第二章《巨人传 上》(2)

第二章《巨人传 上》(2)

列尔内的烤饼商与卡冈杜亚家乡农民引发争端,大打出手此刻,初秋时节,适逢葡萄收获季,当地羊倌边放羊边看守着葡萄园,防止鸟雀啄食葡萄。

一天,列尔内的烤饼商贩赶着十几只驮运烤饼的牲口打这儿路过,要进城里去。羊倌走上前去,客气有加地欲买烤饼,并按市价付钱。要知道,新烤得的烤饼就着新鲜葡萄当早点,真的是妙不可言,尤其是葡萄园中葡萄品种很多,诸如“小粒香”“烟青白”“赛麝香”“奶白青”“玫瑰香”等,对治疗便秘极具功效,而且立竿见影,吃下去之后,立刻响屁连天,肚泻屎流,因此便享有“通便丸”之美誉。

岂料,烤饼商贩对羊倌的买饼之意非但不予理睬,反而出语伤人,竟然骂他“下流坯”“缺下巴”“红毛鬼”“癞皮狗”“王八蛋”

“兔崽子”“二流子”“浪荡子”“馋嘴猫”“大肚皮”“贱骨头”“粗鄙坯”“叫花子”“寄生虫”“穷小子”“龟孙子”“臭猪头”“羊粪蛋”“小流氓”“臭屁鬼”“吃屎货”等,简直欺人太甚,还数落他根本不配吃他的烤饼,只配干啃粗糙的黑不溜秋的面包去。

平白无故地遭了这一通奚落臭骂,好不叫人气恼。只见一个年轻后生,名叫福奇埃的,不温不火地上前说道:“你们几时头上长角,这么牛气?你们往日不也卖过烤饼给我们吗,怎么今日竟如此张狂了呢?大家都是乡里乡亲的,何必如此?你们的烤饼用的是上等小麦,都是来我们这里买的,我们可没这么对待你们哪。我们本来还想卖点新鲜葡萄给你们的,现在看来,你们还是见鬼去吧。天主圣母在上,你们会有后悔的一天的,你们总归会跟我们打交道、求我们的,到时候有你们好瞧的,你们给我记好了!”

烤饼商贩闻听此言,冲着年轻后生说道:“你今天蛮神气的嘛!是不是昨晚小米粥喝多了点。你过来,过来,我给你烤饼。”福奇埃挺老实,真走了过去,掏出一枚硬币,满以为烤饼商贩马尔凯会从粮袋里掏出几块烤饼给他,没想到却让马尔凯对准他的大腿就是一鞭子,登时,一条血印便显现了出来。马尔凯趁机想要开溜;只听见福奇埃大声呼喊着:“杀人了!抓凶手哇!”他边喊边顺手抽出一根又粗又硬的短棍来,憋足劲儿,照着对方脑袋狠砸下去,正砸在其太阳穴上面的头盖骨合缝处,马尔凯顿时栽下马来,狠狠地摔趴在地上。

附近正巧有一些乡民在剥胡桃,听见喊叫,手持长棍短棒冲了过来,像敲打麦子似的乱棒击向烤饼商贩。还有一些男的女的牧羊人,也听见了福奇埃的喊叫,带上弹弓、棍棒追打烤饼商贩。弹弓射出的石子如冰雹一般。吓得烤饼商贩魂飞魄散,抱头鼠窜。他们终于追上了商贩的驼队,扒下四五打烤饼,但仍按市价付了钱,另外还送了对方一百颗胡桃和三篓各种白葡萄酒。烤饼商贩们把被打得很惨的马尔凯扶上马背,转身返回列尔内,没有再往巴雷伊埃去,并威胁沙伊埃和西奈斯的羊倌和庄户人,早晚都要前来出这口恶气。

男女羊倌们没去理会威胁,用上好的葡萄就着烤饼吃了起来。

同时,还吹起风笛,又唱又笑,还拿那帮倒霉蛋当作笑料,说他们今日早起祈祷时,画十字用错了手。然后,他们用葡萄汁为福奇埃涂了伤处,他的大腿很快便伤愈无恙了。

第二十六章

列尔内居民在霹雳王的率领下突袭卡冈杜亚家的牧羊人烤饼商贩们急匆匆地逃回列尔内,顾不上吃点东西喝点水,径直奔向列尔内城堡,向霹雳王三世皮克罗肖①鸣冤叫屈,并将被砸烂的箩筐,抓坏的帽子,撕破的衣裳和抢剩的烤饼呈现在国王面前,还特别把被打成重伤的马尔凯抬上御殿,声称这全是大古杰家的羊倌和庄稼汉们在沙伊埃大路旁干下的好事。

霹雳王皮克罗肖闻听此言,目睹此状,不由得怒火中烧,没再多问,便立即传下谕旨,号令全国,无论现役还是后备役兵丁,一律全副武装,于当日中午,前来城堡广场集合,违令者立即处以绞刑。

为了更快更准确地传达他的谕旨,他便专门派出人员前去各处城门擂鼓,告示臣民。他还趁御膳房备餐之际,亲自指挥架炮装药,立起中军帅旗,准备大量的军火、弹药、盔甲、兵器、粮草。

饭菜端上,他边用膳,边点兵点将:忒雷波吕②爵爷为开路先锋,率领长枪手一万六千零一十四名、志愿兵三万五千零一十一名。

①“皮克罗肖”系希腊文中的医学名词,意为“肝火旺,心烦气躁”。

②“忒雷波吕”系希腊文,意为“衣衫褴褛”。

御马总监杜克狄庸①为炮队总指挥,拨给重炮九百一十四门,包括单膛炮、双膛炮、蜥蜴炮、蛇形炮、石弹炮、巨弹炮、野战炮、小蝮蛇炮等重型火炮。拉克德纳尔②公爵担任后卫。国王御驾亲征,率众王侯公卿聚在中军帐内。

霹雳王匆匆地点拨委派完毕,便派遣安古尔旺③队长率领三百轻骑,冲到敌前,侦察地形、敌情,摸清是否藏有伏兵。经先锋骑兵侦察搜索,附近地区,未见异常,并无调兵遣将、准备御敌的迹象。霹雳王皮克罗肖闻听探马回来报告,放心大胆地号令大军,立即出发,加速前进。全军上下,一窝蜂地冲了出去,乱哄哄,闹忙忙,无秩序,无纪律,横扫一切。沿途见什么抢什么,不分青红皂白,不管贫富贵贱,不问寺庙民居,全都不能幸免。公牛、母牛、水牛、小牛、奶牛、公羊、公猪、母猪、羔羊、山羊、绵羊、公鸡、母鸡、小鸡、禽鸟、公鹅、母鹅、公鸭、母鸭,全都抢掠而去。胡桃树、葡萄枝、葡萄棚架、果树的果子,全都被毁坏殆尽。他们一路这么疯狂破坏,却未见任何抵抗。人人听凭发落,个个哭喊哀告。大家往日相安无事,睦邻友好,并无芥蒂,何故如此大肆掠夺抢劫?天主有眼,不会不管不问的!对于乡民们的这番好言哀求、劝告,霹雳王的兵丁们不予理睬,仍旧胡作非为,一意孤行,说什么非要好好教训他们一顿,看他们下次还敢这么要烤饼吃不。

①“杜克狄庸”系法国朗格多克地区方言,意为“神吹瞎侃”。

②“拉克德纳尔”意为“搜刮钱财”。

③“安古尔旺”意为“吞风”,系一种候鸟,燕子的近亲。

第二十七章

沙伊埃一教士奋起保卫寺院,不让敌扰霹雳王皮克罗肖的队伍一路肆意劫掠、践踏蹂躏,直到沙伊埃。无论男女,撞上便将其衣服剥光抢走,但凡拿得动弄得走的,全都不落下,统统弄走,毫不觉得烫手、太沉。尽管此处正遭瘟疫,多数人均染病在身,敌军也全然不顾,仍旧到处乱钻,见东西就拿就抢就夺,毫不含糊。也真叫怪,这么胡来,也没见他们有人传染上瘟疫。平常日子,那些看望病人,为病人包扎、治疗、宣教、训诫的司铎、医生、外科大夫、讲经布道者、药剂师竟无一人幸免,全都被传染上了,死得一个不剩,可这帮强盗匪徒这么肆无忌惮、四处乱窜,竟然无一人染病,岂非咄咄怪事?诸位先生,请你们好生想一想吧。

城镇被洗劫一空之后,敌军又吵吵嚷嚷、乱乱哄哄地拥往修道院,未承想,修道院大门紧紧地关闭着。敌军大队人马只好绕道而去,直奔旺岱渡口,只留下七队步兵和两百名长枪手。留下来的这伙敌兵便捣毁院墙,企图糟蹋院内的葡萄园。

修士们一个个吓得东躲西藏,不知祈求哪路神明庇佑的好。情急之下,他们便胡乱地猛撞起钟来,召集会章规定的主要人员开会。会上做出决定,做一次巡回祈祷,用赞美诗和经文来反抗敌人的抢劫迫害,用美丽的词汇来祈求和平。

修道院内有一位隐修士,名叫约翰·德·安多莫尔①,年轻力壮,风流潇洒,机警敏锐,活泼开朗,胆大无畏,足智多谋,身体修长,大鼻阔嘴,祈祷高手,弥撒奇才,瞻礼能人。总之,是自修道院诞生有人修道以来的第一位地地道道的修士。此外,对于法事、经文,更是深谙其道,精通熟稔。

当他突然间听见葡萄园中一片嚷叫吵闹时,便走出屋来一看究竟。只见敌兵正在洗劫葡萄园,糟践他们全年酿酒的好原料,便反身奔向教堂唱诗班,见众修士全都躲在那儿,瑟缩不已,颤抖不停,嘴里喃喃有声:伊尼、尼姆、贝、内、内、内、内、内、内、土姆、内、奴姆、奴姆、伊尼、伊、米、伊、米、柯、奥、内、诺、奥、奥、内、诺、内、诺、诺、诺、鲁、姆、内、奴姆、奴姆……②安多莫尔一听,气不打一处来,遂厉声说道:“你们还唱个什么狗屁玩意儿?老天爷,应该唱:再见了,篮筐,葡萄糟蹋光光!

“如果敌人不是把我们的葡萄园糟蹋得惨不忍睹,我也就不那么气愤了。这下可好,老天爷,你们四年里都甭想有葡萄吃了。圣雅克的肚子!我们这些穷得叮当响的人,还有什么可以喝的呀!天主啊,给我们稍许留下点喝的吧!”

修道院院长闻听,大声呵斥道:“你这酒鬼,在此胡闹什么!来人哪,把他给我关起来!竟敢如此大胆,扰乱救主法事!”

“什么?救酒法事?那得赶快进行,耽误不得,不能受到干扰,因为您,院长大人,您也是贪杯之人,好人都喜饮美酒。没听说有好人不爱酒的。我们修道院不也有这么一条不成文的规定吗!不过,你们在这里念叨的这个法事,天主在上,太不是时候了。

“麦收和摘葡萄时节,诵经时间须缩短,而从圣诞节前起的整整①“安多莫尔”意为“贵族青年骑士”。

②此句为拉丁语音译,意为“敌人来袭休要怕”。

一个冬天,诵经时间则要延长,这是什么缘故哇?我还记得,已故修士马塞·佩罗斯这位虔诚笃信的信徒(他若不是,那就让我见鬼去)跟我说过其中缘由,他说那是因为收葡萄季节,必须抓紧榨葡萄酿美酒,而冬季来临,则可慢慢品味。

“你们听好,先生们①,你们也是好酒的人,看在天主的分上,快跟我来!实话告诉你们,今天不去抢救葡萄园者,他日休想摸一摸酒壶。我说话算数,否则就让圣安东尼的天火把我烧死。天主的肚子,这可是教会的财产哪!难道不是吗?英国的那个圣多玛②,曾为维护教会的财产而牺牲了生命,倘若我也能因此而牺牲了自己,我不同样也能成为圣人吗?不过,我可不会死,我得让别人丢掉小命。”

他说完这话,便脱去长袍,扔在一边,抄起他的长柄棠木十字架。这棠木长柄状若长矛,有拳头那般粗细,上面刻有几朵百合花,但花纹几乎已经磨光。然后,他便穿起了绸缎骑士服,舞动起十字架,出其不意地向敌人冲了上去。敌军兵丁正在忙着破坏,抢摘葡萄,犹如散兵游勇,毫无纪律,又无秩序,乱糟糟的一窝胡蜂。军旗簇幡扔了一地,军鼓打穿了鼓皮,鼓身装满了葡萄,号兵没了军号,背上背着一捆捆的葡萄枝。修士见状,怒从心头起,恶向胆边生,猛地冲了上去,使出浑身解数,十八般武艺,左砍右杀,打得敌人哭爹喊娘,屁滚尿流,躺倒一地。

有的敌人脑袋开了花,有的断胳膊缺腿,有的脖断颈歪,有的折了腰,有的断了鼻,有的打瞎了眼,有的没了下巴,有的没了门牙,有的断了肩胛,有的裂了骨,有的脱了臼……①天主教中有些教派称教士为“先生”。

②圣多玛即坎特伯雷大主教多玛·贝盖德,1164年,在英国王权与教会纷争中,被王权分子所杀。

有的吓得屁滚尿流,抱头鼠窜,只管往葡萄架深处钻。修士追上前去,或捅破他的背脊,或打折他的腰,犹如棒打落水狗一般。

有的撒腿便跑,但一棒下去,脑袋开了瓢。有的爬上树,一棍子捅上去,插进肛门里,疼得哇哇乱号。有的认出修士,原是旧相识,只好大声求饶:“嘿!约翰修士,好朋友,约翰兄弟,我愿投降!”“此时投降,为时晚矣,”修士答曰,“还是同你的伙伴一起见鬼去吧。”

说着,修士便一棍下去,让他丢了性命。也有个别不怕死的,竟然负隅顽抗。修士便抖擞精神,砍杀劈斩,轮番使用;有的被戳穿心肺,有的被刺穿肚腹,有的被挑出肠子,有的被棒击了命根子……真个是,杀得个天昏地暗,尸横遍野。

有的哭喊:“圣巴尔伯①!”有的便叫:“圣乔治②!”有的呼叫:“圣尼图什③!”

有的哀告:“吉诺圣母!洛莱特圣母!福音圣母!里维埃圣母!④”

还有的哀求圣雅各⑤。有的竟乞求尚贝里的圣寿衣⑥。但是,这件圣寿衣其实在三个月后便被烧得一丝不剩。

①圣巴尔伯系炮手的主保圣人。

②圣乔治为骑士的主保圣人。

③圣尼图什系虚构圣人,为民间所常用,意为“惹不起”。

④以上皆为朝圣之地。

⑤圣雅各系指贡波斯泰尔的那位圣雅各,中世纪时颇负盛名。

⑥尚贝里为法国东部的一个省会,1532年,当地教堂保存的圣徒遗物匣遭火焚,圣寿衣被烧掉。

有的则恳求喀杜因①。有的还求救于昂热的圣约翰。

有的乞求桑忒斯的圣欧忒罗普,或施侬的圣梅姆、康德斯的圣马丁、西奈斯的圣克鲁欧、雅弗罗塞的圣骸骨②,以及其他许许多多的大大小小的圣人神明。

有的没吭一声便死去,有的说着话保了一条命,有的垂死之际叨叨个没完,有的咽了气好像还在嘟囔点啥。

有的大呼小叫:“忏悔!忏悔!我忏悔!我主慈悲,拯救我灵魂!”

伤者鬼哭狼嚎,被修道院院长听到,赶紧领着一帮教士跑过来查看。只见满葡萄园内横七竖八地躺着的全是人,全都身受重伤,奄奄一息,便替其中的一部分人做了忏悔。在老教士们为重伤者做忏悔时,一帮小教士则找到约翰修士,问他可要帮忙。约翰修士便让他们将倒伏在地的那帮贼兵的脖子割断。小教士们得令,连忙脱去长袍,随手扔在一旁的葡萄棚上,动手去割那帮家伙的喉咙。他们所用的是何种兵器,你们知否?是一种镰刀③,类似修枝剪叶的月牙刀,我们家乡的孩子们常用这种刀来剥离胡桃。

这之后,约翰修士便提着长柄棠木十字架到了被敌兵弄开的院墙豁口。有几个小教士捡起敌人的旗幡,弄到自己的屋里,准备用来吊袜带。有的做过忏悔的伤兵,正想从豁口逃之夭夭,便让修士发现,一棍一个,全给打死了,还说道:“他们已做过忏悔,获得天主宽恕,天堂之路笔直一条,送他们上天,了却他们的心愿了!”

