第三章埃文和英文版
虽然李颖在美国的收入完全可以进入中产阶级,但因为来美国的时间不算很长,且作为传统的中国女人,还把收入的一半寄回了香港,所以和徐志飞的住处也没选在那些美国的中产阶层聚集的地段,这里居住的大都是中低收入者。
徐志飞走在街上,看着来来往往的黑人、白人,看着周围林立的老旧的楼房一阵的感慨。这就是美国啊,虽然没有崇洋媚外的心理,毕竟当站在这个唯一一个超级大国的土地上怎能没有感触呢?
听着周围来往的人们满口说的都是英语,看着或悠闲或急匆匆的人群中就自己一个黄皮肤,忽然一种孤独的感觉涌上心头。
“哇――噢――”
一声怪叫传来驱散了刚升起的孤独感,一群白人小青年从身旁急滑而过。在离我十米的地方停下滑板转过身,其中一个为首的又是一声怪叫,用极其夸张的表情喊:“噢――是黄皮徐,哈哈――矮个子黄皮徐”
听到黄皮徐这个称谓徐志飞有些愠怒,可也毫无办法,也没想怎么样。今生,至少现今是对这种情况他毫无办法,至于前世的他早已到了‘他强由他强,清风抚山岗,他横任他横,明月照大江’的地步。
可对面的白人看见徐志飞看着他,以为生气了,就继续怪声怪气的说道:“哦――上帝作证,我不是在歧视黄种人。可你是黄种人这是不争的事实,你也是15岁可却才一米五,不是矮个子是什么,加上你的名字真的很难念啊,你又没有英文名,我们不叫你矮个子黄皮徐叫什么?是不是伙计们?哈哈哈――”
徐志飞还没想到怎么反驳,身后就想起了另一个声音。
“那我以后是不是可以叫你白皮鲍勃?”从身后走出来的也是个白人小青年,只是身上穿的竟然是中式练功服。
“嘿,嘿,该死的,你也是个白人,埃文。”鲍勃像个被踩了尾巴猫一样跳了起来,记忆中鲍勃在学校最怕的就是这个埃文啊。
“而且,我叫徐,只是因为关心他,想问问头好点了吗,什么时候能回到学校。已经一个月没上学,再不上学会赶不上进度的。”
“看来你真的是出于好心啊?”埃文冷笑着问,明显知道鲍勃是在鬼扯。
“当然,当然???噢,差点忘了和西区那帮混蛋的约定了,伙计们走。”
鲍勃这帮人虽然走了,可徐志飞也没了继续逛下去的兴趣。领着明显是来找自己的埃文回了家。之所以能和埃文成为好朋友其实也很简单,因为埃文是个功夫迷,一年前看到班里转来一个香港人,以功夫为媒介很自然就成了朋友。
回来的路上与埃文的对话中才知道当时伸出腿绊了自己一跤的就是鲍勃,他也连连表示歉意,因为武馆的柴师傅近一个月对他们的训练盯得太紧了,今天这个星期天要不是柴师傅出门一样休息不了。埃文还问病好了为什么还不去上学,当听说徐志飞趁着病休的日志写了部小说的时候,他一下就来了兴致,非要徐志飞给他讲讲。于是到了家里就开始讲那个昨天才刚刚修改完的小说。
讲故事是需要一定的口才的,但徐志飞前世是个外语盲,今生才15岁,到美国才一年,虽说来之前也学了些英语,可要用英语讲述一个近十万字长的小说故事无异于痴人说梦,更何况这还是东方神话背景的故事。于是徐志飞家的客厅里一个黄种男孩对着一个白种男孩操着半生不熟的英语讲起了故事,而且英语的间隙还带着汉语,四肢也是手舞足蹈的比划着,后来更是把李颖卧室里的英汉辞典拎了出来。
直到两个多小时后随着故事的结束,两个人靠在沙发上都长呼了一口气。这两个小时无论对于提出要求的埃文,还是对同意要求的徐志飞都是灾难性的经历,其间的痛苦根本就不是人受的。徐志飞连比带说嗓子快哑了对方还听不懂的时候,想得最多的就是找块豆腐撞死算了,埃文怎么努力也听不懂,甚至自己都连比带说也弄不懂的时候,想得最多的就是把徐志飞的脑袋劈开来看看里边到底讲的是啥。就这样这一场讲故事战役以两败俱伤告终。这还是埃文在武馆学功夫也懂点汉语,要不然徐志飞完全就是唱独角戏了,而且曲目还是对牛弹琴。
靠在沙发上的两人相互看着对方的狼狈样,怎么看怎么好笑。
“哈哈――哈哈哈――”
用沙哑的声音畅快的笑过之后,埃文忽然冒出了一句:“故事是好的,就是讲得太烂。”
愣了一下,徐志飞马上反驳道:“混蛋,你个埃文。是你的听力、理解力有问题。”
埃文没接茬,只是过了一会问。
“这书联系到出版社了吗?”
