世界名著现实关联读《飘》(Gone with the wind )(16)

世界名著现实关联读《飘》(Gone with the wind )(16)

〈接续〉

“瞧,”他说,“你觉得她难道不该留咱们吃饭吗?”

“我觉得她应该,”斯图尔特说,“我一直等她这句话,可她到底没说。你说这是怎么回事?”

“我猜不透。可我觉得照理她应该留咱吃饭。咱毕竟离开有些日子,头一天回来和她见面。咱要跟她说的话还多着呢。”

“我觉得她刚见咱们的时候倒是十分高兴哩。”

“我觉得也是。”

“我不知道。你觉得是不是咱哪句话得罪了她?”

两人都想了一想。

“我想不出说了什么得罪她的话。再说斯佳丽只要一生气,哪个人都会看得出来。她可不像别的女孩儿那样会掩饰。”

“不错,我就喜欢她这一点。她生了气就会告诉你——不会拐弯抹角憋在心里。可她就是看我们做了什么,要不就是听我们说了什么才变得默不作声、闷闷不乐了。我敢打赌她刚看见我们的时候很高兴,打算请我们吃饭来着。”

“你觉得不是我们被开除的缘故吗?”

“见鬼,绝不是!别傻了,没见我们告诉她的时候,她高兴得什么似的吗?再说她比咱俩还烦念书。”

布伦特在马鞍上转过身来招呼他的黑仆人。

“吉姆斯!”

“少爷?”

“你听见我们跟斯佳丽小姐说话没有?”

“没听见,布伦特少爷!你怎么就怀疑我敢偷听白人说话啦?”

“偷听,我们的上帝!你们黑人对每件事都知道得一清二楚。哼,你撒谎,我亲眼看见你在门廊边鬼鬼祟祟地转悠,还蹲在墙边的茉莉花丛里。听着,你听见我们说了什么,让斯佳丽小姐生了气——要不就是伤了她的心?”

这一下,吉姆斯不好意思再假装没有听见他们说的话了,把黑黑的眉毛紧紧皱了起来。

“没有啦,少爷,我倒没听见哪句话让她生了气。好像她见了你们挺高兴的,她挺想你们哩,高兴得像只小鸟呢,不过你们跟她一提起阿希礼先生要跟玫荔·汉密尔顿小姐成亲,她可就一下子不吭气啦,好像小鸟看见老鹰在头顶上飞哩。”

“Look,”hesaid.“Don’titlooktoyoulikeshewouldofaskedustostayforsupper”

“Ithoughtshewould,”saidStuart.“Ikeptwaitingforhertodoit,butshedidn’t.Whatdoyoumakeofit”

“Idon’tmakeanythingofit.Butitjustlookstomelikeshemightof.Afterall,it’sourfirstdayhomeandshehasn’tseenusinquiteaspell.Andwehadlotsmorethingstotellher.”

“Itlookedtomelikeshewasmightygladtoseeuswhenwecame.”

“Ithoughtso,too.”

“Andthen,aboutahalf-hourago,shegotkindofquiet,likeshehadaheadache.”

“InoticedthatbutIdidn’tpayitanymindthen.Whatdoyousupposeailedher”

“Idunno.Doyousupposewesaidsomethingthatmadehermad”

Theyboththoughtforaminute.

“Ican’tthinkofanything.Besides,whenScarlettgetsmad,everybodyknowsit.Shedon’tholdherselfinlikesomegirlsdo.”

“Yes,that’swhatIlikeabouther.Shedon’tgoaroundbeingcoldandhatefulwhenshe’smad—shetellsyouaboutit.Butitwassomethingwedidorsaidthatmadehershutuptalkingandlooksortofsick.Icouldswearshewasgladtoseeuswhenwecameandwasaimingtoaskustosupper.”

“Youdon’tsupposeit’sbecausewegotexpelled”

“Hell,no!Don’tbeafool.Shelaughedlikeeverythingwhenwetoldheraboutit.AndbesidesScarlettdon’tsetanymorestorebybooklearningthanwedo.”

Brentturnedinthesaddleandcalledtothenegrogroom.

“Jeems!”

“Suh”

“YouheardwhatweweretalkingtoMissScarlettabout”

“Nawsuh,Mist’Brent!HuccomeyouthinkAhbespyin’onw’itefolks”

“Spying,myGod!Youdarkiesknoweverythingthatgoeson.Why,youliar,Isawyouwithmyowneyessidleroundthecorneroftheporchandsquatinthecapejessaminebushbythewall.Now,didyouhearussayanythingthatmighthavemadeMissScarlettmad—orhurtherfeelings”

Thusappealedto,Jeemsgaveupfurtherpretenseofnothavingoverheardtheconversationandfurrowedhisblackbrow.

“Nawsuh,Ahdin’noticey’allsayanythingtermekhermad.Looktermelaksheshogladterseeyouan’shohadmissedyou,an’shecheepalonghappyasabird,tell’boutdetimey’allgottertalkin’’boutMist’Ashleyan’MissMellyHamiltongittin’mah’ied.Denshequietdownlakabirdw’endehawkflyober.”

以上摘自美国小说《飘》

以上摘录段很形象地描述了一个具体人文氛围下的不同生命体之间的想法差异及沟通隔阂及各生命体间交流互动沟通的互相猜测、互相理解模式,这是人与人之间交流沟通的标准模式。每一个具体生命体,都是一个独立的灵魂,从最最底层的层面观之,其最紧密状情形是只属于其自己。

那对双胞胎兄弟的黑人佣人,其作为物质本身体言,他与Scarlett及双胞胎兄弟同属人类,他们其生物学上的级别相同,双胞胎兄弟与Scarlett的对话,人与人的对话,作为同属人类的黑人佣人,他是完全听得懂的,但他假装没听到或假装听不懂,因为作佣人有作佣人的规矩,主人和别人的对话内容他是不该听的。但出于好奇或其他原因,他还是听了,一件可大可小的事,既然被识破假装没听到,索性就承认听到了。主人进一步要他说说对于所听到事情的看法,他也就说了。作为黑人佣人,与主人不同地位,主人却要听听他对于事情的看法,说明社会的整体价值语境对于他们而言,这方面主人和佣人是相同的,有基于相同判断标准的沟通和交流。

〈待续〉

上一章书籍页下一章

世界名著现实关联读

···
加入書架
上一章
首頁 都市青春 世界名著现实关联读
上一章下一章

世界名著现实关联读《飘》(Gone with the wind )(16)

%