约翰·波托姆
■约翰·波托姆
一
约翰·波托姆曾是一位出色的裁缝
整个乐思屯城无人不晓他的大名。
他裁剪得体,缝制结实
而且要价公平。
二
他和他心爱的妻子
住在整洁的小房子里
一会儿使针线,一会儿用熨斗
整天忙碌不息。
三
ЗаказыБоттомунесли
Поройиздалека.
Былапривинченакдверям
Чугуннаярука.
常常是十里八乡的顾客
都来找波托姆做衣服活。
钉在门上的是
一个铸铁的把手。
四
咚咚咚咚——找他做衣服的敲门声,
梅丽这就去给开门——
波托姆,你拿上铅笔哈,
记下来量的尺寸。
五
Нораз...Ильэтотолькотак
Почудилосьслегка?-
Какбудтостукнуласильней
Чугуннаярука.
但有一回……出现了幻觉
也许是这样——
像是铁把手
把门敲得更响。
六
是你永远的诅咒,
一九一四年!
随后便到了波托姆这里,
就像依次降临所有其他人跟前。
七
于是忠实的约翰
与忠实的梅丽告别了一整日
并且一整天他都在
绕着小房子看个仔细。
八
就这样梅丽让他感觉特别可爱,
而且小房子也这么的温馨安泰。
可是想这些做什么呢?反正:
你又不能把它随身携带。
九
波托姆拿过妻子的一张小照
还有她的头发一绺,
一天后一艘轮船
把他运到了一块大陆。
十
СражалсяхраброДжон,каквсе,
Какдолгичестьвелят,
Авночьнатретьефевраля
Попалвнегоснаряд.
遵命视打仗为义务和荣誉,
波托姆像所有人一样,骁勇作战,
而就在二月三日这个夜晚
落向他的是一枚炮弹。
十一
一个弹片将他的胸膛刺穿,
就在那一夜他离开了人间,
而他的右手
被炮弹炸飞到一边。
十二
德军把我军炸得七零八落,
向着战壕纷纷拥入,
约翰的尸体清早被抬走
而后被装进一口棺木。
十三
人们从一俄里处
找到一只死人的手
于是放在了他的胸脯……
悲催的是,不是他的那只手。
十四
Рука-топлотничьябыла,
Вмозолях.БедныйДжон!
Втакойрукедержатьиглу
Никакнесмогбыон.
可怜的约翰!这是一只木匠的手,
一只满是老茧的手。
他的那只手是拿针的手
无论如何也不可能是这只手。
十五
于是他的灵魂在天国
愤懑不休:
“凭什么给我安木匠的手?
还我一只我自己的手!”
十六
“我用我的手裁剪衣服二十个年头
什么样式的衣服我都缝制过!
这只手是用来拿绿松石绕圆箍线,
没有它我还算是什么约翰!”
十七
“Пускайягрешникизлодей,
Аплотникбылсвятой,-
Ноневозможномненикак
Лежатьсегорукой!”
“就当我是个作孽的人和凶犯,
而木匠却是神圣不可侵犯——
但我是无论如何也做不到
带着别人的手躺在阴间!”
十八
就这般,在高天的极乐世界
约翰仍感到悲伤难过,
但是他的声音被
天使们赞美的合唱所淹没。
十九
Амеждутемегожене
Полковникнаписал,
ЧтоДжонсражалсякакгерой
Ибезвестипропал.
与此同时
上校写信给约翰的妻子,
说约翰作战英勇
但下落无从寻觅。
二十
孀妇哭了两年:
“嗷,约翰,我心爱的约翰!
我连你的坟墓都无法找见,
你的尸骨安葬哪边!”
二十一
Ослаблинемцынаконец.
Ихбилимы,какмоль.
Ивот-Версальский,строгиймир
Импрописалкороль.
德军终于势力减弱。
他们被打得如同虫蛾。
就这样,国王与他们
签下威严的凡尔赛合约。
二十二
Актоймогиле,гдележал
Неведомыйгерой,
Однаждымаршалыпришли
Нарядноютолпой.
有一回,一众
着装整齐的元帅高官
来到那座躺着
无名英雄的墓前。
二十三
让人敬重的约翰被挖出了坟,
他的遗体被运到伦敦,
伴着礼炮和红旗的猎猎有声
他在修道院入殓安身。
二十四
国王本人走在灵柩旁,
所有人都在哀哭。
约翰从天国走近
迎接这份尽有的荣誉。
二十五
他开始略感自豪
甚至为自己的命运。
有一件事让他伤心之情犹存,
不幸只有一件,一只手非他本人!
二十六
那曾是一只木匠的手,
布满了老茧……可怜的约翰!
他的手是只拿针的手哇
说那是他的手无论如何也不能。
二十七
许多哀伤不已的母亲,
许多忠贞不贰的妻子
每天络绎不绝来到他坟前
向他鞠躬致意。
二十八
只是老也不见梅丽的身影。
四季轮回,交替前行——
在遥远的勒斯屯市
她一直就是这样泪雨纷纷:
二十九
“你撇下了属于你的梅丽,
嗷,约翰,狠心的约翰!
哎呀,就连你的坟墓找也不见,
你的尸骨现今葬在哪边!”
三十
她的伦敦邻里不断来信说,
说修道院那里躺着一个孤独的不知名的男子
他是大家共同的父亲、丈夫、儿子。
三十一
但梅丽哭叫着:“去那里我不干!
我只忠实于约翰!
我干吗要一个与我无关的男子?
我是约翰的妻子!”
三十二
这一切都被天上的约翰看见
于是重又发出了怨言。
他甚至打定主意
来到使徒彼得面前。
三十三
于是他这么说道:“使徒彼得,
我道听途说,
死人降临人世
常常是在夜半时刻。”
三十四
“请你稍打开点儿你的圣障,
就让我想想办法
以鬼的模样现身在我妻子面前
只为跟她说几句悄悄话,”
三十五
“就说这是我,这就是我,
并不是别人,而是约翰
我被入殓在修道院
那块无名的石板下面。”
三十六
“我告诉她。这是我,是我
躺在憋闷的棺材里头——
随我同葬的有一只让人生厌的手,
挤进棺材的黄土堵住了我的口。”
三十七
使徒彼得晃了晃一串钥匙
威严地开启尊口:
“这用于戴罪的鬼魂。而你嘛——
万万不可,万万不可。”
三十八
约翰·波托姆无言,
怀着不可思议的烦闷走向一边,
从那时起他终日苦恼不堪,
天堂对他也无力回天。
三十九
他的阴魂安放在阴间田园
阴沉而又忧郁愁烦,
他的棺木庄重体面
可他看也不愿看上一眼。
1926