1.译者序(1)
灰暗的楼梯间,一只白色手套扶着楼梯慢慢步上。脚步声越来越近,终于停在了三楼。突然,白色手套消失了。门突然被推开,一团黑暗之中,冒出一双瞪大了的绿色眼睛……“卡!”拍摄现场的探照灯全部打开,演员和场记忙着准备下一场的演出。一个微胖的身影站在角落,肩上站着一只乌鸦。此人抽一口雪茄,大喊道:“《后窗惊魂》第九场第一条,各部门准备!”
没错,这个微胖的身影就是“悬疑大师”阿尔弗莱德·希区柯克。
生于英国伦敦,却迹在美国好莱坞的希区柯克,在生前就被公认为有史以来最伟大的电影导演。他擅长制造悬念,开创了制造悬念的独门艺术。他的作品让人在感觉无助、惊吓、祈祷着接下来要(或不要)生什么时,又陷入意想不到的境况之中。同时,希区柯克对人类本性与心理状态的深刻理解,又使他的作品升华为独一无二、不可效仿的艺术经典。他讲述的故事,充满着矛盾和挣扎:生与死、罪与罚、理性与冲动、压抑与抗争、诱惑与抵制。很少有人能像他那样深刻地洞察到人生的荒谬和人性的脆弱。我们可以在惊悚之间看到人性的最深处,而在人性的最深处,我们又可以感受到大师那略带犀利、略带嘲讽又满怀温的目光。
能够翻译这部集大成之作,我感到无比荣幸。为了还原作品的风格特点和作者的创作意图,翻译过程中,我曾多次请教专家并参考了相关资料,才使得这部译作既保有原著的味道,又适合中国读者阅读。但由于时间和水平有限,书中难免会有问题和缺陷,希望广大读者朋友批评指正。
译者