第2章 飞鸟集

第2章 飞鸟集

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway.

andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfall

therewithasign.

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

otroupeoflittlevagrantsoftheworld,leaveyourfootprintsinmywords.

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

theworldputsoffitsmaskofvastnesstoitslover.

itbecomessmallasonesong,asonekissoftheeternal.

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

itisthetearsoftheearththatkeepheresmilesinbloom.

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

themightydesertisburningfortheloveofabladeofgrasswho

shakesherheadandlaughsandfliesaway.

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

ifyoushedtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars.

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?

thesandsinyourwaybegforyoursongandyourmovement,dancing

water.willyoucarrytheburdenoftheirlameness?

她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

herwishfulfacehauntsmydreamsliketherainatnight.

有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。/p>

oncewedreamtthatwewerestrangers.

wewakeuptofindthatweweredeartoeachother.

10

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamong

thesilenttrees.

11

有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着潺(氵爰)的乐声。

someunseenfingers,likeanidlebreeze,areplayinguponmyheart

themusicoftheripples.

12

“海水呀,你说的是什么?”

“是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?”

“是永恒的沉默。”

whatlanguageisthine,osea?thelanguageofeternalquestion.whatlanguageisthyanswer,osky?thelanguageofeternalsilence.

13

静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

listen,myheart,tothewhispersoftheworldwithwhichitmakes

lovetoyou.

14

创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。

themysteryofcreationislikethedarknessofnight--itisgreat.delusionsofknowledgearelikethefogofthemorning.

15

不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

donotseatyourloveuponaprecipicebecauseitishigh.

16

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

isitatmywindowthismorningwheretheworldlikeapasser-bystops

foramoment,nodstomeandgoes.

17

这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

therelittlethoughtsaretherustleofleaves;theyhavetheir

whisperofjoyinmymind.

18>

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

whatyouareyoudonotsee,whatyouseeisyourshadow.

19

神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。

让我只是静听着吧。

mywishesarefools,theyshoutacrossthysong,mymaster.

letmebutlisten.

20

我不能选择那最好的。

是那最好的选择我。

icannotchoosethebest.

thebestchoosesme.

21

那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

theythrowtheirshadowsbeforethemwhocarrytheirlanternon

theirback.

22

我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

thatiexistisaperpetualsurprisewhichislife.

23

“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”

“我不过是一朵花。”we,therustlingleaves,haveavoicethatanswersthestorms,

butwhoareyousosilent?“iamamereflower.

24

休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。

restbelongstotheworkastheeyelidstotheeyes.

25

人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

manisabornchild,hispoweristhepowerofgrowth.

26

神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。

godexpectsanswersfortheflowershesendsus,notforthesun

theearth.

27

光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。

thelightthatplays,likeanakedchild,amongthegreenleaves

happilyknowsnotthatmancanlie.

28

啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。

obeauty,findthyselfinlove,notintheflatteryofthymirror.

29

我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。”

myheartbeatsherwavesattheshoreoftheworldandwritesupon

ithersignatureintearswiththewords,“ilovethee.”

30

“月儿呀,你在等候什么呢?”

“向我将让位给他的太阳致敬。”moon,forwhatdoyouwait?tosalutethesunforwhomimustmakeway.

31

绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

thetreescomeuptomywindowliketheyearningvoiceofthedumbearth.

32

神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。

hisownmorningsarenewsurprisestogod.

33

生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。

lifefindsitswealthbytheclaimsoftheworld,anditsworth

bytheclaimsoflove.

34

枯竭的河床,并不感谢它的过去。

thedryriver-bedfindsnothanksforitspast.

35

鸟儿愿为一朵云。

云儿愿为一只鸟。

thebirdwishesitwereacloud.

thecloudwishesitwereabird.

36

瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”

thewaterfallsing,“ifindmysong,whenifindmyfreedom.”

37

我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。

是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。

icannottellwhythisheartlanguishesinsilence.

itisforsmallneedsitneverasks,orknowsorremembers.

38

妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。

woman,whenyoumoveaboutinyourhouseholdserviceyourlimbssing

likeahillstreamamongitspebbles.

39

当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。

thesungoestocrossthewesternsea,leavingitslastsalutation

totheeast.

40

不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。

donotblameyourfoodbecauseyouhavenoappetite.

41

群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。

thetrees,likethelongingsoftheearth,standatiptoetopeep

attheheaven.

42

你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

yousmiledandtalkedtomeofnothingandifeltthatforthis

ihadbeenwaitinglong.

43

水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。

但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。

thefishinthewaterissilent,theanimalontheearthisnoisy,

thebirdintheairissinging.

butmanhasinhimthesilenceofthesea,thenoiseoftheearthand

themusicoftheair.

44

世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。

theworldrushesonoverthestringsofthelingeringheartmaking

themusicofsadness.

45

他把他的刀剑当作他的上帝。

当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。

hehasmadehisweaponshisgods.

whenhisweaponswinheisdefeatedhimself.

46

神从创造中找到他自己。

godfindshimselfbycreating.

47

阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。

shadow,withherveildrawn,followslightinsecretmeekness,

withhersilentstepsoflove.

48

群星不怕显得象萤火那样。

thestarsarenotafraidtoappearlikefireflies.

49

谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。

ithanktheethatiamnoneofthewheelsofpowerbutiamonewith

thelivingcreaturesthatarecrushedbyit.

50

心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。

themind,sharpbutnotbroad,sticksateverypointbutdoesnotmove.

51

你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。

youidolisshatteredinthedusttoprovethatgod‘sdustisgreater

thanyouridol.

52

人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。

mandoesnotrevealhimselfinhishistory,hestrugglesupthroughit.