“还没有吧,我不知道。因为昨天才大体上改完。之前我妈虽然说要帮我出版,但我想应该还没有联系出版社。”
“联系了也没关系,我要的是英文版,我想你和你母亲没想过出英文版吧。正好我们家做的就是出版,给我们操作吧。怎么样?”
徐志飞一脸诧异的看着埃文。
“英文版给你们没问题,我想我妈也会同意的。可问题是在美国谁会买这种东方文化书啊?这种赔钱的买卖,你爸爸也不会同意吧。”
埃文狡黠的一笑,笑容里还带着那么点得意的成分。
“我们家就是靠出版为生的,所以对于挑书我的眼光也是专业级别。虽然你刚才讲的很烂,但是我还是能够感觉到整个故事的优秀和编排上的特别???”
对着徐志飞瞪来的眼睛付之一笑,接着说道:“???只要你写的不是和你讲的一样烂就行。哈哈哈――”
面对徐志飞攻来的小胳膊小腿,练了几年功夫的埃文怎么会放在眼里。单手就把所有攻击挡在了半米之外。
两人闹腾了一会儿,埃文指着徐志飞说:“恐怕你这个作者都没有看出这本书的最大卖点吧?”
“卖点?最大的卖点不就是以另一个角度,另一种方式改编了中国古典名著‘西游记’这本书嘛。”
“不,不,不,我说的是面对西方人,更准确的说是面对美国人的卖点。”
“哦?这有什么卖点?神秘的东方,会说话的猴子和猪,还是东方式的爱情?”
“爱情也是个卖点,但并不是主要的。最大的卖点是自由啊,就是那只猴子所追求的目标啊。”
接下来两人就书的宣传推广方式展开了热烈的讨论,其实也说不上是讨论,只是埃文一个人在那里口若悬河的自说自话罢了。虽然对自家的出版社不怎么有兴趣,但是一想到由自己独立操作一部书的出版,而且那书还是自己的好朋友改编自神秘东方的古老故事,埃文就如同喝了兴奋剂一样,感觉浑身都是劲恨不得立马就印书出书。
直到徐志飞小声的提醒:“翻译很难啊,特别是那些人物名、物品名之类的名词。”埃文这才冷静了些。洛杉矶是有很多华人,可是这需要的是图书方面的专业翻译,这就有点不好办了。于是二人开始对这一话题进行讨论,这一次是真正的有来有往的讨论。约半个小时后讨论达成了一项基本共识,那就是实在没招了就上中国驻洛杉矶领事馆去借一个翻译。二人都认为在传播中国文化的问题上领事馆是愿意出借翻译的。
会谈是热烈的,有成效的。在友好的气氛中二人广泛的交换了意见,并对数项问题达成了基本共识,同时这次的会谈为未来更紧密的合作打下了坚实的基础。会谈后为尽快落实会谈成果,埃文同志在李颖下班的半个小时前就与徐志飞同志道别,回家说服其父亲去了。
等李颖回到家徐志飞就把出英文版的事跟妈妈说了,对于这样的好事李颖怎么可能拒绝呢,并且还把其中最艰难的翻译工作揽了下来。只是谁都不会想到这英文版的小说,在这个刚刚平息了种族问题的美国差点酿出了宗教问题。幸好李颖母子都是香港人,要是大陆人士恐怕还会有政治上的问题出现。
不知道埃文是怎么劝说他的父亲的,竟然在还没看到书的情况下就同意了。后来再谈版税的时候才知道,老库克,也就是埃文?库克的父亲埃德蒙?库克准备在无法翻译的情况下抛开西游记的背景只取其中的故事主线,在主线上搭建出完全没有孙悟空、猪八戒、玉帝、如来佛的西方式的英文小说。
这怎么可以,老库克的行为完全惹怒了李颖。她就像护崽的老母鸡一样在谈判桌上展开了凌厉的反击。最后老库克不得已用15%的版税平息了李颖的怒火。与此同时香港也传来了消息。那个现供职于立法院、行走于基本法起草委员会的李颖港大的同学竟然也拿下了15%版税。
当然这两份合同上的15%的版税也是有前提的,那就是销量。要是销量达不到一定数额所有的出版费用就得由李颖母子来承担了。这一点徐志飞心里虽然有些忐忑,但李颖却是信心满满,因为无论是中文版还是英文版她都是最后拍板定稿人之一,她知道最后修改出来的小说多么出色。