经过我们英勇的修士的奋力作战,闯入修道院的贼兵被斩杀殆①喀杜因为佩日拉克附近的一个有名的修道院。

②以上皆为作者家乡施农附近的地方。

③镰刀实为弯形,此处系反话,指天堂之路并不笔直。

尽,总计一万三千六百二十二人,无一幸免,当然,这并不包括妇女和儿童。

武功诗《爱蒙四子》①中有位隐修士,名为摩吉士,骁勇善战,勇武非常,手提棍棒,竟将萨拉逊打得落荒而逃,但是,若是与手持长柄棠木十字架杀敌的约翰修士相比,那就小巫见大巫了。

①《爱蒙四子》系法国中世纪史诗《武功歌》中的一篇,后面所说的摩吉士系爱蒙四兄弟的表哥。

第二十八章

皮克罗肖突袭克莱莫岩,大古杰被迫应战当约翰修士与闯入葡萄园的贼兵杀得昏天黑地的时候,霹雳王皮克罗肖率领大队人马抢渡旺岱渡口,进袭克莱莫岩,未遇任何抵抗。此刻天色已晚,便下令埋锅做饭,在城中宿营,稍稍减缓一下征讨之狂热。翌日清晨,大军出战,一举拿下环城大道和城堡、战壕,把缴获的武器弹药全部藏于防御工事中,以便万一遭敌反扑,可以退守于此,因为此处地势险要,再加防御工事巧夺天工,利于固守。先将霹雳王一方按下不表,且来说一下在巴黎刻苦攻读文韬武略的卡冈杜亚及他父亲大古杰。善良的大古杰晚饭后正就着一炉旺火在烤火,等着别人将烤栗送来。他边烤火边用一根已经烧焦了的拨火棍在比比画画,给妻子和家人讲述过去的奇闻逸事。

突然,家中那个名叫比洛的看守葡萄园的羊倌,慌急慌忙地跑上前来,把霹雳王皮克罗肖在主人家的领地上烧杀抢劫的疯狂猖獗、罪恶滔天的行径详详细细地讲述了一遍,并且介绍了修道院的约翰修士奋起反抗,英勇杀敌,才保住了修道院未被焚毁,还说霹雳王皮克罗肖已占领克莱莫岩,正在加固工事,加紧备战。

“哎呀!唉!”大古杰说,“这到底是怎么回事呀,乡亲们?我是不是在做梦,还是他说的是真情实况啊?霹雳王与我一向相处甚得,同族同盟,怎么会突然向我发动袭击了呢?是谁挑唆的呀?是谁激怒的他?是谁怂恿的他?啊,啊,啊,天主哇,我的救星,请帮助我,启迪我,指导我该如何对待吧!我发誓,我一定要讨个说法,请主主持公道,我可从来没有得罪过他呀,我没损害过他的子民,没抢劫过他的地方,恰恰相反,只要是对他有利的事,我都不惜人力物力,尽心尽力地鼎力相助他的。可是今天,他竟然如此待我,以怨报德,莫不是脑子出了问题了?仁慈的天主哇!我的心您是看得一清二楚的,您无处不在,明察秋毫,没有任何事情可以逃过您的慧眼,倘若他脑子真的出了问题,请您将他带到我这儿来,使他的理智得以恢复。求您给我以启迪,赐予我力量与方法,让我帮他重新回到服从您旨意的道上来。

“啊,啊,啊!乡亲们,朋友们,忠心的臣仆们,我需要你们的鼎力相助!我已垂垂老矣,本想安度晚年。我此生始终心系和平,为和平奔走呼号,可现在,为了援救和保护我的百姓,老夫将重披战袍,重持长枪大锤,不惜以体弱无力的身子,迎战来犯之敌。我这么做是天理使然,合情合理,因为百姓们用辛勤的汗水,用他们的血汗养活了我,养活了我的孩子和家人。

“不过,话虽这么说,但只要是还有一线希望,我都不会兵戎相见,力争和平解决,这就是我的决心。”

于是,大古杰立即召开御前会议,陈述事情的真情实况。会议决定委派一位稳重而善辩的使臣,面见霹雳王皮克罗肖,问明他不在自家安心度日,何以侵扰他人。另外,又派人急寻卡冈杜亚及其随从,让他们尽快赶回家来,必要之时,奋力保卫家园。此意甚合大古杰心意,因此,立即付诸执行。

大古杰当机立断,修书一封,立即委派他的那个巴斯克人①近侍随从,披星戴月地携带其御笔签名的书信,去找卡冈杜亚。

①巴斯克地处法国与西班牙交界的比利牛斯山区,当地山民身轻体健,健步如飞,颇有“神行太保”之风。

第二十九章

大古杰写给儿子的信

儿在外学习努力,父心甚慰,本不愿打扰于你,让你安心学习,学成归来,怎奈我们的老盟友不知何故,竟然不顾旧谊,悍然动武,搅扰了我晚年的安宁。事态严重,难以挽回,为了保卫我们理应保卫的百姓的生命财产安全,不得不将你召回。

运筹帷幄,决胜于千里之外;学而实用,才能有所建树。我并非挑衅,意在和解;并非进袭,而是自卫;并非征服,而是保卫我忠心的子民和祖上传下的土地。霹雳王无故悍然进犯,疯狂日甚,狼子野心,昭然若揭,是可忍孰不可忍。

我也曾力求平息他的狂怒,尽量满足他的要求,并多次派人好言相慰,询及何人得罪了他,如何得罪了他;可他竟爱搭不理,咄咄逼人,声称有权在我的领地上为所欲为。我觉得,永恒的天主是有意在抛弃他,所以才让他这么一意孤行,胡作非为,没有天主的指引,此人必成邪恶之人。天主这是明显地在将他打发到我这里来,好让他接受点教训,改邪归正,重新做人。

因此,我的好孩子,见信速归,不得迟误。不仅是为救你老父(即使为我,你也理应尽此孝道),而且也为了援救你的父老乡亲、兄弟姐妹,这是你责无旁贷的分内之事。兵戎相见,还是少流血为上,尽量用智用谋。我们要拯救所有人的生命,让他们合家团圆,美满幸福。

愿主基督庇佑你,我的好儿子。代问巴诺克拉忒、吉姆奈斯特、埃庇斯特蒙等人好。

父大古杰字

九月二十日

第三十章

乌列克·贾莱受命往见皮罗克肖

大古杰口授完信,签了姓名,立派近臣乌列克·贾莱为特使,携书信前去面见霹雳王皮克罗肖。乌列克·贾莱为人胆大心细,足智多谋,思维缜密,大古杰此前多次委派他去办理艰难的交涉使命,深知他的干练与忠诚。

能臣贾莱不敢耽搁,立即起程。渡过旺岱河口之后,向桥头的磨坊主打探霹雳王的军事部署。磨坊主便对他说,霹雳王帐下兵丁,肆意抢掠,人马过后,鸡鸭一只未留,现在,他们正屯兵克莱莫岩堡内,他劝乌列克·贾莱就此停下,不得再往前去,恐被前方哨兵发现。那些哨兵个个凶神恶煞一般,蛮横无理,招惹不得。贾莱听磨坊主这么一说,当晚只好先在主人家里歇息一夜再说。

翌日清晨,贾莱醒来,带上一名号手,来到城堡门前,要求守城卫兵通报一声,欲面见国王,有话需禀告国王,对国王大为有益。霹雳王闻报,传令城门紧闭,而他则登上城楼,喝问敌国来使:“你有何贵干?来此何为?快快说来!”于是,使臣贾莱便慷慨陈词开来。

第三十一章

贾莱陈词霹雳王

“人与人相处,最痛心的是好心难得好报,理应获得友情与善意,却反而招致憎恨与伤害。有人遇此情况,大难临头,虽无可奈何(尽管未必有理),却仍将尊严看得胜过生命,以致在力不从心、别无良策的情况之下,不再想方设法去争取光明。

“我主大古杰眼见大人以狂妄之师,大举来犯,十分不悦,且大惑不解,这也是情理之中的事情。大人亲率部下,前来寻衅,杀烧抢掠,践踏我主领土,祸害我主百姓,如若我主仍旧无动于衷,岂不咄咄怪事?我主平素最爱百姓,大人的一意孤行令他非常痛心,实难忍受。尤为让人痛心疾首的是,大人竟然忘了贵国祖辈,从古到今,一直与我主大古杰及其祖辈修好,结成盟邦,时至今日,我主仍与贵国共同保持、维护、捍卫着这种世代相传的友情,视之为神圣不可侵犯之事,不仅我主臣民,就连普瓦特万、布列塔尼、芒梭,乃至海外的卡那尔、伊莎贝拉等海岛居民也都认为,若想破坏我们的这种友好同盟,难于捣毁苍穹,难于移海上天。他们这些蛮夷之邦,之所以虽觊觎却不敢轻举妄动,盖因不敢冒犯我们两国的任何一方。

“尤甚于此的是,我们两国的传统友谊使天地生辉,无论大陆还是海岛居民,无不翘首以待,渴望加入我们的同盟。他们赞赏我们的同盟,如同维护他们自身主权与领土一般。就我记忆所及,任何一个国家,无论它有多么强大,都不敢无视我们的联盟,更不用说是敢于侵犯我们的领土了。即使有人过于鲁莽,不知天高地厚,想挑起争端,但只要闻听我们那牢不可破的友谊,无不偃旗息鼓,不敢造次。

“再者,我主及其臣民并未对贵国有任何不恭,并未冒犯损害,大人何以不顾传统友谊、世代相知,竟然率大军前来,肆意践踏、蹂躏我领土?请问大人,信义何在?公理何在?天理何在?人性何在?天主威严何在?天主主宰万物,无处不在,大人倒行逆施,难道能逃过天主那明察秋毫的慧眼吗?如果大人认为可以逃过他的慧眼,不受他的审判,那可就大错特错了。也许星宿陨落,气数已尽,您安宁的日子已过到头了?确实如此,事有尽头,物有终了,物极必反,攀上高峰,必将下坡,无法永远留在峰顶上。人若失去理性,一意孤行,倒行逆施,难逃厄运。

“倘若您命定的安宁舒适的日子真的已经过到尽头了,您又何必殃及他人,祸害当初曾拥您为王的我家主人?您的大厦将倾,何必定要让它砸在为您建房造屋者的灶台上呢?这么做,远乎情,悖乎理,正常之人无法理解,即使蛮族异邦的人闻知,也甚觉无法接受。只有违背天主意志和理性者,才会如此肆无忌惮,无法无天,不知世上尚有神圣不可侵犯的事物。

“假若我们对贵国领土与百姓有过侵犯,假若我们对您的敌人进行过帮助,假若我们对您的伟大事业不曾给予援助,假若我们做过什么有损您的天威与声誉的事情,或者,我不妨把话说得更明白一些,假若有哪个浑蛋挑拨离间,故意引您误入歧路,陷您于不仁不义之中,捕风捉影地说我们干过一些违背世代友好的事情,那您先得把情况摸清,看看是否果真如此,再发兵征讨也不迟呀。可是,天主在上,您却不然,竟然悍然率军前来,犹如暴虐君主,践踏我国领土。您是否以为我主无能,胆小如鼠,无人无钱无粮,无勇无谋无能,既无力也不能抵御您的进袭?

“奉劝您明日一天之内撤兵返回,沿途不得烧杀抢掠。对贵军已造成的我方的损失,您得赔付一千金币,明天先交付一半,余额限于五月中旬付清。在这之前,必须将您方官员推磨公爵德·图尔纳木、矮脚虎公爵德·巴德费斯、下流坯公爵德·莫努埃伊,以及赖皮亲王德·格拉泰尔和虱子子爵留下,作为人质。”

第三十二章

大古杰命人退还烧饼以求和平

贾莱把话说完,立即打住。霹雳王听罢,只是说道:“那好哇,你去找他们好了,把他们扣下。他们的那玩意儿软绵绵的,没有大用,倒是可以拿去磨面做烧饼。”

贾莱归来,回禀大古杰。只见大古杰正光着脑袋,跪在屋角,低胸颔首地在祈祷,求天主慈悲,令霹雳王息怒,勿动干戈。突然,他看到了贾莱,便急忙问道:“啊,朋友,你带回什么消息来?”

“情况不好,”贾莱回答道,“霹雳王这厮,天主不容,已完全失去了理智了。”

“是吗?可他这般一意孤行,无法无天,到底是出于什么原因?”“他根本就没有说出个所以然来,”贾莱说道,“只是恨恨地叽咕什么烤饼不烤饼的。不知是否有谁招惹了他的烤饼商贩了?”“先把此事查个清楚,再看如何应对。”大古杰命令道。于是,大古杰便立即派人去查明情况,发现确实有人强抢了霹雳王国内的烤饼商贩,而且马尔凯的脑袋还挨了一记棍棒,只是烤饼虽说是强买,但毕竟是如数付了钱的,再说,也是马尔凯先动手伤人,一鞭子抽伤了福奇埃的大腿。因此,御前会议上,大家全都认为福奇埃受伤在先,自卫还击理所当然。然而,大古杰却息事宁人地说:“区区几块烤饼,何必小题大做,想法满足对方要求,我实在不想大动干戈。”大古杰立即查问,究竟拿了人家多少烤饼,原来只不过四五打而已。于是,他当晚便下令,立即做上五大车烤饼,其中的一车尤其精致,用了上等黄油、新鲜蛋黄、藏红花粉和各种香料,可谓色香味俱全,专门送给马尔凯,外加七十万零三枚菲力普①作为替他治疗伤痛的理发师②的费用,并将波马蒂田庄③也赠送与他,世代相袭,免缴钱粮。贾莱携带礼物,再次出使。途经柳树林④时,割下芦苇若干,插于送烤饼的大车上和赶车的兵士身上。他自己手中也拿着一根芦苇,以示议和之诚心,及不吝钱财以求和平之意愿。

驶抵敌军阵前,贾莱即以大古杰的名义求见霹雳王。霹雳王闻报,命令不许一干人等进入,只是派人传活,声称自己忙于军务,无暇接待,让贾莱找炮兵队长去说就是。炮兵队长名叫杜克狄庸,已在城头架好了炮。贾莱无奈,只好开言说道:“队长大人,为了去除你们不愿重修旧好的任何借口,我前来将引起祸端的烤饼押送了来。我们的人只是拿了你们五打烤饼,而且还如数付了钱款,但是,我们珍惜睦邻友好,特备了五大车烤饼补还,其中有一大车是专门赠送马尔凯的,请他息怒。另外,为了让他心满意足,我们还备了现款七十万零三枚菲力普,以及波马蒂田庄的田契一张,让他世代承袭,也不完粮。天主在上,双方从此继续友好相处,你们高高兴兴地返回,退出这片你们自己也承认无权侵占的土地,大家重修旧好,永远为友。”

①菲力普金币原指有马其顿国王菲力普像的古希腊金币,10世纪时已泛指一切金币。

②古时法国理发师兼做外科大夫,如中国过去挑剃头担子的师傅会捏积正骨一样。

③该田庄在塞伊附近,曾为拉伯雷家的家产。

④此柳树林即卡冈杜亚出生的那座柳树林。见该书第六章。

杜克狄庸立刻将来使的这番话如实地禀报霹雳王,并从中挑唆道:“看来,对方全都吓破了胆。天主在上,大古杰这个可怜的酒鬼,已吓得屁滚尿流!他只知海喝狂饮,阵前交锋,并无此能。我看,烤饼、钱财、田契照单收下,同时厉兵秣马,增强兵力,继续往前进发。他们竟然以烤饼这等小恩小惠来糊弄我们,以为大王您易哄易骗似的。事情明摆着的,您以前太过心软,善待他们,所以他们才这么小瞧于您。对于这种小人,您越心软,他就越欺负您;您若心硬,他就老老实实。”“那好吧,”霹雳王大声说道,“圣雅克有灵,给他们点颜色!照你说的去办吧。”“还有一事,我想提醒大王,”杜克狄庸又说,“我们驻扎在此,给养难以为继,现在只能勉强填饱肚子而已,万一大古杰今日发兵将我们团团围住,那就只能将全军上下的牙齿多拔掉几颗。满口的牙,吃起粮食来实在是不得了的!”

“吃的东西何须发愁?”霹雳王说道,“我们发兵是为了吃饭还是为了打仗?”

“当然是打仗,”杜克狄庸说,“只是肚子瘪瘪,如何打仗?吃饱方能蹦跳。”

“少废话!”霹雳王厉声喝道,“先把他们送上门来的东西悉数扣留下来再说。”

于是,杜克狄庸便命人将烤饼、金币、牛车一并扣下,将来人斥退,今后不许靠近此地,理由是什么,明日自见分晓。贾莱无奈,只好有辱君命,怏怏而回,将交涉经过,如实禀报,声称和平无望,大战难免。

第三十三章

臣子胡乱出主意,霹雳王陷入危险烤饼等物被扣下之后,下流坯公爵德·莫努埃伊、刺客伯爵斯帕达三、粪便将领梅尔达伊一起前来中军帐里,献计献策:“大王,我们前来劝驾,请您自今日起,成为马其顿亚历山大王驾崩之后最幸福最骁勇善战的国王。”

“好,好,好,众卿免礼,请戴上帽子。”霹雳王高兴地说。“多谢大王,这是臣等应尽之礼。我们考虑的计谋是这样的:“此处只需留下一名统领,率领少数人马据守则已。该城地势险要,又有大王主持修筑的防御工事,易守难攻。然后,大王就可统率大军,兵分两路,挥师前进。一路人马直奔大古杰及其兵士,一举歼灭,如入无人之地。那庸怠老朽金银财宝聚敛无数,这么一来,全都到了大王之手。大王廉政清明,一向不贪钱财,将此人之不义之财顺手拿来,天经地义,无可厚非。

“另一路则直扑奥尼斯、圣东日、昂古莫瓦、加斯科涅,并同时拿下贝利高、迈多克、艾拉纳①。我大军一路将如摧枯拉朽一般,攻城略地,夺得碉堡、炮台。然后,挥兵直指巴荣讷、圣约翰·德·①上述地名均系法国中世纪的古城名,位于法国西南部。

吕茨①、封塔拉比②,夺取所有船只,再沿着海岸,直扑加里西亚③和葡萄牙,洗劫沿途所有港口,直至里斯本。此时,我胜利之师武器装备、粮草弹药将得以补充,大大地增强。哼,西班牙那些酒囊饭袋,届时敢不俯首称臣?然后,我军乘胜渡过西比利亚海峡④,立起两根擎天石柱,远比赫丘利巨柱还要雄伟威然,大王威名从此彪炳青史,海峡也将更名为皮克罗肖海。渡海之后,红须王⑤必定闻风丧胆,不战而降。”

“我将免他一死。”霹雳王得意地说。“对,对,”三位大臣连忙应和,“但他必须接受洗礼,皈依我教。然后,您将马不停蹄,继续挥师南下,夺取突尼斯、比塞大、阿尔及尔、包纳、柯洛尼亚等各个蛮族夷邦港口,并乘胜追击,顺手夺得马若卡、米诺卡、撒丁、科西嘉和利古里亚海⑥上的所有海岛。然后,沿海岸折返,北上攻占高卢⑦南部的奈尔邦、普罗旺斯、阿洛布罗尔、热那亚、佛罗伦萨和鲁卡⑧。到了这时,罗马便将不费吹灰之力,顺势拿下。可怜那教皇大人,早已吓得魂飞魄散、六神无主了。”

“我可不会去吻他的拖鞋。”霹雳王说。

①巴荣讷、圣约翰·德·吕茨均为法国西南港口。其中,巴荣讷渔产丰富,火腿著名。

②封塔拉比位于西班牙境内。

③加里西亚系西班牙城市。

④西比利亚海峡即今之直布罗陀海峡。

⑤红须王系指阿尔及利亚首领、土耳其籍的可海尔·埃丁(1476—1546)。

⑥利古里亚海系指地中海北部海域。

⑦高卢系法国旧称。奈尔邦、普罗旺斯、阿洛布罗尔均为法国南部的旧地名。

⑧热那亚、佛罗伦萨和鲁卡系意大利北部城市名。

“夺取意大利,直奔那不勒斯、喀拉勃里亚、阿普利亚①、西西里、马耳他。真盼着罗得岛②上的那些不可一世的骑士跑出来大战几个回合,看看他们到底有多大的能耐。”

“那我就顺便去洛莱特③看看。”霹雳王越听越兴奋地说。“不必心急,”三个大臣齐声说道,“等班师回朝时顺便一看就是。还是先攻城略地要紧,抓紧拿下甘地亚、塞浦路斯、罗得岛和基克拉泽斯群岛④,随即攻下摩里亚⑤。摩里亚此时正是囊中之物,唾手可得。接着直取圣尼尼昂。但愿天主慈悲,保佑耶路撒冷,苏丹王可不敢与大王您较量。”