53

玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃

灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”

whiletheglasslamprebukestheearthenforcallingitcousinthe

moonrises,andtheglasslamp,withablandsmile,callsher,---mydear,dearsister.

54

我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。

likethemeetingoftheseagullsandthewaveswemeetandcomenear.

theseagullsflyoff,thewavesrollawayandwedepart.

55

我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的乐声。

mydayisdone,andiamlikeaboatdrawnonthebeach,listeningto

thedance-musicofthetideintheevening.

56

我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。2“>lifeisgiventous,weearnitbygivingit.

57

当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。

wecomenearesttothegreatwhenwearegreatinhumility.

58

麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。

thesparrowissorryforthepeacockattheburdenofitstail.

59

决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。

neverbeafraidofseeol.comthemoments--thussingsthevoiceoftheeverlasting.

60

风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。

thehurricaneseekstheshortestroadbytheno-road,andsuddenlyends

itssearchinthenowhere.

61

在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。

一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。

takemywineinmyowncup,friend.

itlosesitswreathoffoamwhenpouredintothatofothers.

62

“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。

theperfectdecksitselfinbeautyfortheloveoftheimperfect.

63

神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”

godsaystoman,“ihealyouthereforeihurt,loveyouthereforepunish.”

64

谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。

thanktheflameforitslight,butdonotforgetthelampholder

standingintheshadewithconstancyofpatience.

65

小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。

tinygrass,yourstepsaresmall,butyoupossesstheearthunder

yourtread.

66

幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”

theinfantfloweropensitsbudandcries,“dearworld,pleasedonot>

fade.”

67

神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。

godgrowswearyofgreatkingdoms,butneveroflittleflowers.

68

错误经不起失败,但是真理却不怕失败。

wrongcannotafforddefeatbutrightcan.

69

瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全部的水。igivemywholewaterinjoy,

itisenoughforthethirsty.

70

把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪里呢?

whereisthefountainthatthrowsuptheseflowersinaceaseless

outbreakofecstasy?

71

樵夫的斧头,问树要斧柄。

树便给了他。

thewoodcutter’saxebeggedforitshandlefromthetree.

thetreegaveit.

72

这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。

inmysolitudeofheartifeelthesighofthiswidowedeveningveiled

withmistandrain.

73

贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。

chastityisawealththatcomesfromabundanceoflove.

74

雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。

themist,likelove,playsupontheheartofthehillsandbringout

surprisesofbeauty.

75

我们把世界看错了,反说它欺骗我们。

wereadtheworldwrongandsaythatitdeceivesus.

76

诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。

thepoetwindisoutovertheseaandtheforesttoseekhisownvoice.

77

每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。

everychildcomeswiththemessagethatgodisnotyetdiscouragedofman.

78

绿草求她地上的伴侣。

树木求他天空的寂寞。

thegrassseekshercrowdintheearth.

thetreeseekshissolitudeofthesky.

79

人对他自己建筑起堤防来。

manbarricadesagainsthimself.

80

我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭在静听着的松林之间。

yourvoice,myfriend,wandersinmyheart,likethemuffledsound

oftheseaamongtheselisteningpines.

81

这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?

whatisthisunseenflameofdarknesswhosesparksarethestars?

82

使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleaves.

83

那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。

hewhowantstodogoodknocksatthegate;hewholovesfindsthe

gateopen.

84

在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。

神死了的时候,宗教便将合而为一。

indeaththemanybecomesone;inlifetheonebecomesmany.

religionwillbeonewhengodisdead.

85

艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。

theartististheloverofnature,thereforeheisherslaveandher

master.

86

“你离我有多远呢,果实呀?”

“我藏在你心里呢,花呀。”howfarareyoufromme,ofruit?iamhiddeninyourheart,oflower.

87

这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。

thislongingisfortheonewhoisfeltinthedark,butnotseen

intheday.

88

露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠。”youarethebigdropofdewunderthelotusleaf,iamthesmaller

oneonitsupperside,“saidthedewdroptothelake.

89

刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。

thescabbardiscontenttobedullwhenitprotectsthekeennessof

thesword.

90

在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。在静听着的松林之间。

indarknesstheoneappearsasuniform;inthelighttheoneappears

asmanifold.

91

大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。

thegreatearthmakesherselfhospitablewiththehelpofthegrass.

92

绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上繁星之间徐缓的转动。

thebirthanddeathoftheleavesaretherapidwhirlsoftheeddy

whosewidercirclesmoveslowlyamongstars.

93

权势对世界说道:“你是我的。”

世界便把权势囚禁在她的宝座下面。

爱情对世界说道:“我是你的。”

世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。

powersaidtotheworld,“youaremine.”

theworldkeptitprisoneronherthrone.

lovesaidtotheworld,“iamthine.”

theworldgaveitthefreedomofherhouse.

94

浓雾仿佛是大地的愿望。

它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。

themistisliketheearth‘sdesire.

ithidesthesunforwhomshecries.

95

安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。

bestill,myheart,thesegreattreesareprayers.

96

瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。

thenoiseofthemomentscoffsatthemusicoftheeternal.

97

我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。

ithinkofotheragesthatfloateduponthestreamoflifeandlove

anddeathandareforgotten,andifeelthefreedomofpassingaway.

98

我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。

这面纱等候着在夜间卸去。

thesadnessofmysoulisherbride’sveil.

itwaitstobeliftedinthenight.

99

死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。

death‘sstampgivesvaluetothecoinoflife;makingitpossible

tobuywithlifewhatistrulyprecious.

100

白云谦逊地站在天之一隅。

晨光给它戴上霞彩。

thecloudstoodhumblyinacornerofthesky.

themorningcrowneditwithsplendour.

