在此开始演奏《九招》乐曲。
※原文
有(互)[氐]人之国。炎帝1之孙名曰灵恝,灵恝生(互)[氐]人,是能上下于天。
※注释
1炎帝:即传说中的上古帝王神农氏。因为以火德为王,所以号称炎帝;又因创造农具教人们种庄稼,所以叫作神农氏。
※译文
有个氐人国。炎帝的孙子名叫灵恝,灵恝生了氐人,这里的人能腾云驾雾,上下于天。
※原文
有鱼偏枯,名曰鱼妇。颛顼死即复苏。风道1北来,天乃大水泉,蛇乃化为鱼,是为鱼妇。颛顼死即复苏。
※注释
1道:从,由。
※译文
有一种鱼的身子半边干枯,名叫鱼妇,是帝颛顼死了又立即苏醒而变化的。风从北方吹来,天于是涌出大水如泉,蛇于是变化成为鱼,这便是所谓的鱼妇。而死去的颛顼就是趁蛇鱼变化未定之机托体鱼躯并重新复苏的。
※原文
有青鸟,身黄,赤足,六首,名曰
※译文
有一种青鸟,身子是黄色的,爪子是红色的,长有六个头,名叫鸟。
※原文
有大巫山。有金之山。西南,大荒之中隅,有偏句、常羊之山。
※译文
有座大巫山。有座金山。在西南方,大荒的一个角落,有偏句山、常羊山。
。