“我将重修所罗门神庙。”霹雳王信誓旦旦地说。“为时尚早,时机未到,”三人忙说,“您难道不记得屋大维·奥古斯都曾经说过,慢慢来,勿着忙!先得拿下小亚细亚、喀利亚、利西亚、邦菲利亚、西里西亚、利地亚、腓力基、米西亚、比提尼亚、卡拉西亚、萨塔利亚、萨马加里亚、卡斯塔迈纳、路卡、萨瓦斯塔⑥,直达幼发拉底河畔。”

“那可得去欣赏一番巴比伦和西奈山了。”霹雳王越发兴奋地说。“此时仍不到时候,大王,”三人又说,“我们得渡过伊喀尼海⑦,挥师大小亚美尼亚,横扫阿拉伯的沙漠、城市和山地,这就够①那不勒斯、喀拉勃里亚、阿普利亚系意大利南部城市名,当时均为独立或半独立的君主国。

②罗得岛系地中海中的一海岛。中世纪时文化发达,岛上有教会,其中骑士多文武双全,1521年被土耳其人占领,岛上教会遂迁至马耳他岛。

③洛莱特系意大利城市名,有一座十分华丽的圣母教堂。

④甘地亚至基克拉泽斯均为东地中海的海岛。

⑤摩里亚系希腊南部的卑洛卜内斯半岛,中世纪时,称之为莫雷半岛。

⑥喀利亚至萨瓦斯塔系小亚细亚、巴勒斯坦一带的地名。

⑦伊喀尼海即今之里海。

我们拼命忙乎一气的了。”“我们是不是昏了头了,伙计们?”霹雳王说道。“怎么了?”三人忙问道。“到了荒漠之中,喝什么呀?”霹雳王说道,“据说朱里安·奥古斯都①所率大军全都渴死在那里了。”“这我们早有所准备了,”三人忙宽慰道,“我们用九千零一十四艘大船,满载着玉液琼浆、上等美酒,渡过叙利亚海,给您送到雅法②去。在那里,我们还预备了二百二十万只骆驼和一千六百头大象,全都是您率军攻占利比亚时,在西基玛萨③一带猎获的。另外,我们还将所有前往麦加朝圣者的酒囊酒袋全部截下,因此,美酒有的是,足够您解渴的了。”

“酒倒是够喝的了,”霹雳王不无遗憾地说,“但是却都不是新鲜的酒。”

“这种小事,何必斤斤计较,”三人忙劝慰道,“英雄盖世,雄心壮志,以夺取天下为己任,岂能在乎舒服安闲。您与所率大军能够安抵虎河④,就应感谢天主赐福了。”

“那么,到这时,另一路人马击败酒囊饭袋的大古杰之后,将做什么?”霹雳王问道。

“他们是不会闲待着的,”三人解释道,“我们很快就将与他们会师。其间,他们势如破竹般地替您拿下了布列塔尼、诺曼底、弗兰德勒、海诺特、勃拉邦、阿图瓦、荷兰、塞兰德⑤等地。他们踩踏着①罗马皇帝朱里安·奥古斯都于公元363年远征波斯,因找不到水源,士兵渴死大半。

②雅法为东地中海小亚细亚西岸最繁荣的海港,今属叙利亚。

③西基玛萨系中世纪摩洛哥的古城。

④虎河系亚细亚著名河流,在今土耳其境内。

⑤这一路由法国中部向北,进入荷兰和比利时境内。

瑞士人和朗格纳兵丁的肚皮,渡过莱茵河而去,并分兵一路,攻占卢森堡、洛林、萨瓦,直达里昂①,与大王您麾下的另一路从地中海得胜归来的大军会师。他们是在踏平了苏阿比亚、符腾堡、巴伐利亚、奥地利、摩拉维亚和斯泰尼亚②之后,到达波希米亚聚齐,随即合力攻取吕贝克、挪威、瑞典、丹麦、哥特、格陵兰、埃斯特拉尔兰③各地,一直进军至北冰洋。随后,转而挥师攻取奥克尼群岛、夺占苏格兰、英格兰及爱尔兰。接着,横渡波罗的海,越过萨玛特,击败普鲁士、波兰、立陶宛、俄罗斯、瓦拉基亚、外西尔伐尼亚、匈牙利、保加利亚、土耳其,直取君士坦丁堡。”

“那我们得尽快与他们会合,”霹雳王急不可耐地说,“我可真想当一当特拉布松④的皇帝。那些土耳其人和回教徒们的狗头,难道不要砍光吗?”

“当然得把他们统统赶尽杀绝啰!再把他们的土地财产全部没收,论功行赏,奖给立下汗马功劳的将士们。”

“理当如此,天经地义,”霹雳王赞同道,“我将把卡拉马尼⑤、叙利亚和整个巴勒斯坦都奖赏给你们。”

“谢主隆恩,”三人齐声高呼,“愿天主保佑我主世代昌盛兴旺。”在场的还有一位年老贵族,名叫爱希福隆⑥,乃戎马一生、久经沙场的老将。在听了这番话之话,他便开言道:“你们知道牛奶罐的笑话吗?这番丰功伟业别到头来跟这个笑话似的呀?这笑话说,有个牛皮匠,面对一只牛奶罐左思右想,琢磨来琢磨去,考虑如何利①这一支人马折向东去。

②苏阿比亚至斯泰尼亚均为德国、奥地利的地名。

③吕贝克至埃斯特拉尔兰均系北欧地名。

④特拉布松系土耳其城市名。

⑤卡拉马尼位于土耳其亚洲部分。

⑥爱希福隆系希腊文,意为“谨慎”。

用它来发大财,未承想,却把这只罐给打碎了,竟然成了黄粱一梦,连饭都吃不上了。你们如此费心劳力地东冲西杀,翻山涉水,到底是为了什么?会有个什么好下场?”

“为什么?”霹雳王说,“为了将来班师回朝,快快活活地好生享受一番。”

“那要是回不来呢?”爱希福隆问道,“千山万水,艰难困苦,危险重重啊!何不现在便掉转马头,不去冒险,回家去坐享清福呢?”“你这不是在说梦话吗?”刺客伯爵斯帕达三反驳道,“你想让我们围着火炉,帮女人们穿珠子,或者像萨丹纳帕路斯①似的,帮她们纺纱织布,消磨时光,虚度年华?所罗门曾说:‘不冒险,哪会有骡有马?’”

“可是,”爱希福隆反唇相讥道,“马尔孔②早已对此有所反驳,他说道:‘太冒险,丢马又丢骡。’”

“好了,好了,别争了,”霹雳王劝解道,“我担心的倒是,大古杰手下的那帮魔鬼似的兵丁,趁我们兵发美索不达米亚之际,从背后包抄我们,那可如何是好?”

“那有什么了不起的?”粪便将领梅尔达伊说道,“派人前去莫斯科招呼一声,立即就能调来四十五万精兵良将。如果大王派我统领一支人马,我能为一个货郎杀死一把梳子③。我又咬又踢又砍又杀,全武行都用上,不管他三七二十一。”

“好,好!”霹雳王说道,“事不宜迟,说干就干!听我号令者随我冲!”

①萨丹纳帕路斯系伊斯兰教传说中的人物,是贪图安逸清闲的典型代表。

②马尔孔为中世纪的人,著有《所罗门和马尔孔对话集》。

③原谚语为“为一把梳子而杀掉货郎”,此处说话人因性急而忙中出错,把话说反了。

第三十四章

卡冈杜亚离巴黎回国,吉姆奈斯特遭遇敌军书分两头。此时,卡冈杜亚读了父亲来信,立即纵身跨上那匹高头大马,越过诺南桥①。巴诺克拉忒、吉姆奈斯特和埃庇斯特蒙则各骑一匹驿马,紧随主人身后。其余随从仆人携带着卡冈杜亚的所有书籍和科学仪器,自己按正常情况,随后跟来。

卡冈杜亚来到巴里耶,闻听古盖家的一佃户说,霹雳王皮克罗肖已在克莱莫岩构筑好工事,扼守险要,并派出特里佩②队长率队进袭旺岱和沃科德雷森林,沿途抢掠,鸡犬不宁,现已攻到比拉尔酒坊。敌军心狠手毒,丧尽天良,罄竹难书。卡冈杜亚闻听,一时乱了方寸,不知如何是好。巴诺克拉忒遂提议,先奔服古庸大人府上再说。

服古庸与卡冈杜亚家是世代友好,又是近邻、盟邦。不一会儿,一行人便来到服古庸大人府邸,受到了热情接待,并得到诚挚承诺,愿提供一切帮助。服古庸还建议,先派人前方探路,摸清敌情,再作打算。吉姆奈斯特闻言,主动要求前去打探。最后决定派一个熟悉路径、地形、河流、沼泽情况的人为他担当向导,与他一同前往。

①诺南桥为横跨维也纳河的一座大石桥,连接着克莱莫岩堡。

②特里佩为音译,意为“酒囊饭袋”。

于是,吉姆奈斯特便随同服古庸的马师普雷林冈骑马登程,毫无惧色地侦察着敌情。卡冈杜亚则在服古庸府稍事休息,与众人吃了点东西,并让人给他的牝马喂点草料。可一下子竟然喂了七十四缪突①又三大斗。

吉姆奈斯特及其向导只顾纵马飞驰,往前打探,不料却与敌人遭遇。敌人黑压压一片,如同乌合之众,正忙着四下里抢东掠西,突然发现二人骑马飞奔而来,立即蜂拥围住,要抢劫他俩。只听吉姆奈斯特大声喊道:“士兵大爷,我本穷人一个,求各位军爷高抬贵手,饶了我吧。我这儿还剩一枚金币,我们沽酒喝了吧。金子化酒下肚,包治百病,永保安康。我还有一匹马,也牵走卖了它,算作我孝敬各位军爷的。然后,请你们将我收留,说实在的,要说偷鸡摸狗,杀鸡烹调,天主在上,我可是个中高手,无人可比。我要先喝一杯,以表敬意。”于是,他说着便掏出酒壶来,嘴对嘴地咕咚咕咚地喝了几大口。众匪兵睁大着眼睛看着他,舌头伸得老长,难以缩回,等着轮到自己也喝上一口。正在此时,匪兵队长特里佩跑来,了解到底发生了什么事情。吉姆奈斯特一见,赶忙将酒壶递了过去,讨好地说:“喏,队长,给您,请喝上一口,不必客气。我刚喝了,确实是货真价实的拉费蒙若酒②。”

“什么好酒?”特里佩队长厉声喝道,“你这贼坯,是干什么的?想要耍弄老子?”“不,队长,我只是个穷鬼。”吉姆奈斯特苦不啦唧地说。“哼,”特里佩说道,“穷鬼穷鬼,到处鬼混,不缴捐不完税。可是,一个穷鬼怎么能骑这等骏马?快快滚下马来,你个穷鬼先生,让我骑上。如果它不听使唤,我就将你当作我的坐骑。”

①缪突为古容量名,其容量大小,各地区有所不同。

②拉费蒙若系一市镇名,16世纪时,以盛产好酒著称。

第三十五章

吉姆奈斯特施计杀死特里佩队长及霹雳王的兵丁众匪兵闻听,不觉惊恐不安,连忙两手齐上,胡乱地画着十字,以为真的是遇见了魔鬼的化身了。其中有一民团头领,名为朋让的,随手便从裤裆里掏出一本祈祷经书来,大声念道:“天主神圣①。你若是来自天主身边,就赶快说;若是从魔鬼那边来的,就快给我滚!”吉姆奈斯特听见这话仍端坐于马上,可是,匪兵中有人听到头领此话却吓得够呛,忙向一旁躲闪。吉姆奈斯特见状,灵机一动,计上心头。

于是,他假装欲翻身下马,正弯腰侧身至马腹左侧,便顺着系马镫绳,猛地一个转身,手按住宝剑,轻蹬马镫,纵身而起,跃到空中,双足立于马鞍上,背对马首,大喝一声:“好好瞧一瞧!”

然后,他便单脚点鞍,猛地跃起,空中左旋,落在马鞍上,稳稳当当。特里佩见状,不屑地说:“哼,这有什么?只是我现在不想向你露这一手。”

“这么说,我这一手没有玩好,让我再来给您跳一个吧。”吉姆奈斯特说。

①此为耶稣受难节希腊祈祷经书的起始句。

于是,他又一运气,轻松自如地向右一转,从另一侧又如前一般来个腾跃,随即又用大拇指按着马鞍后缘,来了个大倒立,身体重量全部压在拇指指关节上,接着又转了三转,至第四转时,身子一倾,从马的双耳之间嗖地蹿出,再用拇指支撑起倒竖之身体,像风车似的旋转起来。接着,右手掌猛地一拍马鞍中央,身子一晃,便落座于马的臀部,做女士侧身骑马状。

随即,他又轻提右腿,跨过马鞍,端坐于马臀上。“这不舒服,我还是坐回到马鞍上去的好。”吉姆斯奈特说道。说着,他便用双手拇指轻点马臀,一个鹞子翻身,双足一并,立于鞍上,伸开双臂,似十字架一般,原地转了一百多圈,口中还不停地狂呼乱叫:“我疯了,魔鬼缠身,不得了了!快拉住我,魔鬼,把我拉住!”

见他如此这般翻腾飞跃,众匪徒不禁连声称奇,惶恐不安地说道:“天主圣母在上,肯定是魔鬼上了他的身。天主哇,快救救我们吧,千万可别让魔鬼将我们掳了去呀!”他们边呼喊边奔逃,还不住地回头张望,宛如狗叼了一块肉怕被人追上抢去一般。

吉姆奈斯特一看火候已到,遂翻身下马,拔出长剑,趁势朝着匪兵们又刺又砍开来,只杀得匪兵们死的死,伤的伤,躺倒一地,哭爹喊娘。那些受伤的、吓破了胆的,见他刚才那番翻滚腾跃,疯子般地在马背上旋转,再加上还听见特里佩队长先头曾叫他“穷鬼”,真的以为他是饿死鬼投胎,要杀他们填饱肚子。只有特里佩还算有点胆识,连忙抽出一把大叶双刃短剑,对准吉姆奈斯特的脑后刺了过来。所幸吉姆奈斯特的头盔非常坚硬,只感觉到脑袋受到击打,有点沉重。突然,他猛一转身,向特里佩挥剑杀去,后者连忙招架,欲挡住刺过来的剑锋。其实,吉姆奈斯特只是虚晃一枪,见特里佩挥剑欲挡,顺手移动剑把,向他下腹刺去,将其胃、肠和肝脏一劈两半。特里佩应声倒地,把刚才喝的四大罐子浓汤悉数吐出,灵魂也随着汤汁流了出来。

吉姆奈斯特这一手干得漂亮。他见好便收,不敢恋战。英雄理应审时度势,见机下手,但穷寇切莫去追。于是,他立即纵身上马,带着普雷林冈,策马飞奔服古庸堡而去。

第三十六章

卡冈杜亚捣毁旺岱渡头堡垒,引兵渡河吉姆奈斯特归来后,立即将情况禀报了卡冈杜亚。他讲述了如何与敌兵相遇,如何巧施计谋,单枪匹马,杀得众匪兵抱头鼠窜,鬼哭狼嚎,死伤无数,说这伙敌兵犹如乌合之众,军纪松懈,只知偷鸡摸狗,因此,应立刻举兵,斩杀他们简直如同杀猪宰羊一般,手到擒来,不费吹灰之力。

卡冈杜亚闻听,喜上心来,立即跨上骏马,率领众人向前奔去。路上见到一棵高大的树(百姓们称之为圣马丁树,传说是古时圣马丁路过此地,将一根朝圣手杖插于土中,遂长成如此又高又粗的大树),便说道:“我正愁没有家伙,此物正好可以用来既做手杖又当军棍。”说着便轻轻地一拔,把巨树拔起,撸掉枝叶,遂成一件称心如意的家什。

正在这时,他那高大的牝马尿急,肚皮放松,哗哗地尿了一大泡,随即浪涛翻滚,冲出去有七里地的一股洪流,直达旺岱渡口,河水立刻暴涨,敌军慌不择路,抱头乱窜,几乎全军覆没,只有几人跑得较快,上了左边山头,逃过此劫。

卡冈杜亚来到旺岱森林前,听埃庇特拉蒙禀报说,城堡中尚有些许残敌。于是,卡冈杜亚便扯起嗓门儿,大声叫喊,以探听虚实:“里面到底有人没人哪?有人就给我滚出来,没人就算了!”

他话音刚落,炮楼垛口藏着的一名炮手,突然向他发了一炮,正中其右边的太阳穴。炮弹威力倒是很大,但却对他不起作用,仿佛被一个李子砸了一下而已。

“这是何物?”卡冈杜亚疑惑地问道,“为何向我扔葡萄粒呀?干吗糟蹋葡萄,太浪费了?”

他还真的是把那颗炮弹当成了葡萄粒了。正在城堡内忙于抢掠的敌兵,听见炮响,立即冲上炮楼,上了炮位,对准卡冈杜亚的脑袋连续发射小钢炮和火铳九千零二十五发,弄得卡冈杜亚用手左挥右扇,连声高叫:“巴诺克拉忒,我的朋友,快给我折根柳树枝,把这些苍蝇赶跑,它们嗡嗡地把我弄得都睁不开眼了。”

他竟然将炮弹、子弹当成苍蝇了。巴诺克拉忒便告诉他说,那不是苍蝇,而是从城堡炮楼发射出来的炮弹、子弹。于是,卡冈杜亚便抄起大树棍,对着城堡砸下去,只几下子,便将炮楼给砸毁了。城堡内的残敌也被砸得稀巴烂,没了人形。他们扫平城堡之敌后,来到了磨坊桥头,只见渡口河中浮尸累累,磨坊水道都被堵塞住了。这些尸首全都是被卡冈杜亚的牝马的那泡尿给淹死的。河道堵塞,如何越过?他们正在商议,只听见吉姆奈斯特说道:“魔鬼尚且能过得河去,我们又有何不能的呢?”