101

尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。

thedustreceivesinsultandinreturnoffersherflowers.

102

只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。

donotlingertogatherflowerstokeepthem,butwalkon,

forflowerswillkeepthemselvesbloomingallyourway.

103

根是地下的枝。

枝是空中的根。

rootsarethebranchesdownintheearth.

branchesarerootsintheair.

104

远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。

themusicofthefar-awaysummerfluttersaroundtheautumnseeking

itsformernest.

105不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。

donotinsultyourfriendbylendinghimmeritsfromyourownpocket.

106

无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身。

thetouchofthenamelessdaysclingstomyheartlikemossesround

theoldtree.

107

回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。

theechomocksherorigintoprovesheistheoriginal.

108

当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。

godisashamedwhentheprosperousboastsofhisspecialfavour.

109

我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。

icastmyownshadowuponmypath,becauseihavealampthathasnot

beenlighted.

110

人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。

mangoesintothenoisycrowedtodrownhisownclamourofsilence.

111

终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。

thatwhichendsinexhaustionisdeath,buttheperfectendingis

intheendless.

112

太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。

thesunhashissimplerodeoflight.thecloudsaredeckedwith

gorgeousness.

113

山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。

thehillsarelikeshoutsofchildrenwhoraisetheirarms,trying

tocatchstars.

114

道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。

theroadislonelyinitscrowdforitisnotloved.

115

权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。

thepowerthatboastsofitsmischiefsislaughedatbytheyellow

leavesthatfall,andcloudsthatpassby.

116

今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。

theearthhumstometodayinthesun,likeawomanatherspinning,

someballadoftheancientt国名著小说网imeinaforgottentongue.

117

绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。

thegrass-bladeisworthyofthegreatworldwhereitgrows.

118

梦是一个一定要谈话的妻子。

睡眠是一个默默忍受的丈夫。

dreamisawifewhomusttalk,

sleepisahusbandwhosilentlysuffers.

119

夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。

thenightkissesthefadingdaywhisperingtohisear,iamdeath,

yourmother.iamtogiveyoufreshbirth.

120

黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。

ifeelthybeauty,darknight,likethatofthelovedwomanwhen

shehasputoutthelamp.

121

我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。

icarryinmyworldthatflourishestheworldsthathavefailed.

122

亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。

dearfriend,ifeelthesilenceofyourgreatthoughtsofmanya

deepeningeventideonthisbeachwhenilistentothesewaves.

123

鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。

thebirdthinksitisanactofkindnesstogivethefishalife

intheair.

124

夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”

“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”inthemoonthousendestthyloveletterstome,ileavemyanswersintearsuponthegrass.

125

伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。

thegreatisabornchild;whenhedieshegiveshisgreatchildhood

totheworld.

126

不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。

nothammer-strokes,butdanceofthewatersingsthepebbles

intoperfection.

127

蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。

浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。

beessiphoneyfromflowersandhumtheirthankswhentheyleave.

thegaudybutterflyissurethattheflowersowethankstohim.

128

如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。

tobeoutspokeniseasywhenyoudonotwaittospeakthecompletetruth.

129

“可能”问“不可能”道:

“你住在什么地方呢?”

它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”

asksthepossibletotheimpossible,

whereisyourdwelling-place?

inthedreamsoftheimpotent,comestheanswer.

130

如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。

ifyoushutyourdoortoallerrorstruthwillbeshutout.

131

我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。

ihearsomerustleofthingsbehindmysadnessofheart,

---icannotseethem.

132

闲暇在动作时便是工作。

静止的海水荡动时便成波涛。

leisureinitsactivityiswork.

thestillnessoftheseastirsinwaves.

133

绿叶恋爱时便成了花。

花崇拜时便成了果实theleafbecomesflowerwhenitloves.

theflowerbecomesfruitwhenitworships.

134

埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。

therootsbelowtheearthclaimnorewardsformakingthebranches

fruitful.

135

阴雨的黄昏,风无休止地吹着。

我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。

thisrainyeveningthewindisrestless.

ilookattheswayingbranchesandponderoverthegreatnessof

allthings.

136

子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和喧闹。

stormofmidnight,likeagiantchildawakenedintheuntimelydark,

hasbeguntoplayandshout.

137

海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。

thouraisestthywavesvainlytofollowthylover,osea,thou

lonelybrideofthestorm.

138

文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”

工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”

iamashamedofmyemptiness,saidthewordtothework.

iknowhowpooriamwheniseeyou,saidtheworktotheword.

139

时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。

timeisthewealthofchange,butthe.comclockinitsparodymakes

itmerechangeandnowealth.

140

真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。

在想象中,她却转动得很舒畅。

truthinherdressfindsfactstootight.

infictionshemoveswithease.

141

当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到各处去时我便爱上你,与你结婚了。

whenitravelledtohereandtothere,iwastiredofthee,oroad,

butnowwhenthouleadestmetoeverywhereiamweddedtotheeinlove.

142

让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。

letmethinkthatthereisoneamongthosestarsthatguidesmylife

throughthedarkunknown.

143

妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。

woman,withthegraceofyourfingersyoutouchedmythingsandorder

cameoutlikemusic.

144

一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。

它在夜里向我唱道:“我爱你。”

onesadvoicehasitsnestamongtheruinsoftheyears.

itsingstomeinthenight,---ilovedyou.

145

燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。

把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。

theflamingfirewarnsmeoffbyitsownglow.

savemefromthedyingembershiddenunderashes.

146

我有群星在天上,

但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。

ihavemystarsinthesky.

butohformylittlelampunlitinmyhouse.

