译者序 庄周梦蝶

译者序 庄周梦蝶

观看正文后,或许很多读者会感到奇怪。

为什么本书的作者,也就是本人。

会以“译者”这种身份自居。

那当然是因为——严格意义上来说,这本书的作者不能算是我。

虽然他原原本本地来源于我的构思。也是我堆叠词句的结果。

不过说到底,我也只是在整理资料而已,真正的作者,是我梦中的一个人。

你知道梦中梦吗?知道庄周梦蝶吗?

《庄子·齐物论》有云:“昔者庄周梦为胡蝶,栩栩然胡蝶也,自喻适志与!不知周也。俄然觉,则蘧蘧然周也。不知周之梦为胡蝶与,胡蝶之梦为周与?周与胡蝶,则必有分矣。此之谓物化。”

这段古文,说的是。被称为“庄周”的这个人,有一次做梦变成了蝴蝶,他感觉非常真实,以为自己就是一只蝴蝶。

然后这只蝴蝶又在一次梦境之中中,梦见自己变成了庄周,感觉非常真实,于是它以为自己变成了蝴蝶。

因而不知是庄周做梦变成了蝴蝶呢,还是蝴蝶做梦变成了庄周。

身为译者的我与身为作者的他之间关系,就有如庄周与蝴蝶的关系一般。

俗话说得好,天才在左疯子在右。我觉得用来形容作者,是极好的句子。

不过无论天才还是疯子,总是令人难以理解。因而我才以译者自居。

我自认为是个思维逻辑正常的平凡人。没有作者那般神经质,与莫名其妙的思路与逻辑。

因而,通过我这个翻译,整理过后的内容,可以令大家更容易理解。

毕竟作者是个会创造词汇与思路跳脱的难以理解之人。不信的话,读者尽可观看下一章《作者序》。

下一章我会尽量保留原作者的最初思路,让读者了解到,他的逻辑有多诡异,那家伙是多么地无可救药。

替他整理资料,真是相当麻烦。好多东西,是我第一印象无法理解,他居然能找到相应的官方论文资料!什么科学实验,炼金术的真是无语。这些资料我也表述不太清楚,因为文中无法罗列公式、计算过程与图表。所以在文中只能写梗概,请大家见谅。

我一天到晚,都想吐槽他的文中内容。不过为了读者的观看体验。我还是在正文中忍着,之后写在作者的话里吧!

我对他的诸多抱怨就在此放下。

下面。为了方便读者阅读,我还要在此说明一下,我对文中一些符号的特别应用方式。

“”用于人物说出的话语及引用

『』用于人物思考的内容

()进行解释说明。

①进行文后注解

为了文中的事件条理清晰,因而我不会故意埋伏笔,按历史时间顺序,一段段地阐述人物。

由于许多人物的内容是交织在一起的,不可避免,会出现时间断层,我会在主线后慢慢补充其他支线有关内容。

我想告知读者的内容大概就是以上这些。

最后,我想和大家聊一个题外话。算与大家的一次交流。

大家知道灵境(VirtualReality)吗?

或许这个词,大家没怎么听说过。不过想必如今很多人都听过VR这个词吧。

所谓的VR也就是虚拟实境技术。一种通过模拟听觉、触觉、力觉、运动、视觉等感知来模拟周围环境的技术。

其实它还有另一个中文翻译,而这个中文翻译,就是灵境技术。

将VR翻译成“灵境”的人,是值得我们尊敬的钱学森。

不需要“院士”的职称,不需要“两弹一星”的荣勋。

仅仅是“钱学森”三个字,就价值美国五个海军陆战师。

在上世界90年代,钱学森接触到VR技术。他立刻想到这项技术,未来可以应用于人机结合与人脑开发上。因此给这项技术取了一个非常梦幻的名字——灵境。

不知道这样的翻译,能否让大家感觉到,我所感觉到的“科学的浪漫”呢?

如今这项技术逐步发展的当下,不知道大家有没有想过?

假设一个人,从出生开始,就一直生活在VR世界,那他所感受到的世界,是怎样的呢?是他能感知到的“灵境世界”?还是他一无所知的“现实世界”?

对他而言,哪个才是真实的世界呢?

如果摘掉VR设备,所感受到的“现实世界”才是真实的世界。

那我们人类的意识,脱离肉体束缚后,所感受到的世界,是真实的世界吗?

让那位实验者出生开始就一直佩戴VR生活的科研组。对那个实验者而言,提供一切外界感知的科研组,是不是可以称之为“神”?

那么让我们人类的躯体,感受到周围一切事物的存在。这样的存在,对我们人类而已。是不是可以称之为神?

有一天,灵境生活科研组的实验结束。

有一天,“神”的实验结束,当他们摘掉伪造我们人类感知的人类躯体,解除限制我们思考的“灵境设备”之时。我们所看到的“神”,会不会——只是与我们一样,普普通通的人?

……

哈哈,科幻思路就说到这里了。

由于本人是个科学至上的信仰者,不可避免,会用科学去解释文中的种种奇幻与灵异。

大家可以稍微看看,来粗略的了解下,如今的科学世界已经达到什么程度。

如今的科学,早已可以用来解释,命运、灵魂、神灵、信仰,这类看似难以理解的存在。

那么请读者走入第一章,先了解主角,再进入正篇,伴随主角,走入一个,受他人欺骗,受“神”控制的人生。

——黄梦泽。20岁,公元2017年。

上一章书籍页下一章

魍魉的浪漫

···
加入書架
上一章
首頁 其他 魍魉的浪漫
上一章下一章

译者序 庄周梦蝶

%