“魔鬼打这儿过,是为了摄取死人灵魂,罚往地狱。”埃庇特拉蒙说。

“圣忒莱侬在上,看来只好从这儿过去了。”巴诺克拉忒说道。“那当然啰,那当然啰,不然只好半路折返了。”吉姆奈斯特说。大家商议定了之后,只见吉姆奈斯特猛一刺马腹,一跃而过了河去。他的坐骑看见累累浮尸,并不畏缩,因为他曾按照埃利昂①的驯马方法,训练过自己的马,让它既不畏鬼魂,又不惧死尸。但又不像《荷马史诗》中所说的,狄俄墨得斯②杀死色雷斯人,或者像尤利西斯③那样,把敌人的尸体扔在马前,以训练马的胆量,而是弄个假人,立于草堆之上,让马踩踏着假人吃草。

其余三人见吉姆奈斯特安然渡过河去,也仿效他的做法,猛刺马腹,安全地飞越过河。只有埃庇特拉蒙的坐骑踩踏到一个仰面浮着的敌兵尸体,右蹄踩进那胖大的死尸的肠胃之中,没至膝部,无法拔出,一时被阻,幸亏卡冈杜亚用树棍猛地将浮尸摁下河底,方才得脱。而且,说来也怪,此马腿部原有一硬瘤,与匪兵尸体的肠胃这么一接触,竟然肿瘤不治而愈了,真可算得上是兽医史上的一大奇迹。

①埃利昂系希腊学者,其《动物学》中曾叙述狄俄墨得斯和尤利西斯的驯马方法。

②狄俄墨得斯系《荷马史诗》中的英雄,骁勇善战。

③尤利西斯系《荷马史诗》中文武双全的英雄,亦即希腊神话中所传说的奥德修斯。

第三十七章

卡冈杜亚从头发中将许多炮弹梳了出来卡冈杜亚一行离开旺岱河畔,很快便望见了大古杰的城堡。大古杰早已等候多时,正焦急地盼着儿归。卡冈杜亚一到,久别重逢,众人欢喜不已,纷纷上前与他拥抱,其情其景,非常感人。《编年史补遗之补遗》中说,佳佳美便是喜极而亡的。是否确有其事,我一无所知,而且,与己无关,我也不想去弄清楚,无论是关于她还是关于其他人等,我都无心去过问。

但我知道,卡冈杜亚到家之后,连忙梳洗更衣。在用梳子(梳长约有百竿①,梳齿为整只象牙制成)梳理头发时,每一梳子下去,都有七八颗炮弹梳掉下来,都是攻打旺岱森林时,残留于头发中的,一直没有掉落。父亲大古杰一见,还以为是他头上长了虱子,便开口说道:“吾儿,你这是将蒙塔居②的虱子臭虫都给带回家来了呀。可我怎么没听说你在那儿待过呀?”

巴诺克拉忒连忙代答道:“主公,您可别误以为我会将令郎带到那个臭虫窝儿——所谓的蒙塔居学院去过。那儿校规整人,住所肮①竿为中世纪的丈量单位,一竿相当于今天的两米。

②蒙塔居学院即今之巴黎圣热内维芙图书馆所在地。该学院卫生脏乱不堪,学生饮食不佳,且浑身长满虱子。1503年,校规中即规定有捕杀臭虫的专门的一条,卫生条件之差,可见一斑。

脏不堪,我早有耳闻,我怎么会带他到那种地方去呢?那还不如带他到圣伊诺桑①去,同叫花子们待在一起的好。与这个所谓的学院比较起来,摩尔人和鞑靼人苦役犯以及牢狱中的死囚们,甚至府上的狗,都比那儿的人的日子好过百倍。我若是巴黎国王,我就用火将立下如此惨无人道的校规的校长及学监统统活活烧死,否则就让魔鬼把我抓到地狱中去。”

说着,他便拾起一颗炮弹又道:“这是令郎卡冈杜亚途经旺岱森林时,敌兵打炮留下的炮弹。不过,敌人并未得到便宜,反而被压在炮塔废墟之中,窒息而亡,如同参孙计杀非利士人②,和《路加福音》第十三章所记载的西罗亚楼压死人一样③。我主张我们应该乘胜追击,不给敌人以喘息之机。机不可失,时不再来。过了这个村,就没有这个店了。”

“你说得言之有理,”大古杰道,“但此刻并非谈论此事的时候。今晚,我将大摆筵席,为你们接风洗尘。”

大古杰这么一说,厨房里便忙了开来,立即动手准备晚宴:十六头公牛、十三头母牛、三十二头牛犊、六十三只羔羊、九十五只绵羊、三百头乳猪、二百二十只鹌鹑、七百只山鸡、四百只卢顿和柯努阿伊阉鸡④、六千只仔鸡、六千只鸽子、六百只鹧鸪、一千四百只野兔、三百零三只鸨子、一千七百只小阉鸡。野味一时难寻许多,只有杜普奈修道院院长所赠之十一头野猪、高山王所赠之十八只虎豹、爱萨爵爷所赠之一百四十只锦鸡,另外还有一些野鸽、水①圣伊诺桑系巴黎的一处公墓,是乞丐聚集之所。

②典出《圣经》故事。传说参孙为古犹太人的一位首领,力大无穷,而非利士人即巴勒斯坦人,不信上帝,常与犹太教徒发生冲突。

③该章只有一句有关此事的记载:“西罗亚楼倒塌,压死十八人。”

④卢顿为法国普瓦蒂埃的一个市镇。柯努阿伊即下布列塔尼。两地均以阉鸡闻名。

鸟、鸳鸯、蒲鸡、构鹬、行鸟、雎鸠、野鹅、山鹬、凤头麦鸡、冠鸭、琵鹭、花斑鹭、雏鹭、骨顶鸡、白鹭、长颈鹳、野番鸭、赤色火烈鸟、土里鸽、印度火鸡,以及大量的古斯古斯①和各色浓汤。

这晚宴可真的称得上是丰盛至极,应有尽有,样样俱全,而且是大古杰的御厨富列波沙斯、渥舒波、比尔浮茹亲自掌勺,精心烹制。

另外,捷诺、米凯尔、维尔纳三人为宾客们斟酒劝饮,伺候得细心周到。

①古斯古斯系北非阿尔及利亚等国的主食之一,有点像我们的“盖浇饭”,但多以小米为主。

第三十八章

卡冈杜亚吃生菜时,吞了朝圣者六人话说有朝圣者六人,从南特附近的圣塞巴斯蒂安①到来。天色将晚,恐与匪兵遭遇,遂在菜园里白菜和莴苣间的一棵豌豆蔓上暂且待上一宿。碰巧,卡冈杜亚因口渴而想吃点凉拌莴苣,听说菜园长着一些当地最肥硕可口的莴苣,胜过李树或胡桃树之粗大,便亲自前去拔了点来,未承想,六个朝圣者也被随着挟带了来,把他们吓得半死,大气都不敢出。

卡冈杜亚把莴苣拎到泉水池里冲洗一番,六朝圣客便细声细气地商量道:“这可如何是好?夹在莴苣里,肯定会被淹死的。要不咱们大声喊一下吧。可是,一喊,岂不会被当作奸细给抓住杀掉?”六朝圣者正这么商议,不知如何办好时,卡冈杜亚已经把他们同莴苣一起放到一只与西多木桶②一般大小的盘子里,洒上了盐、油、醋,当作餐前凉菜吃了起来。只一口,就有五个朝圣者被吞进嘴里,剩下的一个还在盘子里,藏于一根莴苣叶下面,只有其手杖留有一小截露在外面,被大古杰发现。于是,大古杰便对他儿子说:“那是不是蜗牛角哇?别吃它。”

“干吗不吃?”卡冈杜亚说,“这个季节,蜗牛又肥又香,正是吃①南特系法国西南一城市名,圣塞巴斯蒂安教堂是当时的一个朝圣地。

②西多木桶是指西多修道院盛酒用的木桶,能装酒300缪突。

的时候。”

卡冈杜亚边说边将那根手杖抽了出来,连带着将它的主人也给拽了出来,一块儿被他吞下肚去。随即,他又喝了一大口当地产的毕诺葡萄酒,等着厨房准备晚餐。

众朝圣客刚被送到嘴里时,都在忙着躲开卡冈杜亚那好似大磨齿似的大牙的咀嚼,心想自己肯定已入不见天日的牢房之中。当卡冈杜亚喝那一大口葡萄酒时,险些将他们给淹死。然后,他们跟着酒的洪流差点儿被冲到胃里。幸好,他们急中生智,以手杖拄着,如圣米迦勒山的朝圣者似的,跳过这葡萄酒洪流,藏于牙缝中去。很不巧,其中的一位在用手杖探索周边时,看看是否安全,没想到手杖触到卡冈杜亚的一颗蛀牙牙根,碰着了神经,疼得卡冈杜亚“妈呀”一声,大叫起来。于是,他便命人拿牙签来剔剔牙齿。他起身来到一棵胡桃树下,把六位朝圣者一个个地全都剔了出来。他用手抓住一人的大腿,另一人的肩膀,第三个的香袋,第四个的口袋,第五个的腰带,第六个(也就是用手杖敲击了他的蛀牙的那个)的裤裆,扔下地来。不过,得说一句,那第六个朝圣者却是因祸得福,他原本下身长有疳瘤,被卡冈杜亚的大手一捏,给捏破了,奇迹般地好了,自昂赛尼斯以来,这疳瘤可是没少让他遭罪。

六位朝圣者被剔出来之后,撒丫子似的拼命往葡萄园里逃去。这时候,卡冈杜亚的牙也不疼了。

正在这时候,埃庇斯特蒙出现,请他去进晚餐,说一切已准备就绪,就等着他了。“我先去撒泡尿,将晦气出尽。”卡冈杜亚说道。他这泡尿可是非同小可,成了滔滔洪水,立马将朝圣者的去路阻断,他们只好过大水渠,忙于逃命。他们跌跌撞撞地逃到拉都西森林边,又踩着了捕狼坑,掉了下去,只有富尼埃机警,想法将陷阱里的绳索割断,得以逃脱。出了陷阱,躲进古特雷附近的木棚子里挨过了后半夜。身陷陷阱中的五人,有一位名叫拉斯达雷的好言宽慰其他的同伴,说这一劫难,大卫早在《诗篇》中有过预言①:“有人起而攻击我们,就把我们给活活地吞了。”这就是在指我们被当作生菜,拌着盐粒,吃下肚去。“当人们冲我们怒斥的时候,波涛就漫过我们,将我们淹没。”这就是指那一大口犹如洪流般的葡萄酒。“我们的灵魂渡过急流。”那是指我们过大水渠。“犹如我们的灵魂渡过了难以越过的洪水。”就是指那泡尿阻断了我们的去路。“耶和华应当称颂,他没有把我们当作零食交给他们磨牙。我们犹如鸟雀,冲破捕鸟人的罗网,得以逃脱。”这是在指我们跌进捕狼陷阱之中。“罗网破碎。”是指绳索被富尼埃割断。“我们得以逃脱。”这是指我们逃过一劫。“我们得到帮助,等等。”是指我们终于有救了。

①见《旧约·诗篇》第124篇。

第三十九章

卡冈杜亚宴请修士,修士席间妙语连珠卡冈杜亚坐到席上,刚吃了几口,就听大古杰已开始在讲述他与霹雳王之间的战事的前因后果了。当介绍到约翰·德·安多莫尔修士如何勇斗敌人、保卫修道院时,连声赞叹其丰功伟绩远胜于卡米留斯①、西庇翁②、庞贝③、恺撒和地米斯托克利④。卡冈杜亚听后,便立即让人去请这位勇敢的修士,与他畅谈,商议如何采取对策。总管奉命前去面见修士,将他请动,与他一同返回,并用大古杰的骡子驮着他的那根大十字木杖。

修士一到,众人纷纷上前,与他拥抱问安,既热情又亲切。“嘿,约翰修士,我的挚友,约翰修士,我的表兄,约翰修士,你这家伙,快快过来与我拥抱,我的朋友!”“让我拥抱你一下!”

①卡米留斯系古罗马战将,在艰苦的条件之下,战胜入侵之敌,使罗马转危为安。

②西庇翁(公元前236—前184),古罗马统帅,曾战胜迦太基和汉尼拔而威名远扬,后与恺撒相争,败于后者。

③庞贝(公元前106—前48),古罗马统帅,曾镇压过斯巴达克起义,远征过东方,威名远扬,后与恺撒相争,败于后者。

④地米斯托克利(约公元前524—前460),雅典海军名将,在莎拉密斯战役中,大败波斯王薛西斯侵略军。

约翰修士此刻真的是心花怒放,得意扬扬,表现得风度翩翩,潇洒倜傥,应付自如。

“哈,哈,过来,过来,”卡冈杜亚说,“把凳子搬过来,靠我近点坐。”

“太好了,遵命,”约翰修士说,“小伙计,给我倒杯酒,我的孩子,让我清清脾胃,润润喉咙。”

“脱法衣①,”吉姆奈斯特说,“请把道袍脱掉。”“啊,朋友,天主在上,”约翰修士回答道,“本会会规规定,法衣不可脱。”“狗屁会规,”吉姆奈斯特说,“瞧您那道袍,压得您双肩沉沉的,脱了算了。”“朋友,”修士说,“道袍脱不脱并无大碍,天主在上!不脱,我喝得更加畅快;穿在身上,我浑身舒坦。如果将它脱下,侍从小厮等就会偷去做成吊袜带用。我在库莱纳就碰上了这种事。我不想再次有此遭遇。我身披道袍,心里踏踏实实地坐在席上,天主在上,一样可以为您,为您的宝马干杯。愿天主保佑在座的诸位。我来前已用过晚餐,但是,我天生的好肠胃,与圣本笃的长筒靴子②一样又大又深,像律师的公文包一样又阔又大,来者不拒,再吃一顿也不会输给各位。凡鱼都吃,除了冬穴鱼③;最爱的是鹧鸪翅,尤喜修女腿。否则,那玩意儿还硬挺,人却死了,岂不太委屈了?我们的院长大人就特别喜爱阉鸡的白嫩白嫩的腿肉。”

①“脱法衣”是教士做法事的仪式之一。

②圣本笃的长筒靴系当时的人所称之于布洛尼圣本笃修道院的盛酒的大木桶。

③作者只引用了这个谚语的一半,全句应为:凡鱼都吃,除了冬穴鱼,吃鱼背留鱼肚,干尽风流事。

“这么看来,他与狐狸有所不同,”吉姆奈斯特说,“狐狸无论是抓到母鸡、仔鸡、阉鸡,都吃不到白嫩的肉。”

“这是为何?”“因为没有厨子为它们烧煮,”吉姆奈斯特答道,“您想啊,鸡不煮熟,肉就不是白的,而是红的。肉若带着红色,就表明这肉不熟,不像螃蟹和大虾,煮熟之后就像是红衣主教了。”

“巴雅天主节①!”修士说道,“这么说,我们修道院的护理员的脑袋就没有煮熟,因为他的两只眼睛总那么红红的,像桤木盆似的……这兔腿肉吃了可治痛风病。对了,我正想问你们,为什么女人大腿总是那么的新鲜滑嫩哪?”

“这个问题嘛,”卡冈杜亚回答道,“亚里士多德、亚历山大·阿夫洛蒂斯、普鲁塔克等都没有论述过。”

“此地天生清凉,原因有三条,”修士又说,“一是,附近泉水淙淙,顺流而下;二是,森林茂密,浓荫掩映,阳光难进;三是,空穴来风,衬衫扇风,裤裆鼓风。来,先干一杯!伙计,斟酒!……干了,干了,干了!天主仁慈,赏赐我们这等美酒。我敢对天盟誓,如果我生于耶稣在世的那个年代,我绝不会让犹太人将耶稣从橄榄园中抓走。那帮圣徒,可恨至极,自己吃饱喝足,却在紧急关头,撇下恩师,各自卑怯地逃生。我真恨不得挑断他们的脚筋,让魔鬼……该挺身而出之时,竟然逃之夭夭,简直是蛇蝎不如。哼,我要是在法兰西当上百儿八十年的皇帝的话,我非狠狠地惩治那帮在帕维②临阵脱逃的家伙,要把他们像狗似的割掉耳朵和尾巴!要让他们发上四天疟疾!他们为何不战死疆场,竟然撇下自己①巴雅天主节中的“巴雅”系人名,是一位骑士,其口头禅为“天主节”。

②帕维战役系法西两国争霸战中之著名战役,法军战败,法王弗朗索瓦一世被俘。

仁慈的君王。与其怯懦地逃命,何不壮烈地牺牲!……今年,恐怕我们无法吃到很多小鹅了……嘿,朋友,给我切一块猪肉……真见鬼!葡萄少了,酒也没了……耶西的根会发芽①。我喉咙好干哪,活着真没劲儿……这酒倒也还算可以。对了,你们在巴黎时都喝什么酒哇?我在巴黎的半年中,天天饭局,宾客满座,我可一点儿也没夸张……你们认识上巴鲁瓦②的克洛特·德·奥巴洛亚教士吗?那可真的是一位好汉豪杰呀!可是,不知他被什么毒虫蜇了一下,现在竟一门心思地埋头于书堆之中。我可从来就不读什么书!在我们修道院,也从未有人在读书,免得耳朵长疮。我们已故老院长曾经说过,最最糟糕的就是读过书的修士。天主在上,我的朋友,书读得多,脑子不一定灵……今年,兔子真多,到处乱窜。可是,我到处找,也没发现什么老鹰和老雕。德·拉贝隆尼先生曾答应过送我一只老鹰的,但前不久他来信说,那鹰得了气喘,无法送我了。今年鹌鹑太多,简直成灾了,要咬人的耳朵了。用网捕捉,太没意思,等得人不耐烦。我喜欢跑跑跳跳,奔来跑去,不然就会生病。没错儿,越篱跳丛,总会将道袍扯破点边边角角的。后来,我弄到一只很棒的猎兔犬,兔子绝逃不脱它的追咬,我敢保证。是一个仆人给莫乐维尔先生牵来的,被我中途给拦截下来。我这么做没错吧?”

“没错,约翰修士,”吉姆奈斯特说,“绝对没错。让大鬼小妖全都出来做证,这绝对没错!”

“如此说来,”约翰修士说,“为感谢众鬼怪的帮忙,我们敬他们一杯。天主法力!那瘸腿先生,要猎兔犬干什么用啊?天主真身!

①典出《旧约·以赛亚书》第11章,意思是必然会生根发芽,此处语含猥亵。

②上巴鲁瓦在洛林省与香槟省之间,此处系指圣德尼的一家客栈,作者曾在此下榻。

送他两头大肥牛倒挺合适,他一定会高兴得合不拢嘴的。”“怎么,约翰修士,”巴诺克拉忒说道,“你也会骂人哪①?”“说话总得有点点缀嘛,”约翰修士答道,“这可是西塞罗的修辞手法呀。”

①“天主法力”“天主真身”等是当时流行的骂人的口头禅。

第四十章

修士缘何遭世人唾弃,缘何有的鼻长有的鼻短“身为信徒,我说句实话,”埃庇斯特蒙说,“这位教友性格爽朗,心胸坦荡,我甚觉惊讶。可是,修士为何为世俗社会所不容,把他们称为丧门星,如同蜜蜂驱赶马蜂,不让它们待在自己的蜂巢四周?”