147

死文字的尘土沾着你。

用沉默去洗净你的灵魂吧。

thedustofthedeadwordsclingstothee.

washthysoulwithsilence.

148

生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。

gapsareleftinlifethroughwhichcomesthesadmusicofdeath.

149

世界已在早晨敞开了它的光明之心。

出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。

theworldhasopeneditsheartoflightinthemorning.

comeout,myheart,withthylovetomeetit.

150ass=“STYLE2“>我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快*

mythoughtsshimmerwiththeseshimmeringleavesandmyheartsings

withthetouchofthissunlight;mylifeisgladtobefloatingwith

allthingsintotheblueofspace,intothedarkoftime.

151

神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在****之中。

god’sgreatpowerisinthegentlebreeze,notinthestorm.

152

在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。

thisisadreaminwhichthingsarealllooseandtheyoppress.

ishallfindthemgatheredintheewheniawakeandshallbefree.

153

落日问道:“有谁继续我的职务呢?”

瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”

whoistheretotakeupmyduties?askedthesettingsun.

ishalldowhatican,mymaster,saidtheearthenlamp.

154

采着花瓣时,得不到花的美丽。

bypluckingherpetalsyoudonotgatherthebeautyoftheflower.

155

沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。

silencewillcarryyourvoicelikethenestthatholdsthesleepingbirds.

156

大的不怕与小的同游。

居中的却远而避之。

thegreatwalkswiththesmallwithoutfear.

themiddlingkeepsaloof.

157

夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。

thenightopenstheflowersinsecretandallowsthedaytogetthanks.

158

权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。

powertakesasingratitudethewrithingsofitsvictims.

159当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。

whenwerejoiceinourfulness,thenwecanpartwithourfruitswithjoy.

160

雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。”

theraindropskissedtheearthandwhispered,---wearethyhomesick

children,mother,comebacktotheefromtheheaven.

161

蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。

thecobwebpretendstocatchdewdropsandcatchesflies.

162

爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而且以你为幸福。

love!whenyoucomewiththeburninglampofpaininyourhand,

icanseeyourfaceandknowyouasbliss.

163

萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”

天上的星不回答它。

theleanedsaythatyourlightswillonedaybenomore,saidthe

fireflytothestars.

thestarsmadenoanswer.

164

在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。

intheduskoftheeveningthebirdofsomeearlydawncomesto

thenestofmysilence.

165

思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。

我听见它们鼓翼之声了。

thoughtspassinmymindlikeflocksoflucksinthesky.

ihearthevoiceoftheirwings.

166

沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。

thecanallovestothinkthatriversexistsolelytosupplyitwithwater.

167

世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。

theworldhaskissedmysoulwithitspain,askingforitsreturn

insongs.

168

压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?

thatwhichoppressesme,isitmysoultryingtocomeoutintheopen,

orthesouloftheworldknockingatmyheartforitsentrance?

169

思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。

thoughtfeedsitselfwithitsownwordsandgrows.

170

我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。

ihavedippedthevesselofmyheartintothissilenthour;ithas

filledwithlove.

171

或者你在工作,或者你没有。

当你不得不说:“让我们做些事吧”时,那末就要开始胡闹了。

eitheryouhaveworkoryouhavenot.

whenyouhavetosay,“letusdosomething”,thenbeginsmischief.

172

向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。

太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?”

thesunflowerblushedtoownthenamelessflowerasherkin.

thesunroseandsmiledonit,saying,“areyouwell,mydarling?”

173

“谁如命运似的催着我向前走呢?”

“那是我自己,在身背后大跨步走着。”whodrivesmeforwardlikefate?themyselfstridingonmyback.

174

云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。

thecloudsfillthewatercupsoftheriver,hidingthemselvesin

thedistanthills.

175

我一路走去,从我的水瓶中漏出水来。

只剩下极少极少的水供我回家使用了。

ispillwaterfrommywaterjarasiwalkonmyway,

verylittleremainsformyhome.

176

杯中的水是光辉的;海中的水却是黑色的。

小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉末。

thewaterinavesselissparkling;thewaterintheseaisdark.

thesmalltruthhaswordsthatareclear;thegreattruthhasgreat

silence.

177

你的微笑是你自己田园里的花,你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧;但是你的心呀,却是那个女人,那个我们全都认识的女人。

yoursmilewastheflowersofyourownfields,yourtalkwastherustle

ofyourownmountainpines,butyourheartwasthewomanthatweallknow.

178

我把小小的礼物留给我所爱的人,--大的礼物却留给一切的人。心的门,想要进来呢?

itisthelittlethingsthatileavebehindformylovedones,

---greatthingsareforeveryone.

179

妇人呀,你用泪海包绕着世界的心,正如大海包绕着大地。

woman,thouhastencircledtheworldsheartwiththedepthofthy

tearsastheseahastheearth.

180

太阳以微笑向我问候。

雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话。

thesunshinegreetsmewithasmile.

therain,hissadsister,talkstomyheart.

181

我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。

在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。

myflowerofthedaydroppeditspetalsforgotten.

intheeveningitripensintoagoldenfruitofmemory.

182

我象那夜间之路,正静悄悄地谛听着记忆的足音。

iamliketheroadinthenightlisteningtothefootfallsofits

memoriesinsilence.

183

黄昏的天空,在我看来,象一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。

theeveningskytomeislikeawindow,andalightedlamp,

andawaitingbehindit.

184

太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。

hewhoistoobusydoinggoodfindsnotimetobegood.

185YLE2“>我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。

iamtheautumncloud,emptyofrain,seemyfulnessinthefield

ofripenedrice.

