《我的童话人生》二(7)

《我的童话人生》二(7)

正是在那段日子,我结识了国家枢密院的约拿·科林。又过了几年,他完全变得如我的慈父一般,他的孩子就像我的兄弟姐妹。这么说吧,这个家庭太适合我了。一提到他的名字,年老的一辈都知道他,无论是对整个的国家,还是被他帮助过的个人,做了许多有益的工作。从他的职业生涯来看,他极富个性,既有一颗高贵、善良的心,又有着坚强果决的意志。他的活动范围很广,又极为不同,其中有一项就是担任皇家剧院的经理。每个人都对我说,要是你有足够的运气赢得这个人的青睐,一切就都搞定了。第一次跟我提到他的是哥特费尔德教长。现在,我第一次走进了那个后来变成我家中之家的房子。

卡尔·波恩哈德在他的小说《克里斯蒂安二世时代的编年史》里,描述过科林家族从早期发迹到荣耀的现在所居住的这所房子。——当时,哥本哈根东大街的尽头是城东门,皇家广场还是一块开阔地。西班牙大使常到临近圣安妮礼拜堂的一处乡间别墅消夏。早在那个时候直到几年以前,这座半木结构的房子,在整条街看起来都很不起眼,它是那么粗笨、不灵巧。老式的木制阳台直接连着第一层的入口处,狭窄的、用篱笆围起来的庭院,被悬垂在屋檐下笨拙的木制走廊所环绕。面向大路的地方,生着一棵古老的菩提树,繁茂的枝叶穿过庭院直伸到山墙顶端。这所房子成了我新的父母家。有谁会不满怀着欣喜描述他对于家的留恋呢?现在,这所房子正装饰一新,干活的工人们唱着:“在新房子就像在旧房子,没准家里就能找到好运。”

是啊,可旧房子的意味就是“留住过去的记忆”。

到科林家以后,他和我聊着。在他身上,我看到的只是个生意人。他说话不多,但他所说的话却让我觉得严肃,甚至严厉。我走了,没指望从他这里得到同情。可就是这个科林,以他的全部热心,为我考虑最适合我的将来,而且,就像在一生中帮助了许多目前正为国家效力的人一样,他默默地帮助我实现梦想。不过,我弄不明白,其实他显然是在仔细地听人们述说自己的故事,并被打动,却故意做出一副平静的样子。有时听人说完,他会在自己一个人呆着的时候落泪。然后,努力工作,以他巨大的能力来帮你走向成功。

有很多人都夸了我给剧院写的这个剧本,他却无所谓似的,显得很谨慎,以致我觉得他更像个反对者,而不是保护者。几天以后,我被叫到剧院的管理部门。拉北克代表院方把《阿福索尔》的手稿还给了我,他说尽管这个剧本有不少“亮点”,但不适合舞台演出。他们还是希望我去上学,勤奋刻苦,从头学起,或许终有一天能为丹麦剧院写出值得上演的剧本。为了我能在接受必要教育的同时生活不受影响,科林代表我请求国王弗里德里克六世慷慨解囊,用国库的钱来资助我几年的生活。他还说,斯拉格斯文法学校来了位聪明的新校长,他很快就会代表校董事会宣布可以让我免费就读。这太让我吃惊了,简直无法描述。我的人生会出现这样的转折点,以前哪怕半刻都没想到过。我欣喜若狂,可对于马上就要开始学的课程,脑子里一点概念都没有。我乘第一班车去了斯拉格斯。每隔三个月,我就会收到科林寄来的足够我生活的钱。我必须跟他保持联系,他得了解我是否用功,学习有没有进步。

我第二次去拜访他时,是为向他表示感谢。这回他对我不那么严肃了,十分温和、亲切地对我说:“不要怕给我写信,有什么需要,有什么进步,尽管来信告诉我。”从那一刻,他把心都掏给了我。没有哪个父亲能像他对我这么好,过去是这样,现在还是这样;没有谁像他那样,为我后来所取得的进步和认可感到发自肺腑的欣慰;也没有谁像他那样,在我遇到困难的时候,给我那么多心灵的抚慰,如同关爱、呵护自己的孩子。他给我如此巨大的帮助,从来不提一个字,哪怕连一个会造成我心理重压的眼神都没有过。这次转折改变了我的命运,我要感谢许多人,但他和所有人都不一样。他们是要我记住,命里本该受穷的我,有多么幸运!并严厉地劝诫我一定要勤勉苦读。

动身的时间很快定了下来,我自己还有件事要处理。我把《阿福索尔》往剧院寄的时候,曾跟从欧登塞来的一个熟人提起过。这个年轻人正为一个寡妇管理一家出版社,他答应把我的《阿福索尔》和一篇叫《帕尔拿托克墓里的幽灵》的小故事一起出版。我把手稿给了他以后,一直放在出版社,就再没有碰过。他要我拉赞助,我能上哪儿拉去。离开前,我碰巧经过那家出版社,门关着。于是,我就把它忘到了脑后。心想它要是出版了,大概会给我带来惊喜。——不幸的是,几年以后,这事儿真的发生了。我原想拿走我手稿的人已经死了,事情就撂到一边,忘掉了。书出版时我一点不知道,而且,我压根儿就不希望它出版。书是以原稿形式出版的,作者署的是笔名。从我自己来说,选这个笔名,可能是带了极大的虚荣,但这更表现出了一个孩子对他最崇拜的偶像的热爱。我爱威廉·莎士比亚和沃尔特·司格特,当然也爱自己。我自己起的名字叫克里斯蒂安,因此,我就把威廉·克里斯蒂安·沃尔特定成我的笔名。这本包含悲剧《阿福索尔》和故事《帕尔拿托克墓里的幽灵》的书现在还在,其实,那个故事里边既没有幽灵,也没有帕尔拿托克玩什么把戏,它只是对沃尔特·司格特的粗浅模仿。故事里的人物达纳在开篇中说,我“只有十七岁”,现在我将奉献给你们“一个用山毛榉的树根和丹麦的鲜花编织成的花环”。太不成熟,小儿科而已。

上一章书籍页下一章

我的童话人生――安徒生自传(节选)

···
加入書架
上一章
首頁 言情穿越 我的童话人生――安徒生自传(节选)
上一章下一章

《我的童话人生》二(7)

%