“马洛就曾说过:懒惰的土蜂屡遭驱赶,难在蜂巢停留①。”卡冈杜亚则回答他说:“确实如此,教士穿戴的衣帽稍许显露,必然招致世人的轻蔑、辱骂和诅咒,犹如塞西亚东南风会刮来乌云,天将下雨一般②。道理其实很简单,盖因教士专以世人粪便为生,也就是说,专以世人的罪过为生。既然如此,就该留在厕所茅房,也就是他们的修道院与教堂,与世俗社会隔离,如同污秽之所应远离住宅区。猴子不也是整天遭人嘲弄辱骂吗?教士与它们一样,男女老幼都讨厌他们。因为猴子不会像狗那样看家护院,不会像牛那样犁地耕田,不会像羊那样产奶出毛,不会像骡马那样拉车驮货,只会随处撒尿拉屎,处处惹是生非,所以才遭人痛恨,被骂被打。同样,教士(我这是在指那些游手好闲、慵懒闲散的教士)①语出维吉尔的《农事诗》第四章。马洛是维吉尔的别称。

②“塞西亚东南风”出自奥吕·瑞列乌斯的《阿提刻之夜》。

不会像农夫那样下田劳作,不会像勇士那样保家卫国,不会像医生那样治病疗伤,不会像布道有方的教士或知识渊博的教师那样循循善诱,教导有方,甚至连商贾都不如,不会运货供粮,为民服务。因此,他们才会处处受辱,处处遭殃。”

“言之有理,”大古杰说,“不过,话说回来,他们毕竟在为我们向天主祈祷哇。”“那叫什么?”卡冈杜亚说,“不就是成天撞钟,鸡犬不宁,四邻难安。”

“这话可不能这么说,”约翰修士说道,“做弥撒,诵早课,行晚祷,都得敲钟。钟若敲得好,那也顶得上一半的功德了。”

“他们口中念念有词,为圣人赞颂,但心里却浑然不明。他们开口闭口‘在天圣父’,‘万福,玛利亚’①,但内心却并无此思,耳里也可谓充耳不闻,我看这只是在愚弄天主,亵渎神灵,并非在诵经歌颂。教士若是果真在为百姓祈福,而非关注自己的衣食,那天主本该庇护他们的。真正的虔诚笃信的善男信女,不分老少贫富,不分先来后到,不分南北东西,都可向天主祈祷,神明会为之传递,天主必降福于他们。我们在座的这位约翰修士就是这么一位好修士,因此,人人爱戴,个个愿交。他既不冥顽不化,又不邋里邋遢。他为人正直,性情爽朗,言行如一。他勤于工作,吃苦耐劳,仁慈厚道,急人所难,为保卫修道院的葡萄园挺身而出,甘冒危险。”

“我所作所为尚不止于此,”约翰修士说道,“我在唱经班一边诵早课和追思文,还一边搓弩索,磨箭镞,编罗网,从无空闲,从不偷闲躲懒。喂,伙计,拿酒来!斟满酒!再拿点水果来!这是埃斯①“在天圣父”为《天主经》之首句;“万福,玛利亚”为《圣母经》之首句。

特罗克①产的栗子。美酒配佳栗,吃了好放屁。怎么,大家好像酒兴不足哇!天主在上,我好似一匹渴坏了的老马,到哪儿都得喝个够。”

吉姆奈斯特说:“约翰修士,您鼻子上挂着鼻涕,还不擦一擦?”“哈!哈!”约翰修士说道,“水漫鼻尖,我会不会溺水身亡啊?

不会,不会。为什么呢?因为此水由鼻子流出,而非从外面流进鼻内,而且,我这鼻子已经用葡萄酒消过毒了。啊,我的朋友,谁若是用这类相同的皮子制作冬天穿的皮靴的话,可以放心大胆地下海摸蛤蜊,靴子绝对不会渗水的。”

“约翰修士的鼻子为何恁地好看?”卡冈杜亚问道。“因为天主眷顾,”大古杰说道,“天主圣明,让我们长什么样就什么样,如同陶艺工匠制作陶罐一样。”“因为他是第一个赶到鼻子市场的,”巴诺克拉忒说,“所以他挑选了一个最美最大的鼻子。”“无稽之谈,”约翰修士说,“根据我们修道院的宝典考证,那是因为我小时候的奶娘乳房很软,吃奶的时候,鼻子压在她的大乳房上,如同陷进黄油里一样,久而久之,我的鼻子便像面团在大面缸里似的在发酵,越揉越大,变成今天这样。如果奶娘乳房硬挺,小孩必定长成个塌鼻梁。哈哈!乐吧!笑吧!看你的鼻子长得怎样,就知你的为人怎么样②……我从来不吃果酱。给我倒酒,伙计!再弄些烤肉!”

①埃斯特罗克系地名,以产栗子著称。

②典出《旧约·诗篇》第123篇第1节。原意为“天主在上,我向你举目”。作者在这里引用此句,与后半句相连,以作调侃。

第四十一章

修士设法引卡冈杜亚入睡,并畅谈祈祷文晚宴毕,大家立即开始研究当前局势,决定趁夜偷袭,以摸清敌人防御和戒备的虚实。大家趁偷袭前稍事休息,养点精神,以利战斗。不想,卡冈杜亚竟辗转反侧,难以成眠。于是,修士便对他说道:“我平日里也总是睡不踏实,只有念经祈祷,方可安然进入梦乡。我俩不妨一起来试一试,背诵一番《诗篇》七章,看看你是否能够入睡。”

修士所言甚合卡冈杜亚心意,于是,二人便开始背诵第一章①,刚背到第二章的第一句“有福之人”时,二人便呼呼地睡着了。不过,修士因长年待在修道院里,早已养成了做早课的习惯,半夜必定醒来。当他醒来时,便大声唱道:啊,雷诺,醒来呀醒来;啊,雷诺,快快醒来吧。②①七章诗篇即《旧约·诗篇》的第6、第32、第37、第51、第101、第129、第142等篇章。

②此为一首民歌之叠句,现在仍有法国人在唱,但不是“雷诺”,而是“多玛”。

他这么一唱,众人全都醒了。于是,他便开口说道:“诸位,常言道,早餐先咳嗽,晚餐先喝酒。我们就来它个反其道而行之吧。做早课先喝酒,用晚餐先咳嗽,大家比试比试,看看谁咳得又响又久。”

卡冈杜亚立即表示异议道:“刚睡醒就喝酒,有碍健康,先得将肚子里的杂物渣滓排泄一空才对。”

“此乃医学上的一派胡言,”修士说道,“世上酒鬼绝对多于名医,如若不然,就让大鬼小妖将我掐死。我与我的胃早已有约在先,夜晚同眠,黎明同起,不得违约。诸位若去茅房,请自便,我可是要去找我那钓馋虫的钓饵去了。”

“什么钓饵?”卡冈杜亚忙问道。“就是我那可爱的小经书呀①,”修士说道,“猎人喂鹰总是先让它撕咬一条鸡腿,以使它神清脑敏,勾起它的食欲。我也如此,早晨醒来,先拿起那惹人喜爱的小经书,立即精神提起,劲头儿上来,便扬起脖子灌酒。”

“你那爱不释手的经书,如何念诵呢?”卡冈杜亚问道。“按照费康修道院的诵经法呗②,”修士回答道,“三章《诗篇》,三章《日课》,如无情绪,干脆就不念。我从不受经文的束缚,经文是为人所设,而不是人为经文所设③。因此,我诵经祈祷,如同马镫吊带,长短由我来定。经短人天庭,饮长酒杯空,此话缘自何处哇?”

①“小经书”即酒壶,见第5章。

②费康修道院系诺曼底的一座修道院。据说,诺曼底大公要求教皇约翰十七世允许该院不受鲁昂主教管辖,获得批准,从此,该院“诵经法”就意味着“不受管辖,自由行动”。

③此句系套用《马可福言》第2章第27句:“安息日为人而设,人非为安息日而设。”

“说实在的,这我还真不知道,”巴诺克拉忒说道,“你这小子,还真的妙语连珠,语惊四座啊!”

“在这一点上,咱俩彼此彼此,难分伯仲,”修士说,“很好,一起来干一杯。①”

仆人们立即把大盘烤肉和大盆浓汤泡面包端上桌,修士举杯畅饮开来。有的人在陪他同饮,有的因不惯晨饮而没有喝。酒足饭饱之后,众人纷纷披挂停当,并一再劝诫修士也戴盔披甲,可修士却在推却,身上除了道袍,手中除了木杖,并无其他铠甲和武器。这样前去打仗,当然危险,所以在大家一再地要求之下,修士也不好过于执拗,从头到脚,也全副武装起来。他腰佩长剑,纵身跃上那不勒斯种骏马。卡冈杜亚、巴诺克拉忒、吉姆奈斯特、埃庇斯特蒙以及大古杰府上的二十五名精壮家丁,也都全副武装,手执长枪,跨上战马,身后各跟一名火枪手,如圣乔治一般,威风凛凛,气势不凡。

①此句套用经文中的“齐来赞美”。

第四十二章

修士激励众将士的斗志,自己却反而挂在了树上英勇的战士们威风凛然地踏上征途,同时心中在想,一旦与敌交火,如何搏杀,如何防守。修士趁机鼓舞众人士气,说道:“小伙子们,壮起胆,莫胆怯,有我在,必胜无疑。天主和圣本笃在庇护着我们!如果我的力气如我的胆量一般大的话,实话告诉你们吧,我就将敌人像宰鹅杀鸭一般,把他们的毛全都给褪光。我只在乎大炮,其他的全都不怕。我们修道院圣器室副主持曾教给我几句咒语,说是可以避免炮火伤及,可这对我却不灵,因为我根本就不相信装神弄鬼。不过,我手中握有长柄棠木十字架,它会大显神通,令敌人闻风丧胆。谁若是阵前撒丫子,那我可要把我的道袍给他披上,让他代我去当教士。这道袍专治懦弱胆怯症。我不说瞎话,一定会这么干的。你们听说过德·莫尔先生的猎兔犬的事吗?那条狗在野外包一个,一点用也没有,可是,德·莫尔先生将自己的道袍往它身上一罩,天主真身!它立刻大显神威,兔子也好,狐狸也罢,都甭想从它面前逃掉。尤其厉害的是,当地的所有母狗全都被它包干了,据说它原本体弱,力不从心,阳痿不举①。”

①“阳痿不举”见于《教廷救令》第4卷第15条。

修士这么一路滔滔不绝,掷地有声地说个没完,不觉已到柳树林边,刚好从一棵胡桃树下穿过,不料头盔竟被一根树枝挂住,他却浑然不觉,仍旧气宇轩昂地策马向前。未承想,一鞭下去,竟然正中坐骑下处。那马的要害遭此一击,疼痛难忍,长嘶一声,纵身一跃。修士正忙着解掉头盔吊带,松开了缰绳,双手连忙抓住树枝,身子吊起,坐骑从其胯下奔向前去。这么一来,修士便被挂在了胡桃树上,急得他大声呼救,让人帮忙,还声称自己中了埋伏。

埃庇斯特蒙第一个听见他喊,发现他吊在树上,忙对卡冈杜亚喊道:“殿下,快看!阿布萨罗姆①上吊了。”

卡冈杜亚一看,连忙策马返回,赶到胡桃树前,看见修士的尊容、惨相,便对埃庇斯特蒙说道:“你这么比没道理,阿布萨罗姆是头发被钩住的,而约翰修士是剃了光头的,是耳朵被吊住了。”

“看在魔鬼分上,快救我下来!”修士喊叫道,“都什么时候了,还废话连篇的?我看你们与教廷宣教士是一个德行,说什么无论何人,但凡见到邻人垂死,必先劝其忏悔,求天主饶恕,不得立刻上前救治,否则必遭三极雷②劈,逐出教门。这么看来,日后我若看见这种人掉进河里,眼看快要溺水而亡的时候,我也绝不会伸手去拉上一把,我得先说上一大套遁世弃俗的大道理,等落水者淹死之后,再去打捞。”

“嘿,宝贝乖,先别乱动,”吉姆奈斯特说,“我这就来救你,我可爱的小宝贝:①典出《旧约》:阿布萨罗姆是大卫之子,因背叛父亲,逃跑中,长发被树枝挂住,遂被追兵杀死。

②神话传说中的朱庇特手中所执的三叉雷电棒。

修士在修院,不值两只蛋;出了修道院,三十蛋不换。

“吊死鬼我见得多了,不下三五百。但是,吊得如此优雅美妙,却是头一回见。如果我能吊得这么美,让我吊一辈子我也乐意。”

“你有完没完哪?”修士急了,说道,“既然你不愿看在魔鬼的分上,那就看在天主分上吧,快快救我下来!就看在我这身道袍的分上,你也得快快救我,否则你必遭报应。寻开心也不看场合。”

听他这么一说,吉姆奈斯特赶忙翻身下马,爬到胡桃树上,一手抓住修士腋下,将他提起,一手去解挂住树枝的头盔,将他轻轻放下,自己随即也跳下树来。

修士人一落地,立即脱掉身上铠甲,全都扔到野地里去,然后,抄起棠木十字架,纵身跳上已被埃庇斯特蒙捉了回来的坐骑。

一行人随即又说笑着往前奔去。

第四十三章

霹雳王前哨部队遭遇卡冈杜亚,修士斩杀狄拉万队长,后又被俘话说特里佩被吉姆奈斯特挑肠破肚,一命呜呼之后,逃回的残兵败将急忙向霹雳王禀报。霹雳王听后,以为部下遭到魔鬼攻击,震惊不已,连忙召开军事会议。只听哈斯狄伏①和杜克狄庸在说,本部力量强大,即使地狱中的魔鬼统统出来攻击,也不在话下。霹雳王听后,将信将疑,不敢冒失。

于是,他便委派狄拉万②伯爵率领一支骑兵,一千六百人,前去打探。众骑兵得令,纷纷跨上战马,人人头顶点了圣水,胸前披着神功带,以便碰上魔鬼,可用圣水和神功带逐鬼驱魔。狄拉万策马飞奔,马不停蹄地来到服古庸和马拉德里③附近,沿途未见一人,无法打探。于是,骑兵队即沿着山坡转了回来,奔到古特雷附近,在牧羊人的木屋中发现了前面所说的那六个朝圣者,便不问青红皂白,不顾他们的叫喊、哀告,把他们一个个五花大绑起来,当作奸细押走。然后,骑兵队从山坡上下来,奔向沙伊埃。卡冈杜亚听见马蹄声声,人声嘈杂,便对其随行人员说道:“伙伴们,有敌人!看①“哈斯狄伏”意为“急性子”。

②“狄拉万”意为“冒失鬼”。

③马拉德里位于诺南桥头,即今之圣拉扎尔。

来人数不少,不如先下手为强,冲他一冲,如何?”“当然得冲,”修士说道,“敌众我寡又怎样?关键是武艺高低,胆量大小。”说着,修士便大呼一声:“冲啊!让他们见鬼去吧!冲啊!”

敌骑兵听到喊杀声,真的是以为魔鬼冲过来了,纷纷抱头鼠窜。只有狄拉万一人,挺着长枪,运足力气,对着修士胸前,刺了过来,不料正刺着道袍,坚硬如铁①,枪尖碰弯,如银样镴枪头似的,软塌塌地耷拉下来。修士说时迟那时快,抡起棠木十字架,对准狄拉万的肩头,猛地砍将下去,狄拉万顿时觉得眼冒金星,晕头转向,跌下马来。这时,修士一眼看到他胸前的神功带,便对卡冈杜亚说道:“原来只是个小司铎呀。刚刚开始起步当修士。圣约翰在上,我才是功德圆满的修士哩。收拾这种玩意儿,只不过是拍个苍蝇而已。”

修士说着便策马冲了过去,逃得慢的,像场上打麦穗似的,横扫敌兵如麦粒脱落似的纷纷地倒了一地。

吉姆奈斯特赶忙请示卡冈杜亚,是否乘胜追击残敌。卡冈杜亚说道:“千万别追。穷寇莫追。兵法云,不可置敌于绝地,免得他们已无退路,不顾斗志与气力的丧失,拼死一搏,来个鱼死网破。对于灰心丧气者来说,置他于绝地才是万应良药,绝处逢生就是这个道理。战败者从战胜者手中夺回胜利的战例还少吗?其原因为战胜者不适可而止,总想斩尽杀绝,甚至连个报信儿的都不手下留情。对待残兵,得网开一面,给他以活路,哪怕为他造一座银桥,也在所不惜。”

“此言甚是,”吉姆奈斯特说,“可是修士却已追踪而去了。”

①道袍前胸缀有一块坚硬的护心镜。

“修士追上去了?”卡冈杜亚说道,“那算是他们倒大霉了!不过,为了以防万一,暂且不要收兵,在此静候即可,我已把住了敌人的脉搏,他们并不讲究战略战术,只知听天由命。”

一行人便在胡桃树下歇息,等候。这时,修士正策马飞奔,向前追击,见一个打一个,毫不手软。正在这时,突然冒出一个骑士,背后驮着一个五花大绑的朝圣客。修士正待举棍打去,只听见那朝圣者拼命叫唤道:“教长大人,我的朋友,教长大人,快救救我吧。”

众敌兵听见喊声,忙回头看去,看清了向他们冲上来的原来竟然是个修士,便将他团团围住,举起刀枪向他攻击,如同在攻击一头木驴。可是,敌人的兵器只打到了他的道袍上,他并未觉得疼痛,因为他的筋肉又硬又实。然后,众敌兵便将修士交由两名弓箭手看住,掉转马头,但却未见其他追兵,以为卡冈杜亚及其随从已不战自退了,便放心地向树林方向追了过来,掩杀过去,只把修士与两名弓箭手撇在原地。

卡冈杜亚听见人喊马嘶,只见敌人冲上来了,便对众人说道:“伙伴们,我听见敌人的喊杀声了,并且看到其前锋已经逼近。我们必须把住路口,严阵以待。我们以逸待劳,胜利肯定是属于我们的。”

第四十四章

修士杀死敌人看守,霹雳王前哨部队受挫修士见众敌兵一窝蜂似的向前奔去,断定他们这是去追击卡冈杜亚及其随从,可自己却被困于此,无法前去助上一臂之力,心中不免甚是不快。这时,他发现自己的那两个看守,心神不定,面部表情显露出想跟着大家去捞点外财的欲望,眼睛始终在盯着同伙们已下到的那个山谷。修士见状,眉头一皱,计上心头,心想:“这帮家伙根本就不像是久经沙场的人,一点经验都没有,竟然也不要我发誓绝不逃跑,也没解除我的武装。”

想到此,他立即迅速抽出宝剑,直取右首的那个弓箭手,一剑刺穿他的喉咙,只见其颈动脉割断,鲜血喷涌而出,食管与左右两个扁桃体也垂了下来。然后,修士将宝剑拔出,又猛地一刺,将第二和第三两个脊椎骨刺断,弓箭手应声倒地,一命呜呼。修士随即拨转马头,冲向左边的那个弓箭手;此人见自己的同伴已死,知修士好生了得,不敢与之拼杀,只好大声哀告:“啊,教长大人,别杀我,我投降!教长大人,我的朋友,饶我一条狗命吧!”

修士遂学着对方腔调,大声说道:“啊,屁股先生①,我的朋友!让你的屁股吃我一剑吧,屁股先生!”