186

他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。

然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。

theyhatedandkilledandmenpraisedthem.

butgodinshamehastenstohideitsmemoryunderthegreengrass.

187

脚趾乃是舍弃了其过去的手指。

toesarethefingersthathaveforsakentheirpast.

188

黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。

darknesstravelstowardslight,butblindnesstowardsdeath.

189

小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。

thepetdogsuspectstheuniverseforschemingtotakeitsplace.

190

静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。

让世界自己寻路向你走来。

sitstill,myheart,donotraiseyourdust.

lettheworldfinditswaytoyou.

191

弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。”

thebowwhisperstothearrowbeforeitspeedsforth--yourfreedomismine.

192

妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。

woman,inyourlaughteryouhavethemusicofthefountainoflife.

193

全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。

它叫使用它的人手上流血。

amindalllogicislikeaknifeallblade.

itmakesthehandbleedthatusesit.

194

神爱人间的灯光甚于他自己的大星。

godlovesman‘slamplightsbetterthanhisowngreatstars.

195

这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。

thisworldistheworldofwildstormskepttamewiththemusicofbeauty.

196

晚霞向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”myheartislikethegoldencasketofthykiss,

cloudtothesun.

197

接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。

bytouchingyoumaykill,bykeepingawayyoumaypossess.

198

蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的

少年时代沙地来到我的梦境中。

thecricket’schirpandthepatterofraincometomethroughthedark,

liketherustleofdreamsfrommypastyouth.

199

花朵向星辰落尽了的曙天叫道:“我的露点全失落了。”ihavelostmydewdrop,

lostallitsstars.

200

燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道:“这是我的花朵,我的死亡。”

让世界自己寻路向你走来。theburninglogburstsinflameandcries,---“thisismyflower,mydeath.”

201

黄蜂认为邻蜂储蜜之巢太小。

他的邻人要他去建筑一个更小的。

thewaspthinksthatthehoneyhiveoftheneighbouringbeesistoosmall.

hisneighboursaskhimtobuildonestillsmaller.

202

河岸向河流说道:“我不能留住你的波浪。

让我保存你的足印在我的心里吧。”icannotkeepyourwaves,letmekeepyourfootprintsinmyheart.

203

白日以这小小的地球的喧扰,淹没了整个宇宙的沉默。

theday,withthenoiseofthislittleearth,drownsthesilenceof

allworlds.

204

歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地上都是如此。

因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。

thesongfeelstheinfiniteintheair,thepictureintheearth,

thepoemintheairandtheearth;

foritswordshavemeaningthatwalksandmusicthatsoars.

205

太阳在西方落下时,他的早晨的东方已静悄悄地站在他面前。

whenthesungoesdowntothewest,theeastofhismorningstands

beforehiminsilence.

206

让我不要错误地把自己放在我的世界里而使它反对我。

letmenotputmyselfwronglytomyworldandsetitagainstme.

207

荣誉使我感到惭愧,因为我暗地里求着它。

praiseshamesme,forisecretlybegforit.

208

当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧,一如海水沉默时海边的暮色。

letmydoingnothingwhenihavenothingtodobecomeuntroubledinits

depthofpeaceliketheeveningintheseashorewhenthewaterissilent.

209

少女呀,你的纯朴,如湖水之碧,表现出你的真理之深邃。

maiden,yoursimplicity,likethebluenessofthelake,revealsyour

depthoftruth.

210

最好的东西不是独来的,

它伴了所有的东西同来。

thebestdoesnotcomealone.

itcomeswiththecompanyoftheall.

211

神的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。

god‘srighthandisgentle,butterribleishislefthand.

212

我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晓星所不懂得的语言说话。

myeveningcameamongthealientreesandspokeinalanguagewhichmymorningstarsdidnotknow.

213

夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。

night’sdarknessisabagthatburstswiththegoldofthedawn.

214

我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。

ourdesirelendsthecoloursoftherainbowtothemeremistsandvapoursoflife.

215

神等待着,要从人的手上把他自己的花朵作为礼物赢得回去。

godwaitstowinbackhisownflowersasgiftsfromman‘shands.

216

我的忧思缠绕着我,要问我它自己的名字。

mysadthoughtsteasemeaskingmetheirownnames.

217

果的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事业吧,叶是谦逊地,专心地垂着绿荫的。

theserviceofthefruitisprecious,theserviceoftheflowerissweet,butletmyservicebetheserviceoftheleavesinitsshadeofhumbledevotion.

218

我的心向着阑珊的风张了帆,要到无论何处的荫凉之岛去。

myhearthasspreaditssailstotheidlewindsfortheshadowyislandofanywhere.

219

独夫们是凶暴的,但人民是善良的。

menarecruel,butmaniskind.

220

把我当做你的杯吧,让我为了你,而且为了你的人而盛满水吧。

makemethycupandletmyfulnessbefortheeandforthine.

221

****象是在痛苦中的某个天神的哭声,因为他的爱情被大地所拒绝。

thestormislikethecryofsomegodinpainwhoselovetheearthrefuses.

222

世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。

theworlddoesnotleakbecausedeathisnotacrack.

223

生命因为付出了的爱情而更为富足。

lifehasbecomericherbythelovethathasbeenlost.

224

我的朋友,你伟大的心闪射出东方朝阳的光芒,正如黎明中的一个积雪的孤峰。

myfriend,yourgreatheartshonewiththesunriseoftheeastlikethesnowysummitofalonelyhillinthedawn.

225

死之流泉,使生的止水跳跃。

thefountainofdeathmakesthestillwateroflifeplay.

226

那些有一切东西而没有您的人,我的上帝在微笑着那些没有别的东西而只有您的人呢。

thosewhohaveeverythingbutthee,mygod,laughatthosewhohave

nothingbutthyself.

