笑一笑,有发票!
笑一笑,有发票!(一个笑话中的妓女用语)"文革"中,某君造反起家,荣登文化局长宝座。某日,新局长下基层检查工作。来到排练场,台上正在排练四重唱。他坐下来一听,气儿不打一处来:"乱弹琴,人家几百个人都能唱得整整齐齐,可他们四个人四个调,一点都不齐,这唱的叫个什么歌?"团长连忙说:"这是重唱。"局长说:"对啊,必须重唱!"这个笑话临终处的"包袱",利用了汉字读音中的"一音多义"现象--"重唱"与"二重唱"、"三重唱"中的"重唱",尽管字音、字形一样,可意思不同。笑话字面的意思是嘲笑最没文化的人偏偏就是文化局长,而内里,却隐含着一种"优越感"--我一直以为,只要不是斗富,相对一个人的个人修养而言,如此"优越感"其实越多越好。香港文人董桥著作等身。从明报退休,旋即被香港某报以重薪买断,干上老本行--捉"字虱"。董桥声名远播的专栏"英华沉浮录"中也多有"捉字虱"篇章。有一篇,老董称:汉语中的那个"便"字,其实最不便使用--比如,有人说:"女孩一大便尤见聪慧……"老董说,这与焚琴煮鹤暴殄尤物何别之有?可见有时候,"捉字虱"不仅可以成为谋生之道,甚至可能成为立身之道。2001年,上海《咬文嚼字》杂志名牌栏目"众矢之的"专门为名人书会诊--姜昆《笑面人生》、杨澜《我问故我在》、白岩松《痛并快乐着》等,一一进入诊所。编辑们惊奇地发现,很多名人在写文章时,竟然"的"、"得"不分。很早以前,我曾说过,在我们这里,相对于风生水起的名人消费、消费名人伟大工程而言,名人远非太多,而是相反。如此这般,名人出书也就不是太多,而是太少。不仅"名人绯闻"可以养活太多名记、名编、名刊、名报,"名人著作"还可能为语文工作者提供恁多完美"病历",恁多鲜活"字虱"……也是一种另类功德啊。当然,严肃地说,以为是母语、以为自己曾做过文字工作,便可以放松汉语学习的想法万万要不得。前不久,友人从荷兰归,半真半假介绍海外风情,说在荷兰,众多性工作从业者正努力学习汉语。通常,她们最先学习的是"你好"、"请进来"、"笑一笑"、"有发票"这四个短语……小姐尚且如此,身为中国名人,难道不应该更谦虚、更谨慎、更刻苦?