①作者此处根据敌兵的称呼玩文字游戏。

“啊,教长大人,行行好,愿天主保佑,让您荣升修道院院长。”“凭着我身穿之道袍,”修士说道,“我现在就封你为红衣主教。

你们不是总想去教会敲诈勒索吗?我手头就有一顶红帽子让你戴一戴。”

弓箭手闻言,连声求饶:“教长大人,教长大人,未来的院长大人,红衣主教大人,大人老爷祖宗!啊,您老慈悲,高抬贵手,饶我一命吧,教长大人哪!我投降,我投降,我投降!”

“投降?”修士说,“我送你去魔鬼那儿吧!”修士话音刚落,剑已挥下,这个弓箭手的脑袋便开了瓢儿,顶骨分开,两片脑膜翻出,后脑左右二室暴露无遗,头盖骨则垂挂在后脑膜的外皮上,坠至肩头,外黑里红,宛如一顶博士帽。弓箭手不用说,已呜呼哀哉了。

结果了两个敌看守之后,骑士连忙策马扬鞭,直奔敌人奔去的那个山谷。而这时候,敌人已经与卡冈杜亚及其部下打了起来。卡冈杜亚舞动着他那巨树大棒,吉姆奈斯特、巴诺克拉忒、埃庇斯特蒙及其他随从也一起掩杀,敌人损兵折将,失去大半人马,正慌乱不堪地往后退去,惶惶如丧家之犬,亟亟如漏网之鱼。

敌兵的那副狼狈相,好似一头屁股遭牛虻或毒虫螫扎的驴子,没头没脑地乱蹦乱踢,兜来转去,拼命地将缰绳咬断,抖掉背上所驮的物件,慌不择路地只顾逃命要紧。众匪兵就是这般惨状,诚惶诚恐,也没看清敌人什么样,就败下阵来,抱头鼠窜。

修士远远看见敌兵似溃堤洪水似的乱糟糟地溃退下来,便立刻翻身跳下马来,跃上路旁的一块巨石,截杀敌兵。只见他长剑在手,上下左右地飞舞着,剑剑不空,直杀得敌兵横尸满地,直砍得宝剑都断成了两截儿。至此,修士心想,杀得也差不多了,留下一点儿,好让他们回去向霹雳王报丧。

这时,修士又从死尸堆中捡起一把板斧,回身跳上巨石,欣赏一些命大的敌人跌跌撞撞地踏着同伴的尸体,没命地奔逃。修士边看边喊他们扔下长矛、刀剑、长枪、弓弩,如同喊叫丢下买路钱一般。此时,押解朝圣客的敌兵也逃了过来,修士便喝令他们滚下马来,让朝圣客骑上。从马上翻滚下来的敌兵被勒令靠着篱笆墙待着,其中包括杜克狄庸,都束手就擒,成了修士的俘虏。

第四十五章

修士将朝圣客们带回,大古杰好言慰藉激战结束,卡冈杜亚因不知修士下落,便带上其他人众,收兵回营。拂晓时分,便顺利归来,晋见大古杰。此时,大古杰尚未起床,正在床上祈祷,企求天主保佑众人旗开得胜,安然归来。当他看到全体将士平平安安,心中好不喜欢,热烈地拥抱着大家,这时,忽然想起,怎么未见修士。卡冈杜亚回答道,修士有可能被敌人俘虏去了。“那可够敌人受的了!”大古杰非常有把握地说道。因此,便有类似谚语流传至今:“送他一个修士,让他倒霉去吧。”

于是,大古杰立即吩咐厨房准备丰盛的早餐,犒赏众人。早餐准备停当,安排就绪,有人便前去请卡冈杜亚,但卡冈杜亚因修士迟迟未归,不免有些担忧,心里烦闷,无心去用酒水饭菜。

正在这时,修士突然兴冲冲地奔回家来,一进大门,便大声吵嚷连声:“快拿酒来,快拿酒来,吉姆奈斯特,我的朋友。”

吉姆奈斯特跑出来一看,果然是修士安然归来,而且还带着那六个朝圣客以及敌俘杜克狄庸。卡冈杜亚听见喊声,也跑了出来,一见修士,立刻奔过去又拥又抱,随即将他领去见大古杰。大古杰便细问了修士前后经过;修士详尽地娓娓道来,叙述自己如何被敌俘虏,如何杀死敌看守,如何路截溃兵,如何解救朝圣者并抓到敌队长杜克狄庸。大古杰听后,非常高兴,拍手叫好。于是,众人一同入席,开怀畅饮。而这时候,大古杰便趁他们去吃早餐之机,问询众朝圣者,何方人氏,从哪里来,往哪里去。拉斯达雷代表众朝圣者回答道:“大人,我是贝里省圣热努城人;这位是巴吕奥城人;这位是昂赛人;这位是阿尔其人;这位是维尔贝宁人。我们是从南特附近的圣塞巴斯蒂安来的,本打算日夜兼程,尽快赶回家去的。”

“原来是这样,”大古杰说道,“那你们跑到圣塞巴斯蒂安去做什么呀?”

“我们是去那儿求神明保佑,驱除瘟疫的。”“哦,真可怜,”大古杰说,“你们以为瘟疫源自圣塞巴斯蒂安?”“是呀,布道的教士就是这么对我们说的。”拉斯达雷回答道。“是吗?”大古杰说,“这帮假冒的先知竟然撒下这么大的谎,胆敢亵渎天主的圣徒们,把圣徒们诬蔑成与祸害人的魔鬼一般,这简直就像荷马史诗中所说,是阿波罗将瘟疫散布到希腊军中的①;又像其他一些作家诗人所编造的许许多多的凶神恶煞。有一个伪善的教士曾到西奈布道,说圣安东尼让人大腿上生虚火②,圣厄特罗让人患水鼓胀,圣吉尔达让人得疯癫,圣热努让人患痛风。我不怕他说我是异端,我把他狠狠地惩治了一番,杀一儆百,从此,没有任何伪善的家伙敢到我的领土上来胡言乱语,妖言惑众。我真有点纳闷儿,怎么贵国君主竟然让这帮伪善者在国内如此胡来,不加严惩呢?要知道,这帮家伙比妖书邪道散布瘟疫更加可恶,瘟疫只是毁灭肉体,而这帮骗子却是在毒害人们的灵魂。”

大古杰正这么气愤地说着,修士突然兴冲冲地闯了进来,冲着①典出荷马史诗《伊利亚特》。

②此为中世纪的一种流行性热病,又称作圣安东尼邪火。

众朝圣者问道:“你们这些可怜的家伙,都是从哪儿来的呀?”“从圣热努来的。”朝圣者们回答道。“特朗士利翁院长可好吗?”修士问道,“他可是个酒坛子啊!还有那些修士,他们都吃喝些什么呀?天主真身,你们风尘仆仆地走在朝圣路上时,他们可是在干你们的婆娘啊。”

“啥,啥,我才不担心我那口子呢,”拉斯达雷说道,“谁若白日里见过她,那晚上你就是打死他,他也不会去见她的。”

“这可没准儿,”修士说道,“她就算是长得比普罗塞耳皮娜①还要丑,我敢说,她也闲不着,机会照样少不了,周围有的是修士。只要是好工匠,没有开不动的机器。你们若不信,回家去看好了,你们的婆娘若没挺个大肚子,我就不得好死。你们知道吗,一座修道院,连它的钟楼影子都干劲儿十足,生殖力旺盛呢?”

“这就像是尼罗河水②,”卡冈杜亚说,“斯特拉博和《普林尼全集》第七卷第三章都对此下过定论。你们想一想,教士们的脑袋、衣服、肉体能发挥多大的效力呀!”于是,大古杰便对他们说道:“你们赶紧回家吧,愿天主永远庇护着你们,从今往后,再别干这等傻事,轻易地徒劳无益地远行。好好地留在家中管好家庭,教育好孩子,勤俭持家,遵照圣保罗的教导,好好生活。这么一来,你们就会获得天主、天使、圣人的庇护,瘟疫、疾患就上不了身。”③随后,卡冈杜亚便将众朝圣者领去用膳。众朝圣者不禁赞叹不已,感叹连声,对卡冈杜亚说道:“国有如此明君,真乃百姓之福①普罗塞耳皮娜系罗马神话中的冥后,朱庇特和谷物女神的女儿,奇丑无比。亦即希腊神话中的地狱女神帕尔塞福涅。

②斯特拉博说埃及女人生殖力极强,而普林尼认为,这是因为饮了尼罗河水使然。

③本段系从《新约·以弗所书》第5章套用而来。

也!听明君一席话,胜过在家乡听人布道讲经。”“这正是柏拉图在其《理想国》第五卷中所说,”卡冈杜亚应答道,“国君讲哲学,哲学家治国安邦,此乃国之大幸也。”

卡冈杜亚说完,便命人将众朝圣者的干粮袋装得鼓鼓的,将他们的酒瓶灌得满满的,又赠给每人一匹好马,让他们轻松愉快地回到家中,还送了每人一些卡洛吕斯①补贴家用。

①卡洛吕斯系查理八世时的银币名。

第四十六章

大古杰仁慈地善待敌俘杜克狄庸

敌俘杜克狄庸被押到大古杰面前。大古杰审问他,霹雳王皮克罗肖无端生事,大动干戈,究竟为何。杜克狄庸回答说,因烤饼商贩受辱,欲为之报仇,若有可能,趁势占领大古杰的国土。

“他好大的胃口,”大古杰说道,“就怕他是嘴大喉咙小!侵略他国,伤害同教兄弟利益的时代早已过去。他这是在步赫丘利、亚历山大、汉尼拔、西庇翁、恺撒等的后尘,是有悖于福音教义的。福音书教导我们,要保卫、拯救、治理、管理好自己的国家和领土,不可耀武扬威,侵略他人。昔日,萨拉逊人和蛮族所津津乐道的丰功伟绩,今日则被视作穷兵黩武、强盗行径。安分守己,好生治理国家,保卫江山社稷岂不很好,何苦践踏我领土,疯狂抢掠,穷凶极恶?把自己的国家治理好,国富民强,必受百姓拥戴;一意孤行,大肆掠夺,自取灭亡。

“看在天主分上,我放你归去,今后应走正道,勿走歧途;眼见君王胡作非为,理应抵死相谏,切莫为一己之私利,教唆怂恿,国家受损,自己也必受害。我不要你的赎身买命钱,这就放你回去,并把你的武器、马匹一并归还于你。

“我们既为邻邦又是盟友,我这么做理所当然,何况我们只不过是小有争执,并非进入战争。柏拉图在其《理想国》第五卷里就说,昔日希腊各城邦兵戎相见,大动干戈,但那并不是战争,而是内乱,而且,即使不得已走上战争的道路,柏拉图也主张谨慎对待,相互克制,忍让。如果你们称我们的这次争执为战争的话,那也只是伤及皮毛,未动筋骨,因为双方的名誉并未受到损害,顶多也只是各自部卒小有过失,补救一下,也就大事化小,小事化了。你既然明白了此事真相,就不应过于计较,喜好惹是生非者理应受到蔑视,而不应受人尊重。天主在上,让天主做出公正评判。我可以对天主盟誓,我宁可自己身败名裂,家财丧失殆尽,也不愿让我自己和我的子民做出任何有损于天主的事来的。”

大古杰说完话后,立即将修士叫来,当着众人的面,问他道:“约翰修士,我的好友,这位杜克狄庸队长是你抓来的吧?”

“陛下,”修士说道,“我人就在此,而且他已成年,应有判断能力,是不是我,让他自己说吧,何必让我来代替他说呀。”

听修士这么一说,杜克狄庸便说道:“君王,确实是他抓的我,我承认是他的俘虏。”

“那你已经定下他的赎金了吗?”大古杰问修士道。“尚未,”修士回答,“我对这不感兴趣。”“那你打算索要几何?”大古杰又问。“分文不取,一文不要,”修士说道,“金钱乃身外之物,何必惜之。”

话已说到这个份儿上,大古杰也就没再多问,只是吩咐臣仆,当着杜克狄庸的面,付给修士六万二千莎吕①,作为敌俘的赎金,赎金如数交给修士后,大古杰便设宴款待杜克狄庸。席间,大古杰问杜克狄庸,愿意留下不走,还是回到自己君主身边。

①莎吕为英王亨利五世和六世占领巴黎期间所发行的金币。

杜克狄庸表示愿听大古杰定夺。“那好,”大古杰说,“你还是回到你的君主身边去吧,天主与你同在。”

大古杰说完,又赠给他一把维也纳精制宝剑,并配有一个黄金剑鞘,上有金丝葡萄叶饰;一条金项链,重七十万零两千马克,镶有名贵宝石,价值十六万杜卡①,外加金埃居一万枚。一应事宜做完之后,杜克狄庸便纵身上马,准备起程。为了确保他的安全,卡冈杜亚又派吉姆奈斯特率领三十名骑兵、一百二十名弓箭手沿途护送,必要的话,一直送至克莱莫岩城门口。

杜克狄庸前脚走,修士后脚便将那六万二千莎吕还给大古杰,说道:“陛下,现在尚不到论功行赏的时候,待战争结束之后再说不迟,因为事情尚未了结,前景难料,万一再打起来,没钱可绝对不行。金钱是战争的支柱。”

“那好,”大古杰说,“等战争结束,我定重赏你以及为我效力的众将士。”

①杜卡系威尼斯古金币,相当于12金法郎。埃居为法国金币,价值略低于杜卡。

第四十七章

大古杰调兵遣将,杜克狄庸杀死哈斯狄服,后被霹雳王处死就在这几天中,贝赛、旧市集、圣雅各镇、雷诺、巴里耶尧、里维埃、圣保罗岩、沃卜尔通、波蒂伊、勃雷蒙、克朗桥、克拉旺、格朗蒙、布尔德、拉维洛迈、于伊姆、赛尔热、于赛、圣卢昂、彭祖斯特、考尔特罗、韦隆、古莱纳、绍泽、瓦莱纳、布尔格伊、布沙尔岛、克鲁莱、纳尔赛、康德、孟梭罗等地以及附近各邦,听到霹雳王皮克罗肖公然侵犯大古杰领土,便纷纷遣使前来问候,表示坚定地维护双方长期的同盟关系,愿在人力、物力、军火等方面给予全力支援,鼎力相助。

据各邦使臣带来的援助清单,计有:十二亿一千四百万零二点五金埃居,一万五千重骑兵,二万二千轻骑兵,八万九千火枪手,十四万雇佣兵,一万二千门大炮、双管炮、蜥蜴重炮、长蛇轻炮,四万七千工兵,以及上述人马军械所需的六个月零四天的钱饷粮款给养。对各邦的这种慷慨支援,卡冈杜亚未置可否,既没表示全部照单收下,也没表示断然拒绝,只是由衷地表达了感激的心情,说他此次出兵,将采用一种新的策略,不想动用这么多的人马,将只调动平日驻扎在拉德维尼埃尔、夏维尼、格拉沃和康格奈等地的部队,计有:二千五百重骑兵、六万六千步兵、一万二千火枪手、六千轻骑兵、二百门大炮、二万二千工兵。他们集中之后,加强训练,配备上精良武器,将是一支训练有素、军纪严明、行动迅速、作战勇猛、无出其右的队伍,而且,相互间配合默契,犹如音色和谐的风琴或走得很准的钟表一般。

话说杜克狄庸释放归来,便立即前去拜见霹雳王皮克罗肖,详细地将自己被俘及被释放的前前后后,一五一十地向他禀告了一番。报告完了之后,他还力谏霹雳王与大古杰握手言和,重修旧好。他还说他亲眼见到了大古杰,称赞这位君王真乃是世上最好的正人君子,并说他作为邻邦,一向对邻邦以礼相待,无愧于我,倘若对之加以侵犯,既于我无利,又有悖情理。如果真的发兵进犯,后果不堪设想,有百弊而无一利,因为我方军力平平,难以使对方折服,反而可能被其击败。还没等他把话说完,哈斯狄服便按捺不住火了,大声呵斥道:“我早就看出,杜克狄庸心术不正,容易卖身投靠,大王竟将这种人留在身边,真是一大祸害,太不幸了!他已毫无骨气,敌人若愿收留,他肯定卖主求荣。但凡高风亮节之人,无论敌友,皆令人敬佩;而奸佞小人、心怀鬼胎之人,则遭世人唾弃。这种人不会有好下场的,敌人顶多也是为了暂时利用一下,最后必然弃之如敝屣。”

闻听此言,杜克狄庸顿时火起,拔出利剑,直刺哈斯狄服左胸,一穿而过,哈斯狄服毫无准备,躲闪不及,一命呜呼。杜克狄庸遂将利剑从死者身上拔出,铿锵有力、掷地有声地说道:“诋毁忠良者,就此下场!”

霹雳王见状,不禁勃然大怒,又见杜克狄庸拿着的那把闪闪发光的利剑,便怒斥道:“你手握敌人的剑,竟然当着我的面,无耻地杀死我的忠臣哈斯狄服!”