227

生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。

themovementoflifehasitsrestinitsownmusic.

228

踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。

kicksonlyraisedustandnotcropsfromtheearth.

229

我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。

ournamesarethelightthatglowsontheseawavesatnightand

thendieswithoutleavingitssignature.

230

让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。

lethimonlyseethethornswhohaseyestoseetherose.

231

鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。

setthebird’swingswithgoldanditwillneveragainsoarinthesky.

232

我们地方的荷花又在这陌生的水上开了花,放出同样的清香,只是名字换了。

thesamelotusofourclimebloomshereinthealienwaterwith

thesamesweetness,underanothername.

233

在心的远景里,那相隔的距离显得更广阔了。

inheart‘sperspectivethedistanceloomslarge.

234

月儿把她的光明遍照在天上,却留着她的黑斑给她自己。

themoonhasherlightalloverthesky,herdarkspotstoherself.

235

不要说:“这是早晨”,别用一个“昨天”的名词把它打发掉。你第一次看到它,把它当作还没有名字的新生孩子吧。

donotsay,“itismorning,”anddismissitwithamaneofyesterday.

seeitforthefirsttimeasanew-bornchildthathasnoname.

236

青烟对天空夸口,灰烬对大地夸口,都以为它们是火的兄弟。

smokeboaststothesky,andashestotheearth,thattheyare

brotherstothefire.

237

雨点向茉莉花微语道:“把我永久地留在你的心里吧。”

茉莉花叹息了一声,落在地上了。

theraindropwhisperedtothejasmine,“keepmeinyourheartforever.”

thejasminesighed,“alas,”anddroppedtotheground.

238

腆怯的思想呀,不要怕我。

我是一个诗人。

timidthoughts,donotbeafraidofme.

iamapoet.

239

我的心在朦胧的沉默里,似乎充满了蟋蟀的鸣声--声音的灰暗的

暮色。

thedimsilenceofmymindseemsfilledwithcrickets’chirp---

thegreytwilightofsound.

240

爆竹呀,你对群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。

rockets,yourinsulttothestarsfollowsyourselfbacktotheearth.

241

您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。

在通宵的寂静里,我等待着它的意义。

thouhastledmethroughmycrowdedtravelsofthedaytomyevening‘s

loneliness.

iwaitforitsmeaningthroughthestillnessofthenight.

242

我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。

死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。

thislifeisthecrossingofasea,wherewemeetinthesame

narrowship.

indeathwereachtheshoreandgotoourdifferentworlds.

243

真理之川从它的错误之沟渠中流过。

thestreamoftruthflowsthroughitschannelsofmistakes.

244

今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。

myheartishomesicktodayfortheonesweethouracrosstheseaoftime.class=“STYLE2“>245

鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。

thebird-songistheechoofthemorninglightbackfromtheearth.

246

晨光问毛茛道:“你是骄傲得不肯和我接吻么?”areyoutooproudtokissme?

247

小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”

太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”howmayisingtotheeandworship,osun?bythesimplesilenceofthypurity,

248

当人是兽时,他比兽还坏。

manisworsethanananimalwhenheisananimal.

249

黑云受光的接吻时便变成天上的花朵。

darkcloudsbecomeheaven’sflowerswhenkissedbylight.

250

不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。

letnotthesword-blademockitshandleforbeingblunt.

251

夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。

thenight‘ssilence,likeadeeplamp,isburningwiththelightof

itsmilkyway.

252

死象大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周。

aroundthesunnyislandoflifeswellsdayandnightdeath’s

limitlesssongofthesea.

253

花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不象一朵花吗繝

isnotthismountainlikeaflower,withitspetals名著小说网ofhill,drinking

thesunlight?

254

“真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实”。

therealwithitsmeaningreadwrongandemphasismisplacedistheunreal.

255

我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船得到风与水的优美似的。

findyourbeauty,myheart,fromtheworld‘smovement,liketheboat

thathasthegraceofthewindandthewater.

256lass=“STYLE2“>眼不能以视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。

theeyesarenotproudoftheirsightbutoftheireyeglasses.

257

我住在我的这个小小的世界里,生怕使它再缩小一丁点儿。把我抬举到您的世界里去吧,让我高高兴兴地失去我的一切的自由。

iliveinthislittleworldofmineandamafraidtomakeitthe

leastless.lifemeintothyworldandletmehavethefreedomgladly

tolosemyall.

258

虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。

thefalsecannevergrowintotruthbygrowinginpower.

259

我的心,同着它的歌的拍拍舐岸的波浪,渴望着要抚爱这个阳光熙和的绿色世界。

myheart,withitslappingwavesofson,longstocaressthisgreen

worldofthesunnyday.

260

道旁的草,爱那天上的星吧,你的梦境便可在花朵里实现了。

waysidegrass,lovethestar,thenyourdreamswillcomeoutinflowers.

261

让你的音乐如一柄利刃,直刺入市井喧扰的心中吧。

letyourmusic,likeasword,piercethenoiseofthemarkettoitsheart.

262

这树的颤动之叶,触动着我的心,象一个婴儿的手指。

thetremblingleavesofthistreetouchmyheartlikethefingersof

aninfantchild.

263

小花睡在尘土里。

它寻求蛱蝶走的道路。

thelittleflowerliesinthedust.

itsoughtthepathofthebutterfly.

264

我是在道路纵横的世界上。

夜来了。打开您的门吧,家之世界呵!

iamintheworldoftheroads.

thenightcomes.openthygate,thouworldofthehome.

