Chapter 6 催促返还
Chapter6催促返还
邮件速览
From:EthanWatson
To:ThomasFaulkner
Subject:PleaseReturntheRevisedContractASAP
DearMr.Faulkner,
I'mwritingtourgeyoutoreturntherevisedcontractassoonaspossible.
Firstofall,pleaseallowmetoexpressmysinceregratitudetoyouforyourdecisiontocooperatewithusonthebridgerenewalproject.TheprojectisabouttoentertheimplementationphaseonDecember19th.Wespeculatethatitmighttakearoundthreemonths,oncecommenced.
It'sagreathonortoworkinconjunctionwithyourcompany,whichhasalwaysenjoyedanenviablereputationinthefield.Inordertoavoidanypossibledispute,wehavedraftedacontracttoexplainthedutiesandresponsibilityofbothpartiesindetail.Ithasbeenalmostaweeksincewesentthedraftcontracttoyouforyourapproval.I'mwonderingifthetermsandconditionsareacceptabletoyou.YouarekindlyrequestedtoreturntherevisedcontracttousbythisFriday.Pleasedon'thesitatetocontactmeifyouhaveanyquestion.
Regards,
EthanWatson
寄件人:伊桑沃森
收件人:托马斯福克纳
主旨:请尽快返还修订后的合约
尊敬的福克纳先生:
我写这封邮件,是想要催促贵方尽快寄还修订后的合约。
首先,请允许我向贵方表示诚挚的谢意,感谢贵方决定与我们合作,实施这项桥梁更新工程。这项工程将于12月19日开始施工。我们猜测,开工后,大约要用时3个月。
贵公司在这一领域素来都享有盛誉,我方很荣幸能与贵公司合作。为了避免可能的纠纷,我们起草了一份合约,详细阐明双方的义务和责任。这份合约寄送给贵方审阅,已有一周时间左右。我方想要知道,贵方能否接受这些条款。请于本周五之前寄还修订后的合约。如果有什么疑问,尽请与我联系。
此致
伊桑沃森
1.Ithasbeenalmostaweeksincewesentthedraftcontracttoyouforyourapproval.
这份合约寄送给贵方审阅,已有一周时间左右。
★解析:
Ithasbeenalmostaweeksincewe...可以视为习惯用法,表示“我们……已有一周时间左右”。其中在since引导的时间状语从句中,谓语通常用一般过去时形式。
★套用:
Ithasbeenalmostaweeksincewesentyoutheblankapplicationform.
我们寄送空白申请表给你们,已有一周时间左右。
Ithasbeenalmostaweeksincewesentyouthefile.
我们寄送这份文件给你们,已有一周时间左右。
Ithasbeenalmostaweeksincewesubmittedtheplantoyouforyourapproval.
我们递交这份计划表给你们批准,已有一周时间左右。
2.YouarekindlyrequestedtoreturntherevisedcontracttousbythisFriday.
请于本周五之前寄还修订后的合约。
★解析:
Youarekindlyrequestedto...可以视为习惯用法,表示“请……”。句中的return...tosb可以视为固定用法,表示“退还……给某人”。
★套用:
Youarekindlyrequestedtogivebackthecompletedapplicationforminthreedays.
请于3日之后返还已经填好的申请表。
Youarekindlyrequestedtoreturnthequestionnaireassoonaspossible.
请尽快返还调查问卷。
Youarekindlyrequestedtosendusthedocumentatyourearliestconvenience.
请尽快给我们寄送这份文件。
1.I'llgivebacktherevisedcontracttoyouonFriday.周五我会送还修订过的合约给你。
2.Pleasesendmethedraftcopyofthecontractassoonaspossible.
请尽快寄送合约草稿副本给我。
3.Iamwonderingwhenweshallreceivetherevisedcontract.
我想知道,我们什么时候可以收到修订过的合约。
4.YouwouldbebetteroffreturningthedraftversionofthecontractbeforeDecember11th.你们最好在12月11日之前归还合约初稿。
5.Theyaredemandingtheimmediatereturnoftherevisedcontract.
他们要求立即归还修订过的合约。
6.IpromiseIwillreturnthefilewithoutdelay.我保证,我会尽快归还这份文件。
7.Youaresupposedtoreturnthedocumentwithinaweek.
你要在一周之内归还这些文件。
8.Itwillbereturnedtoyoubytheendofthismonth.将于这个月月末之前归还给您。
9.Thedepositwillberefundedtoyouattheendofyourlease.定金在你租约期满后归还。
10.Youmayrestassuredthatyouwillgetthedepositinfullinthreedays.
尽可放心,3天之后你就会收到全额定金。
温馨提示
★例文写作要点:
1.表明写这封邮件的目的,是想要催促对方尽快返还修订后的合约;
2.感谢对方在桥梁更新工程项目中的工作,预测开工后需时3个月;
3.肯定对方公司的声望,简述己方草拟的合约,提醒对方,于本周五之前返还修订后的合约;并且表示愿意为对方释疑。
★E-mail写作综述:
在格式上来说,E-mail与纸本书信大致相同,也有齐头式、缩进式及折中式。其内容包括:发件人E-mail地址、收件人E-mail地址、抄送人E-mail地址、密送人E-mail地址、日期、主题、称呼、正文、结尾客套话、落款等必要部分。撰写E-mail时,通常应该简明扼要,切中要点,不要写和主题没有关联的内容。
商务E-mail旨在准确无误地传达信息,语言不需要华丽优美,但是,务必要格外注意措辞用语的准确性。应遵循措辞婉转、礼貌的原则,要多用虚拟语气、委婉语气等方法迂回地表达观点,提出要求;尽量避免使用陈词滥调和商业行话,令对方反感。同时还要避免使用否定及被动的表达,否定的表达或是短语常隐含对收件人的不满或是责备,而被动的表达则有命令的口吻,不利于商务沟通。当然,商务类的E-mail并非一定要用非常正式的语气,有时候,太过正式的语气反倒可能会拉开彼此之间的距离,甚至令对方反感。简言之,写作时的措辞语气要视主题而定,尽力避免所谓的“商业腔”语气。
结尾客套语写在正文最后一行的下一行或是隔一行,通常用Trulyyours,Yourstruly,Faithfullyyours,Yoursfaithfully,Sincerelyyours,Yourssincerely等。