霹雳王真的是气得七窍生烟,立即喝令侍候左右的弓箭手们,将杜克狄庸乱刀砍死,大殿上顿时血肉横飞,惨不忍睹。随后,他又下令为哈斯狄服举行隆重葬礼,而将杜克狄庸的尸体从城头扔下山谷。

这事顿时传了开去,全军上下尽人皆知,不少人开始对霹雳王表示不满,因此,格里帕米诺便向霹雳王进谏道:“陛下,尚未开始大战,结局未卜,但我军将士军心涣散,斗志不坚已明显可见。兵士们眼见粮饷欠缺,最近两三次战斗中,我方也多有伤亡,而敌军却获得大量的人力、物力、财力的支援,我军一旦被围困,后果不堪设想,大有全军覆没之虞。”

“一派胡言!”霹雳王火起,大声呵斥道,“你就像是墨隆的鳗鱼①,没剥皮,先叫苦。我正等着他们来较量一番哩。”

①此谚语多源自古时巴黎鱼贩子的叫卖声:“墨隆鳗鱼,尚未剥皮。”表示鱼很新鲜。作者借用来,略作变动,赋予新意。

第四十八章

卡冈杜亚兵发克莱莫岩,大败霹雳王卡冈杜亚奉命率军出征。父亲大古杰留守城堡,鼓励出征将士英勇作战,奋勇杀敌,立功受奖。随后,卡冈杜亚率领大军直奔旺岱渡口,征集渡船,架设便桥,人马迅速到达对岸。卡冈杜亚在对岸坡上,登高远望,见敌城池雄踞高地,地形险要,易守难攻,遂连忙召开军事会议,商讨进攻方略。但见吉姆奈斯特说道:“殿下,法兰西人生性与众不同,开始时,勇猛无比,但只有三分钟热度,一旦拖延,就连女人都不如了。因此,我建议,避其锋芒,让将士们先稍事休息,略进饮食,精力充沛之后,发动攻势,一鼓作气,夺下敌人城堡。”

卡冈杜亚听后大喜,决定取此良策。他立即将大队人马,在野外排兵布阵,将后备队放在山地设伏。约翰修士则率六旗步兵、重骑兵二百,火速穿过沼泽地带,占据普伊高地,直逼鲁顿大道。

与此同时,攻坚战已经打响。霹雳王的兵丁茫然不知所措,冲出城去迎敌不好,留在城内坚守不行。可霹雳王却早已按捺不住,亲率一队御林军冲将出来,但却被卡冈杜亚设在山坡后的大炮一阵齐轰,晕头转向,摸不清东南西北。城中守敌见状纷纷拔箭齐射,可惜羽箭都飞过卡冈杜亚的兵士们的头顶,一支也没射中。有一些敌兵,躲过如冰雹般飞来的炮弹,疯狂地向对方冲进去,但却毫无所获,反而陷入对方火力的范围之中,被打死无数。剩余敌兵见此阵势,情知不妙,准备后退,但为时晚矣,退路已被约翰修士截断。后退之敌顿时乱作一团,不知如何是好。修士的部下正待追击败兵,但却被修士止住,担心往前追击,乱了自己的阵脚,反会遭城中守敌趁机进袭。修士静观片刻,未见敌军有所动作,便派富龙蒂斯特①公爵去见卡冈杜亚,请他挥军夺下左边高地,断了霹雳王的退路。卡冈杜亚听后,立即派遣塞巴斯特②所率之四队人马飞速前往,但是,还没等他们赶到,便与率领着败兵退下来的霹雳王迎面相遇。于是,四队人马立即发动猛烈攻势,岂料城上万箭齐发,炮火齐轰,损失不小。卡冈杜亚见状,立即率领大军前去增援,并下令各炮对敌城猛轰,城中守敌被这猛烈的炮火给吸引了过来。

修士发现自己攻打的这边,敌兵守备较弱,便立即命所部猛攻敌炮台,心想奇兵飞袭,令敌人防不胜防,必陷敌于混乱之中。于是,便留下二百兵士在城外,以防不测,便于接应,其余将士随他悄然攀上城头。突然,修士大喊一声,乘敌不备,率领所部,杀死守门士兵,打开城门,骑兵部队立即策马冲进城内,一直杀向东门。此刻,东门外正打得难解难分,修士率部从后面掩杀出来,把敌军杀得个人仰马翻。守城士兵见卡冈杜亚所部从四面八方杀进城来,便纷纷丢下武器,俯首投降。修士将敌兵缴械之后,把投降兵丁集中到教堂内,禁闭起来,并将教堂内的十字架等凡可用作武器的什物,悉数收去,并命人严守教堂大门,不准敌俘逃脱。然后,他便亲自前去东门,把城门打开,率部前去城外接应卡冈杜亚。

霹雳王见有兵出城,还以为是自己的部下赶来驰援,更加有恃①富龙蒂斯特为希腊文,意为“审慎、明智”。

②塞巴斯特为希腊文,意为“稳重、严肃”。

无恐,大胆地向前冲杀,可是,忽然听见卡冈杜亚大声喊道:“约翰修士,我的朋友,约翰修士,你来得正好!”

霹雳王及其部下顿时傻了眼了,知大势已去,只得四下溃逃。卡冈杜亚乘胜掩杀过去,一直追击到伏科德雷附近,方才鸣金收兵。

第四十九章

霹雳王兵败落难,卡冈杜亚处理战后事宜霹雳王所部被打得落花流水,拼命地向着布沙尔岛方向逃窜。但是,当霹雳王逃至里维埃河畔路上时,不幸马失前蹄,被掀翻下来。霹雳王大怒,拔出刀来,手起刀落,坐骑立刻毙命。这么一来,无以代步,便欲抢夺附近磨坊里的驴子,但偏偏被磨坊伙计们发现,被痛打了一顿,竟至遍体鳞伤,衣服全被剥下,只给他留下一件褴褛不堪的罩衫,聊以遮羞。

平日性情暴烈、不可一世的倒霉蛋皮克罗肖,忍气吞声地离去,到达于欧港口,渡过河去,沿途不停地讲述自己的不幸遭遇。途中偶遇一老巫婆,告诉他说,凤凰①飞临之日,他便可以复国,重登御座。因此,无人知晓霹雳王流落何方,现在何处。不过,我也曾听人说过,他正在里昂,以沿街乞讨为生,悲惨度日,但性情仍一如既往,暴烈无比,逢人便问凤凰何时飞临,心里企盼着老巫婆预言能够成真,让他恢复国土,重登宝座。

杀败敌军之后,卡冈杜亚立刻打扫战场,清点人马,发现部下伤亡不大,只是多尔梅所部的步兵中有几人阵亡,另外巴诺克拉忒被火枪击中,负了轻伤。随后,他便下令各队集合自己人马,埋锅①此处“凤凰”一词,系由法文的“鸡、鹤、鹜”三词拼凑而成。

做饭,打点休息,不得侵扰城内居民。饭后,全体将士在城堡前广场集合,每人发放六个月的军饷,立即支付。然后,又命令霹雳王残部人众,包括王爷和队长,齐集广场,听他发表讲话。

第五十章

卡冈杜亚对战败者发表讲话

“我们家族,自列祖列宗以来,一向有一惯例,就是每次战役结束,为纪念胜利和功绩,与其在被征服之土地上竖立丰碑,莫如广施恩泽,在战败者心中树立仁义之师之无量功德,因为让战败者从内心深处感恩戴德,远胜于那些沉默无语、风吹雨淋、令人生畏的凯旋门、纪念碑、华表之类的东西,其意义更深远更伟大。

“你们也许并未忘记,圣奥班·德·科米埃战役胜利纪念日①和帕特内伊城被毁之日②,我的祖辈是如何以仁德之心善待布列塔尼人的。你们想必也听说过,斯巴纽拉③强徒在萨布尔多隆和台尔蒙沿海④丧尽天良,烧杀掳掠,无恶不作,可我的祖先却仍旧以德报怨,宽宏大度地对待了这些强人,你们肯定对此感到赞叹、钦佩。

“昔日加拿尔王阿尔巴尔⑤贪心不足,不满足于现有财富,大肆进攻奥尼斯,恣意掠夺阿尔摩里克群岛⑥以及附近地区,你们的父①系指1488年法王查理八世大败布列塔尼大公之战。

②系指1487年法王查理八世攻克帕特内伊城。

③斯巴纽拉是航海家哥伦布为海地岛所起的名字,与“西班牙人”相似,但据考证,与西班牙人无关,系杜撰的故事。

④即法国西部旺代省沿海。

⑤加拿尔国和阿尔巴尔国王均属虚构。加拿尔国民称作加拿利人。

⑥阿尔摩里克群岛即布列塔尼海口外的诺瓦目提埃群岛。

兄,包括你们自己,对此欢欣鼓舞,津津乐道,赞不绝口。可是,经海上一战,我父王将他杀得大败,俘虏了他,此乃天主对我父王的庇护。此人被俘虏之后,我父王非但不像其他帝王那样,让他饱受牢狱之苦,对他重金勒索,反而以礼相待,视他如贵宾,让他住在父王府第,并且宽厚仁爱到无以复加的程度,赠送了他许多的礼物,让他平安归国返家。阿尔巴尔回国之后,将皇族及臣子召集起来,讲述他在我处所受之礼遇善待,并商讨如何效仿,既让人知晓我们的仁慈宽厚,也要让人看到他的改弦更张,以礼待人。于是,举国上下,一致同意将全国的土地、田园、财物、采邑,全都交给我们,由我们来全权支配。另外,阿尔巴尔还亲自率领大型运输船九千零三十八条,日夜兼程,给我们送来了自己宫中以及各王府人家的所有的金银财宝,而且几乎将全国的财富全都送了过来。船只扬帆起航,正巧天公作美,送来了东北偏西的顺风,百姓们成群结队地争相将金银财宝、首饰玉器、香料药品、鹦鹉、鹈鹕、猴子灵猫、香貂野猪等稀罕物,往船舱里塞去。那份争先恐后的架势,像是表明自己是最孝顺的好儿女。阿尔巴尔一到我家府第,连忙跪倒,亲吻家父双足;家父认为不妥,连忙阻止,将他搀扶起来,与之热烈拥抱。阿尔巴尔忙将所带之礼品献上,也被家父婉言谢绝,忙说礼太重,不敢消受。阿尔巴尔随即表示,自己及子孙后人甘愿世代为奴,家父也未允准,认为这么做失之公允。阿尔巴尔遂又说道,根据国会决定,愿将全国国土、采邑献出,所有相关手续全都具名签署,但同样被家父予以拒绝了,而且还将所有签好的文件契约付之一炬。父王见加拿利人如此真诚淳朴,不禁深为感动,热泪纵横,恳切坦诚地对来人说道,自己无德无能,受之有愧,所作所为,实属举手之劳,不足挂齿。可是,家父越是谦逊宽厚,阿尔巴尔则越发地感佩有加。若是乘人之危,狮子大开口,作为赎金,要上二百万金埃居,并且将其长子、长孙扣为人质,也不为过,但是,家父并未这么做。结果呢,阿尔巴尔自愿世代永为藩属,俯首称臣,每年进贡纯金金币二百万。第一年的进贡钱款当即奉上;第二年又主动地进贡了金埃居二百三十万;第三年二百五十万;第四年三百万。以后逐年均有所增加,致使我们不得不阻止他们前来进贡。正所谓‘知恩图报’。凡东西物品,久而久之,便会消耗折损,唯恩德却会与日递增,因为对通情达理、知恩图报者施以恩惠,他必将使这种高尚的情操永记于心,并发扬光大。我不愿改变祖上之宽大仁慈的好传统。今天,我要将你们全部赦免,全部释放,让你们仍像往日那样是个自由之身。另外,你们出城时,每人均可领到三个月的银饷,与家人团圆,安然度日。我们专门派了我的御马房总管亚历山大,亲率武士六百、步兵八千,沿途护送,免受乡民欺侮。愿天主与你们同在。

“我痛切地感到遗憾的是,霹雳王皮克罗肖没有在你们中间,否则我将让他明白,这次征战,实非吾愿,我绝无通过战争扬威争名或敛财发家的想法。现在,他已兵败家毁,又无人知晓他今在何方,我愿将他的国家完全地交由他的儿子掌管,只是他儿子还年幼,只有五岁还不到,所以请他国内的老臣亲王及博士等多才之士予以辅佐、训教。鉴于贵国如此多灾多难,官吏贪赃枉法者必定有之,不加惩治,国将不国,家将不家,因此,我将委派巴诺克拉忒前去总理政府各部,并对幼主循循善诱、谆谆教导,使之早日亲理朝政,治家治国。

“对于为非作歹的不法之徒,倘若听之任之,不加严惩,轻易放过,会使之心存侥幸,越发地无法无天,一意胡为。

“摩西是他那个时代的世上唯一的一位宽宏大度、仁慈善良的明主,但他也没有轻易放过以色列人中的犯上作乱之徒。

“恺撒可算是一位宽厚仁爱之君主,西塞罗曾说,他的威名与美德就在于他有心宽恕他人,但是,在某些场合之下,他虽宽大为怀,却也不能不对发动叛乱的罪魁祸首施以严厉的制裁。

“所以,考虑到上述种种情况,我要求在你们离开这里之前,先将下列人犯交出来:首先是那个惹是生非的马尔凯,他就是这次大战的挑唆者;其次是那些烤饼商贩,他们没有及时地阻止头脑发狂的马尔凯;最后是那些引诱、怂恿霹雳王率军侵犯我国的文臣武将、官吏奴仆。”

第五十一章

凯旋之后,卡冈杜亚论功行赏众将士卡冈杜亚训完话后,俘虏们将所提及的人犯悉数交出,只有刺客伯爵斯帕达三、粪便将领梅尔达伊和下流坯公爵德·莫努埃伊等三人不知去向。他们在大战开始之前六小时便已逃得无影无踪了。一个一口气逃到莱尼埃山口,另一个逃到维尔山谷,还有一个逃到洛格罗瓦纳。逃亡路上,一个个好似丧家之犬,漏网之鱼,头也不回,大气也不敢出,只顾逃命。另外,有两个烤饼商贩,开战当日,便被打死了。卡冈杜亚也没对这几个人犯过于严厉,只不过是让他们在他新创建的印刷厂里干推拉油印机的活计。

对于战死者,卡冈杜亚便命人举行隆重葬礼,将他们安葬在诺瓦莱特山谷和勃吕维埃伊。对于受伤者,则派人将他们送往医院进行包扎,治疗。然后,又对城市及居民的受损情况作了调查了解,按照受损市民自己的申报和誓言,给予应有之赔偿。此外,还命人建造了一座坚固的城堡要塞,派兵把守,严加防范,以防不测。

诸事毕,卡冈杜亚向所有参战的将士表示深深的谢意,然后,将所率各部派回原营地驻扎,过冬,只留下近卫军中的他目睹其在战场上英勇杀敌的一些将士,以及第十军团①随他班师回朝,晋见大①第十军团系精锐兵团。恺撒的第十军团英勇善战,屡建奇功,因此后人遂将精锐部队称之为“第十军团”。

古杰。

大古杰见儿子率队归来,喜不自胜,立即吩咐摆设自亚哈遂鲁王①以来从未有过的最豪华、最盛大、最精美的筵席为他们接风洗尘,庆功贺喜。宴会毕,大古杰便将宴席上一应物品悉数分赠众将士,纯金重量高达一百八十万零一十四卜藏②,计有:巨大的古瓶、大瓮、大壶、大碟、大碗、大爵、烛台、酒杯、船形爵、花盆、盒碟、果盘以及其他各种器皿,全都是纯金制品,上面还镶嵌着宝石、珐琅,精致无比,美轮美奂,光是这些宝石和珐琅就价值不菲,人人皆说,精雕的做工比材料都更值钱。另外,大古杰还命人将金库打开,给每位将士发放了一百二十万金埃居,并另按各人之所需,赏赐了城堡和土地,作为永久性采邑(除非死后无人承继)。于是,巴诺克拉忒获赠克莱莫岩;吉姆奈斯特获赠勒库特雷;埃庇斯特蒙获赠蒙庞西埃;多尔梅获赠勒里沃;伊第博文③获赠孟梭罗;阿卡玛④获赠康德;基罗奈克特⑤获赠瓦莱纳;塞巴斯特获赠格拉沃;亚历山大获赠康格奈;索弗罗纳⑥获赠里格雷;还有其他不少的土地被分赠给另外的一些有功将士。

①亚哈遂鲁王系古波斯国王,登基的第三年曾大宴群臣和百姓,见《旧约·以斯帖记》第1章。

②卜藏系古时重量单位。

③伊第博文意为“正直,诚实”。

④阿卡玛意为“健壮,耐劳”。

⑤基罗奈克特意为“勤劳”。

⑥索弗罗纳意为“明智,贤明”。

第五十二章

卡冈杜亚为约翰修士建造德廉美修道院最后,只剩约翰修士一人尚未获得封赏。卡冈杜亚想请他就任沙伊埃修道院院长一职,但修士拒绝受命。卡冈杜亚遂又提出布尔格伊修道院和圣佛洛朗修道院,听凭他选,或者他愿意的话,两座修道院全都交给他,但修士仍然拒不接受,而且干脆回答他道,他根本不想担当管理什么教士的职务。

“我连自个儿也管不好,让我如何去管好他人哪?”修士回答卡冈杜亚道,“如果您真的认为我为您出了点绵薄之力,而且将来仍然用得着我的话,那就请您按我的想法另建一座修道院。”

卡冈杜亚完全赞同修士的意见,遂将卢瓦尔河畔至于欧港口大森林两法里的那片德廉美①地区赏赐给了他。修士接受了之后,遂请卡冈杜亚允诺他创立一个完全异于其他教派的新的教派。

“这么说,首先是没有围墙,”卡冈杜亚猜测道,“因为其他的修道院都是高墙大院,门禁森严的。”

“没错,”修士说,“我这么做是有理由的,因为围墙一围,免不了陡生闲话,多出是非,你欺我诈,明争暗斗。”

远不止此。世上还有许多修道院,甚至还明文规定,凡是女人①德廉美为希腊文,意为“自由的意志”。

(我这是指正经的、规矩的女人)踏进修道院来,必须用清水洗尽她们踩踏过的地方。有鉴于此,凡是男女修士偶尔进到院内,同样也得用清水洗涤他们走过之处。又因各个修道院里,完全按照钟点排定日程,分秒不差,所以新的修道院绝不使用钟表或日晷,一切都应根据时机与需要加以决定。卡冈杜亚认为,据他所知,斤斤计较时间,其实是最最浪费时间,这么干,能得到什么好处吗?世界上最最无聊的事,就是按钟照表来安排自己的行动,而不是按照理智来加以安排。

再有,现今送到修道院来修行的女子,不外乎是些独眼、瘸腿、驼背的女子,一个个没模没样,丑陋不堪,疯疯癫癫,痴愣傻呆,肢体残缺,而送来的男子,也是歪鼻子斜眼,呆头呆脑,以及成了家庭负担者。

“对了,我想请问一声,”修士问道,“一个无才无德又无貌的女人,要她何用?”“送她去修道院哪?”卡冈杜亚说道。

“太对了,”修士应和道,“要不就拿她当衬衣①。”因此,新的修道院将做出规定,只有秀美端庄、身材苗条、性情温顺的女子和气度不凡、身体健壮、性情温柔的男子才可以进该修道院。

由于现今的女修道院,男人不得入内,除非是偷偷潜入,所以,新修道院特规定,有男也有女,谁都不可缺。

还有,现今的修道院还规定,不论男女,一旦进入修道院,经试修一年之后,便终生苦修于院中,所以,新修道院又规定,不论男女,进院之后,来去自由,想走就走,想留就留,无拘无束。

同样,现今的修道院,修士们必须许下三愿:贞洁不淫,清贫①此为法文的文字游戏,一语双关,“她”与“衬衣”连读时,音相同。

乐道,遵守教规。新的修道院则废除这些规定,男女修士均可正大光明地结婚,大大方方地生财,自由自在地生活。

至于入院年龄,新的修道院则规定:女子年满十岁至十五岁,男子年满十二岁至十八岁。

第五十三章

卡冈杜亚拨款替约翰修士建德廉美修道院卡冈杜亚一次拨下大羊毛金币①二百七十万八千零三十一枚作为新修道院的房舍殿堂及一应物品的建设和购置费用。另外,每年又从狄芙河税收收入中拿出太阳金币和②七星金币③一百六十六万九千枚作为建设费用,直至工程竣工。然后,又指定一项地租,高达玫瑰金币④二百三十六万九千五百一十四枚作为新修道院的基金和维持费,而且还豁免一切捐税、手续费,不得克扣,并且还要每年按时送到修道院来,办好交接手续,签字画押。