265

我已经唱过了您的白天的歌。

在黄昏的时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。>ihavesungthesongsofthyday.

intheeveningletmecarrythylampthroughthestormypath.

266

我不要求你进我的屋里。

你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人!

idonotasktheeintothehouse.

comeintomyinfiniteloneliness,mylover.

267

死亡隶属于生命,正与生一样。

举足是走路,正如落足也是走路。

deathbelongstolifeasbirthdoes.

thewalkisintheraisingofthefootasinthelayingofitdown.

268

我已经学会在花与阳光里微语的意义。--再教我明白你在苦与死中所说的话吧。

ihavelearntthesimplemeaningofthywhispersinflowersandsunshine

---teachmetoknowthywordsinpainanddeath.

269

夜的花朵来晚了,当早晨吻着她时,她颤栗着,叹息了一声,萎落在地上了。

thenight’sflowerwaslatewhenthemorningkissedher,sheshivered

andsighedanddroppedtotheground.

270

从万物的愁苦中,我听见了“永恒母亲”的呻吟。

throughthesadnessofallthingsihearthecrooningoftheeternalmother.

271

大地呀,我到你岸上时是一个陌生人,住在你屋内时是一个宾客,离开你的门时是一个朋友。

icametoyourshoreasastranger,ilivedinyourhouseasaguest,

ileaveyourdoorasafriend,myearth.

272

当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的边上。

letmythoughtscometoyou,wheniamgone,liketheafterglowof

sunsetatthemarginofstarrysilence.

273

在我的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。

lightinmyhearttheeveningstarofrestandthenletthenight

whispertomeoflove.

274

我是一个在黑暗中的孩子。

我从夜的被单里向您伸出我的双手,母亲。

iamachildinthedark.

istretchmyhandsthroughthecoverletofnightforthee,mother.

275

白天的工作完了。把我的脸掩藏在您的臂间吧,母亲。

让我入梦吧。

thedayofworkisdone.hidemyfaceinyourarms,mother.

letmedream.

276

集会时的灯光,点了很久,会散时,灯便立刻灭了。

thelampofmeetingburnslong;itgoesoutinamomentattheparting.

277

当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”这句话吧。

onewordkeepformeinthysilence,oworld,wheniamdead,ihaveloved.

278

我们在热爱世界时便生活在这世界上。

weliveinthisworldwhenweloveit.

279

让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。

letthedeadhavetheimmortalityoffame,butthelivingthe

immortalityoflove.

280

我看见你,象那半醒的婴孩在黎明的微光里看见他的母亲,于是微笑而又睡去了。

ihaveseentheeasthehalf-awakenedchildseeshismotherinthe

duskofthedawnandthensmilesandsleepsagain.

281

我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。

ishalldieagainandagaintoknowthatlifeisinexhaustible.

282

当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送过来的微笑,我歌唱着,忘却了所有的喧哗。

whileiwaspassingwiththecrowdintheroadisawthysmilefrom

thebalconyandisangandforgotallnoise.

283

爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。

loveislifeinitsfulnesslikethecupwithitswine.

284

他们点了他们自己的灯,在他们的寺院内,吟唱他们自己的话语。

但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名字,--因为你的名字便是快乐。

theylighttheirownlampsandsingtheirownwordsintheirtemples.

butthebirdssingthynameinthineownmorninglight,---forthy

nameisjoy.

285

领我到您的沉寂的中心,使我的心充满了歌吧。

leadmeinthecentreofthysilencetofillmyheartwithsongs.

286

让那些选择了他们自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。

我的心渴望着您的繁星,我的上帝。

letthemlivewhochooseintheirownhissingworldoffireworks.

myheartlongsforthystars,mygod.

287

爱的痛苦环绕着我的一生,象汹涌的大海似地唱;而爱的快乐却象鸟儿们在话林里似地唱着。

love‘spainsangroundmylifeliketheunplumbedsea,andlove’sjoy

sanglikebirdsinitsfloweringgroves.

288

假如您愿意,您就熄了灯吧。

我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。

putoutthelampwhenthouwishest.

ishallknowthydarknessandshallloveit.

289

当我在那日子的终了,站在您的面前时,您将看见我的伤疤,而知道我有我的许多创伤,但也有我的医治的法儿。

whenistandbeforetheeatthedaysendthoushaltseemyscars

andknowthatihadmywoundsandalsomyhealing.

290

总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你了。”

somedayishallsingtotheeinthesunriseofsomeotherworld,ihaveseentheebeforeinthelightoftheearth,intheloveofman.

291

从别的日子里飘浮道我的生命里的云,不再落下雨点或引起风暴了,却只给予我的夕阳的天空以色彩。

cloudscomefloatingintomylifefromotherdaysnolongertoshed

rainorusherstormbuttogivecolourtomysunsetsky.

292

真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。

truthraisesagainstitselfthestormthatscattersitsseedsbroadcast.

293

昨夜的风雨给今日的早晨戴上了金色的和平。

thestormofthelastnighthascrownedthismorningwithgoldenpeace.

294

真理仿佛带了它的结论而来;而那结论却产生了它的第二个。

truthseemstocomewithitsfinalword;andthefinalwordgives

birthtoitsnext.

295

他是有福的,因为他的名望并没有比他的真实更光******lessedishewhosefamedoesnotoutshinehistruth.

296

您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的,--就象您的早晨的太阳升起时,那大雾便消失了。

sweetnessofthynamefillsmyheartwheniforgetmine---like

thymorningsunwhenthemistismelted.

297

静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美丽。

thesilentnighthasthebeautyofthemotherandtheclamorousday

ofthechild.

298

但人微笑时,世界爱了他;但他大笑时世界便怕他了。

theworldlovedmanwhenhesmiled.theworldbecameafraidofhim

whenhelaughed.

299

神等待着人在智慧中重新获得童年。

godwaitsformantoregainhischildhoodinwisdom.

300

让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那末,我的爱也将帮助着它。

letmefeelthisworldasthylovetakingform,thenmyovewillhelpit.

301

您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。

thysunshinesmilesuponthewinterdaysofmyheart,neverdoubting

ofitsspringflowers.

302

神在他的爱里吻着“有涯”,而人却吻着“无涯”。

godkissesthefiniteinhisloveandmantheinfinite.

303

您越过不毛之年的沙漠而到达了圆满的时刻。

thoucrossestdesertlandsofbarrenyearstoreachthemomentoffulfilment.

304

神的静默使人的思想成熟而为语言。

god‘ssilenceripensman’sthoughtsintospeech.

305

“永恒的旅客”呀,你可以在我的歌众找到你的足迹。

thouwiltfind,eternaltraveller,marksofthyfootstepsacrossmysongs.

306

让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显出您的光荣。

letmenotshamethee,father,whodisplayestthygloryinthychildren.

307

这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正跋涉着去会我的朋友。

cheerlessistheday,thelightunderfrowningcloudsislikea

punishedchildwithtracesoftearsonitspalecheeks,andthecryof

thewindislikethecryofawoundedworld.butiknowiamtravelling

tomeetmyfriend.

308

今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸跳。从什么不可知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦的秘密?

tonightthereisastiramongthepalmleaves,aswellinthesea,

fullmoon,liketheheartthroboftheworld.fromwhatunknownskyhast

thoucarriedinthysilencetheachingsecretoflove?

309

我梦见一颗星,一个光明岛屿,我将在那里出生。在它快速的闲暇深处,我的生命将成熟它的事业,象阳光下的稻田。

idreamofastar,anislandoflight,whereishallbebornandin

thedepthofitsquickeningleisuremylifewillripenitsworkslikeass=“STYLE2“>therice-fieldintheautumnsun.

310

雨中的湿土的气息,就响从渺小的无声的群众那里来的一阵巨大的赞美歌声。

thesmellofthewetearthintherainriseslikeagreatchantof

praisefromthevoicelessmultitudeoftheinsignificant.

311

说爱情会失去的那句话,乃是我们不能够当作真理来接受的一个事实。

thatlovecaneverloseisafactthatwecannotacceptastruth.

312

我们将有一天会明白,死永远不能够夺去我们的灵魂所获得的东西。因为她所获得的,和她自己是一体。

weshallknowsomedaythatdeathcanneverrobusofthatwhichour

soulhasgained,forhergainsareonewithherself.

313

神在我的黄昏的微光中,带着花到我这里来。这些花都是我过去的,在他的花篮中还保存得很新鲜。

godcomestomeintheduskofmyeveningwiththeflowersfrommy

pastkeptfreshinhisbasket.

314

主呀,当我的生之琴弦都已调得谐和时,你的手的一弹一奏,都可以发出爱的乐声来。

whenallthestringsofmylifewillbetuned,mymaster,thenat

everytouchofthinewillcomeoutthemusicoflove.

315

让我真真实实地活着吧,我的上帝。这样,死对于我也就成了真实的了。

letmelivetruly,mylord,sothatdeathtomebecometrue.

316

人类的历史在很忍耐地等待着被侮辱者的胜利。

man‘shistoryiswaitinginpatienceforthetriumphoftheinsultedman.

317

我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样。

ifeelthygazeuponmyheartthismomentlikethesunnysilenceof

themorninguponthelonelyfieldwhoseharvestisover.

318

在这喧哗的波涛起伏的海中,我渴望着咏歌之鸟。

ilongfortheislandofsongsacrossthisheavingseaofshouts.

319

夜的序曲是开始于夕阳西下的音乐,开始于它对难以形容的黑暗所作的庄严的赞歌。

thepreludeofthenightiscommencedinthemusicofthesunset,

initssolemnhymntotheineffabledark.

320

我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到一个遮身之地。我的引导者呵,领导着我在光明逝去之前,进到沉静的山谷里去吧。在那里,一生的收获将会成熟为黄金的智慧。

ihavescaledthepeakandfoundnoshelterinfame’sbleakandbarren

height.leadme,myguide,beforethelightfades,intothevalleyof

quietwherelife‘sharvestmellowsintogoldenwisdom.

321

在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都仿佛是幻象一般--尖塔的底层在黑暗里消失了,树顶象是墨水的模糊的斑点似的。我将等待着黎明,而当我醒来的时候,就会看到在光明里的您的城市。

thingslookphantasticinthisdimnessofthedusk---thespireswhose

basesarelostinthedarkandtreetopslikeblotsofink.ishallwait

forthemorningandwakeuptoseethycityinthelight.

322

我曾经受苦过,曾经失望过,曾经体会过“死亡”,于是我以我在这伟大的世界里为乐。

ihavesufferedanddespairedandknowndeathandiamgladthat

iaminthisgreatworld.

323

在我的一生里,也有贫乏和沉默的地域;它们是我忙碌的日子得到日光与空气的几片空旷之地。

therearetractsinmylifethatarebareandsilent.theyarethe

openspaceswheremybusydayshadtheirlightandair.

324

我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去。请从它那里释放了我吧。

releasemefrommyunfulfilledpastclingingtomefrombehindmaking

deathdifficult.

325

“我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。

letthisbemylastword,thatitrustthylove.

上一章书籍页下一章

猫住的城市

···
加入書架
上一章
首頁 其他 猫住的城市
上一章下一章

第2章 飞鸟集

%