修道院的建筑呈六角形,每一个角上建一座高大的圆形塔楼,直径为六七卢。六座塔楼形状和大小完全一样。卢瓦尔河从北墙下流过,沿河矗立的那座塔,名为朔北塔;往东,又是一座塔,名为熏风塔;再过去的一座则是东方塔;折向南边的那座名为南方塔;转而向西的那座名为西方塔;最后的那一座,则叫寒冰塔。塔与塔之间的间距均为三百一十二步。整幢建筑共有六层,其中包括地下室的那一层。地上一层,亦即第二层,其正面有一篮把儿状圆拱,①大羊毛金币面值为16法郎,铸有天主羔羊图样。

②太阳金币系路易十一时代所发行的金币,上面铸有一个小太阳。

③七星金币是拉伯雷虚构的金币,以与太阳金币相媲美。

④玫瑰金币系英国古金币,上铸有玫瑰图案。

上面的几层均用弗兰德石膏覆盖在墙体上,做成花灯式,屋顶覆盖着精细青龙石板,屋脊用铅皮裹起,铅皮上立有镀金的人与兽浮雕,千姿百态,相得益彰。墙外有承溜,沿黄蓝相间的墙角顺墙而下,直通地面下水道,从地下流人卢瓦尔河。

德廉美修道院气势恢宏,远胜于博尼韦、尚堡和尚蒂伊①。院内共有房间九千三百三十二间,均为带内室的套间房,并有更衣室、工作室、祈祷室,而且都有侧门与外面大厅相通。每座高楼均有螺旋形楼梯,与主楼相通。楼梯梯级部分是云斑石,部分是非洲的红大理石,部分是绿底红白花蛇纹石。每一梯级二十二尺长,三寸高。每十二级便有一个楼梯平台,借以歇息;每个平台上都有两个古式拱门,光线从拱门中透进楼梯内;出了拱门,便是一个小间,与楼梯一样宽阔,装有隔扇。沿楼梯而上,可直达屋顶。屋顶上有一楼亭。从屋顶左右两个方向均可通到大厅,从大厅又可通到各个房间。

在朔北塔与寒冰塔之间,有图书馆一座,壮丽宏伟,馆藏丰富,有希腊文、拉丁文、希伯来文、法文、意大利文、西班牙文等各种文字的书籍,按语种分门别类地陈列着。

正中央有豪华螺旋形楼梯一座,通过一道六图瓦兹②宽的拱门从外面进入主楼各房间。楼梯左右对称,非常宽阔,可容六名武士手持长矛并列通行,直达主楼顶部。在东方塔与南方塔之间,有一条华丽阔大的画廊,画着古代英雄传略、历史故事和山川地形。正中也有一座同样阔大的楼梯及一个门,与面对河流的那边一样。门上写着古体大字的一篇铭文。

①博尼韦、尚堡、尚蒂伊均为法国十分有名的城堡。

②图瓦兹为法国古长度单位,1图瓦兹约等于1.949米。

第五十四章

德廉美修道院大门上的铭文

伪君子、假善人、假道学、假正经、坏蛋浑球,恶过哥特人①和东哥特人②,不许进入此院来。变脸猢狲、衣冠禽兽、浪子淫妇、溜奸耍滑小人、弄虚作假、挑拨是非者,统统到别处去卖弄。

你们的诡计极恶,践踏败坏我园地,污染侵害处处在,扰我清歌高声唱,无耻伎俩实不该。莫到此处来,贪得无厌的讼棍、①哥特人系古日耳曼民族,凶悍蛮横,公元5世纪时曾入侵罗马帝国。

②东哥特人系哥特人东部的一支,曾于公元5世纪征服南欧,建立东哥特王国,强极一时。

律师、帮闲、贪官污吏、宗教判官、录事、法利赛人①、腐败法官,你们祸害百姓,把人当狗送上绞刑台,绞架让你们升官又发财。去刑场上学驴叫吧,这儿无官司需你们判。专事诉讼争吵,不必来此胡闹,这儿是游玩地,你们不可来闹,去别处惹是生非,昧着良心胡作非为。

这儿不许进来,喝血的放债者,贪得无厌,心比乌鸡黑,弯腰驼背,四肢不勤,爱财如命,财迷心窍,贪得无厌,为财丧命,不得好死,早下地狱。

让他们统统滚蛋,没皮没脸的东西,这儿不留无耻客,①法利赛人系古代犹太教之一派,《圣经》中说他们是伪善者。

剥皮抽筋远远去。

这儿不许进来,猥琐的绿帽子,只知整天牢骚满腹,无可奈何;还有唐杰的伙伴,替他把门守①;魑魅魍魉,亡魂精灵,无论希腊的、拉丁的,凶恶丑陋远胜豺狼;还有你们,癞痢头、杨梅疮,带上脏病去别处享乐寻欢,此处不容伤风败俗的勾当。荣誉、赞颂、鲜花,这儿充满欢乐时光,人人身强体壮,个个心情舒畅,彼此和谐相处,欢声笑语飞扬。这儿欢迎诸位,行侠仗义的骑士。这儿财力充足,招待热情周到,不论高低贵贱都是客,亲密无间好友情。

①典出法国的《玫瑰的故事》,说唐杰生性多疑、嫉妒,而其妻却爱偷情,唐杰便将她关进塔楼内,并派遣亡魂幽灵严加看守。

漂亮、幽默、活泼、可爱,大家相亲相爱一家亲。

真诚的朋友,率直坦诚豁达,心无邪念,知书达理,修身养性,一同升华。

这儿不怕遭人诋毁,欢迎大家传播圣言福音,这儿房屋宽敞可安身,可避仇恨、恶语伤世人,我们坚定己信仰,痛斥恶人仇福音。在这圣洁园地里,福音圣言永不灭,男女信众坚信念,福音真谛天下传。

请到这儿来,尊贵的淑女,大胆踏进欢乐园地里。花容月貌,出水芙蓉,端庄秀美,亭亭玉立,此处正是可留之地。修院施主位高权重,乐善好施,仗义疏财,捐赠金银,建造大厦。

捐出金银财宝,换得天主厚爱,世间信众获益,施主疏财有道,无私捐出财物,好心必有好报。

第五十五章

德廉美修道院的内部布局

修道院的内院中央,建有一座美丽雅致的白玉石喷水池。池中立着三座希腊女神雕像,手中搂着丰收角,泉水从她们的口、耳、眼、乳及身体其他孔窍中淙淙流出。院子周围房屋底层立着玛瑙石和云斑石的圆柱,两柱顶上为一美丽的古式拱门,拱门内有一精美宽阔的长廊,廊内陈列着名画、鹿角、独角兽角、犀牛角、河马牙、巨象牙以及其他可供观赏之珍奇物品。

女子们的居室位于朔北塔和南方塔之间的中间部分。其他部分的房屋皆为男子所用。为使女子游戏娱乐方便,在其居室外,两塔之间,建了运动场、跑马场、露天舞台和游泳池,另有三级台阶的灵泉浴池多处,池内设备齐全,应有尽有,池中香气四溢,美不胜言。

沿河建起了美丽的花园,园子中央建有一座迷宫,阡陌纵横,交错蜿蜒。在另外两座塔楼之间,辟有网球场和足球场;临近寒冰塔的是一个果园,各种果树应有尽有,呈梅花状排列着。果园尽头是一个广阔的动物园,飞禽走兽在园中自由地生活着。

第三对塔楼之间是一座靶场,可以运用火枪、弓箭、弩炮进行射击训练。西方塔外侧为一溜儿平房,系仆役用房。马厩设在平房后面。猛禽饲养场则安排在马厩前面,聘用优秀驯隼师加以训练。

每年都从康德、威尼斯、萨马提等地往这儿运送各种各样的美丽精选的飞禽,比如老鹰、秃鹫、大鹏、苍鹰、隼、鹞和其他鸷鸟,它们都是一些优良品种,而且本已训练有素。将它们从园内放出,到野外飞翔一番,必有所擒获而归。猎犬饲养场则设在稍远一点的地方,靠近大公园一边。

大楼内的厅、室、房,全都按季节更迭而更换壁毯。地毯全都是绿色的;床上铺着的是绣花被单。每个套房中都备有水晶玻璃镜,赤金镶嵌,上面点缀着漂亮的珍珠。镜子又大又高,可照见全身。女子房间的大厅门外,设有美容美发室。男子来访,可以先进美容美发室打扮一番,然后再登门拜访不迟。每日清晨,美容美发室还向各女子房中送去玫瑰香水、桂花香水、番石榴花香水,而且每个房间里都备有喷洒香水的奇妙无比的喷香水瓶。

第五十六章

德廉美修道院男女修士的穿着打扮修道院建院之初,女子均可根据自己的喜爱穿着打扮,衣服式样自选。后来,经她们自觉自愿,做了如下的改革:女子穿的袜子长过膝盖三指,为朱红色和绛红色,袜筒边口绣有刺绣和花边。吊袜带与腕带颜色相同,可系在膝盖的上方或下方。鞋子、轻便鞋、拖鞋均是丝绒做面,或朱红,或大红,或深红,带有虾须状镂空刺绣。

贴身内衣外面,套着丝毛混纺的紧身胸衣,质地坚韧,样式美观,外面再穿上一袭长裙,或白或红或灰或褐,上罩一件银色软缎短上衣,缀有赤金盘花刺绣,颜色由各人自定,或根据季节之不同而有所变化,橙黄、茶褐、墨绿、银灰、纯蓝、纯白、淡黄、朱红等颜色的绢缎、锦缎或丝绒均可,而且,根据不同的节日,用金丝罗纱、银丝绢绸也行,上面再缀以金线所绣之盘花和刺绣。

罩裙因季节不同而各有不同,可用银丝卷边的金色衣料,或绣满金色挑线盘花的大红绸缎,或白、蓝、黑、褐诸色之绢绸、丝呢、丝绒、银丝呢、银丝绢等,或以金线绣成各种花纹的丝绒或绸缎。

夏日里,有几天,女子们不穿罩裙,只穿一件开襟刺绣短衫,或着一件摩尔式无袖短衫,衣料为紫色丝绒,上面绣有银色挑花盘花,或缝有金穗流苏,缀着印度细粒珍珠。头上常常戴着翎毛羽饰,与衣袖颜色相配,羽饰上还镶有金色花边。冬季则穿绸面轻裘裙袍,与夏装颜色相同,但衬里用的则是猞猁、黑灵猫、喀拉勃①貂、西伯利亚貂等裘皮。

念珠、指环、胸佩、项圈等全部镶嵌有宝石、红玉、钻石、红宝石、翡翠、碧玉、石榴红宝石、土耳其古玉、玛瑙、琥珀,并穿有大大小小的珍珠。

头上戴的帽子也都按季应景,各有不同。冬天戴法国帽,春天戴西班牙帽,夏天戴托什卡讷②帽,但是,星期天和节庆日则一律戴法国帽,因为法国帽戴着显得端庄,更能凸显淑女的仪态万方。

男修士们的穿着也有一定之规:小腿穿的是薄毛线袜或夹丝呢袜,颜色可为大红、橙黄、白色或黑色;大腿需穿丝绒套裤,颜色得与袜子颜色相同或相近,套裤上绣着花,上端开口大小由自己定;紧身上衣质地精美,有金银线呢绒、天鹅绒、锦缎、大马士革呢、丝绸等,颜色与套裤相同,开领、刺绣等做工十分考究;丝质裤带的颜色与衣裤相配,两头系有镶金珐琅坠儿;上衣和便袍用料也很讲究,有金丝呢、金丝布、银丝呢,或根据个人喜好,用花丝绒;道袍与修女们所穿的裙袍系一样的面料;丝腰带的颜色同上衣颜色相同;腰间佩着精致金柄宝剑一柄,剑鞘有丝绒包装,颜色与套裤一样,鞘尖则镶嵌着黄金;双刃短刀一把,装饰同样精美绝伦;黑丝绒软帽上缀有许多金果、金环、金扣,上面插有白色羽毛一支,缀有黄金片坠儿,穿上美玉、宝石、翡翠等。

男女修士之间相处甚得,亲密无间,竟至每天衣着都趋一致。而且,男修士都遵从女修士的习惯,每天都有专人为他们传递消①喀拉勃系意大利南部山区名。

②托什卡讷系意大利城市名,15、16世纪时文化非常繁荣。

息,告诉他们女修士们当天的衣着打扮。尽管男女修士们的衣着十分考究而华丽,但切莫以为他们和她们每天都在这上面花费很多的时间。每天早晨,服装师早早地就把当日需要穿戴的服饰准备停当,女仆们又眼明手快,三下两下就将女修士们从头到脚打扮齐整了。为了及时供应服饰用品,德廉美修道院树林边上还盖起了一大片房屋,足有半法里长。屋内设备齐全,阳光充足,银器匠、玉器匠、刺绣工、镂金匠、丝织工、织毯工、帷幔工等均在此设铺开店,为修士修女们供应所需物品。所需材料、布料都由诺西克莱图斯①老爷经手采购。他每年都要从珍珠岛、野人岛②等地运来满满七条大船的金锭、生丝、珍珠和宝石。如果珍珠老旧,失去光泽,工匠们能够修旧如新,方法是让大公鸡将旧珍珠吞进肚里去,如同喂老鹰吞服催泻药丸一般。

①诺西克莱图斯意为“航海家”,系《荷马史诗·奥德赛》中的人物。

②系指西印度群岛中的小安的列斯群岛。

第五十七章

德廉美修道院的修士的生活方式

修道院的男女修士的生活起居,并非依照法规、章程、条例来定,而是按照个人的意愿和自由意志来决定。各人爱何时起床就何时起床,吃饭、喝酒、干活、睡觉、拉屎、撒尿,全凭自己需要。无人去硬叫他们起床,没人去强迫他们用膳或去干别的事情。这么做,完全是卡冈杜亚想出来的。院规只有一条:做你愿做的事

凡先天康健、受过良好教育的自由的人,都喜欢交朋会友,与良师益友畅叙恳谈。这种与生俱来的本性促使他们趋善避恶。他们将这种本性称之为品德。人一旦为卑劣所控制,必改变先前的那种对德行的热烈追求,转而拼命地去摆脱这种奴役性的桎梏,因为人总是天生喜爱偷吃禁果,越是禁止的东西,人就越是拼命地去追求。由于有了德廉美修道院的这种自由,大家便去做自己所喜欢做的事,一人在做,个个争先,谁都不甘落后。如果某个修士或修女说:“咱们喝酒吧。”大家便去喝酒。又一个人说:“咱们去玩吧。”

大家便去玩了。又有人说:“咱们去野外活动活动吧。”大家便跑去野外活动一番。如果是去放鹰捕猎,修女们便骑上温驯的马儿,手戴漂亮的手套,架着鹰、雕或鹞子;修士们则跨上骏马,架着其他猛禽跟在后面。

男女修士都受过良好教育,全都能读会写,吹拉弹唱无所不能,而且还会讲五六种外语,且可以用这些外文赋诗写文。德廉美修道院里的修士一个个文武双全,马上马下全都功夫在身,行动自如,敏捷,十八般武艺样样精通。请问,有谁在别处见到过这般情景的?而且,也只有在这里,修女们个个端庄秀美,飞针走线,女红出众。

正因为如此,修道院的修士中有一天有谁因父母的要求,或由于别种原因,不得不忍痛离开德廉美时,总要将一位红颜知己带出修道院,与之结为连理。在修道院里,他俩已经心心相印,相爱至深,结婚之后,更是相濡以沫,相敬如宾,白头偕老,永结同心,甚至年老垂暮,仍恩爱有加,形同新婚。

对了,我忘了说了,后来,在修道院的墙基里发现一块铜牌,上面刻着如下文字:第五十八章

隐喻诗谜

可怜世人,期待幸福,振作精神,听我言说。若信天上星辰日月,能测知智慧与命运,也能预测吉凶祸福,也可依赖神术仙道,预知自己命运如何,可知百年大事要事,也晓流年利弊吉凶,奉劝诸位细听我言:就在今冬就去此地,一群豪杰闲来无事,空虚无聊活得心烦,光天化日肆无忌惮,无端寻衅挑起纠纷,三教九流全都招惹。谁愿听其信口开河,恶劣后果自认自负。亲朋好友公开为敌,激烈争斗你死我活;儿子不孝敢于忤逆,挽弓搭箭射杀老父;王侯公卿位高权重,臣子照样猛烈攻击;世间一切荣辱尊卑,没人在乎无人回味。虽说交椅人人可坐,爬到顶峰就得让位。就此引发无数争论,你来我往互不买账,古往今来风云变幻,未曾有过如此混乱。乱世英雄层出不穷,年轻气盛热血沸腾,野心勃勃大蛇吞象,翩翩少年命丧黄泉。

勇气鼓足一往无前,破釜沉舟欲罢难行,喧闹之声甚嚣尘上,惊天动地泣恸鬼神。无义之人更增威风,信义君子寸步难行。人人信从无知愚昧,个个拥戴草莽英雄。我们尽捧糊涂课本,笨汉愚蠢反成判官。我可将此比作洪水,泛滥成灾恶行不断,灾祸从无宁静之日,大地风波一波一波,直到洪水汹涌而至,沉稳之人悉数溺毙。他们重斗争轻宽恕,受此劫难理所当然。羊群无辜也难幸免,剥皮破肚抽筋弄肝,不为祭祀只为美餐。说到此请君多思量,如何才能逃此劫难,喧嚣中如何求平静,圆机器①哪里得安宁。幸运儿将它握在手,爱不释手紧紧攥着。费尽心机巧施百计,禁锢住它将它奴役。一败涂地下场可悲,寻找原因求助罪魁。可悲可叹一味犯错,夕阳西下残阳如血,黑夜漫漫笼罩大地。如日食时不见天光,只落得个一片荒凉。毁灭之前不停战果,浑浑噩噩很长时间,即使埃特纳②猛震颤,弗如泰坦之子胆寒,即使提福斯冒怒火,推山下海也是枉然。

①圆机器暗喻地球。

②埃特纳火山位于西西里岛,罗马神话中火神伏尔甘炼铁处。天神朱庇特与巨人泰坦之子提福斯大战,举埃特纳山击之。

伊纳里美①虽然有名,也未出现如此震撼。转瞬之间过眼烟云,时机不利难挽狂澜,顷刻易手甘拜下风,后继好汉方为英雄。休兵罢战正是时机,争王称霸也该歇息。上述洪水已是警示,该退位时别再恋栈。分手之前又现奇观,天空映出一抹红光,同时可见熊熊火焰,洪水止住混战了结。事变过去时过境迁,天主垂青功臣弹冠,玉液琼浆山珍海味,加官晋爵赏赐多多。胜者致富战败者穷,千古不变理所应当。人皆有命此为天数,怨天尤人也属枉然。勇敢者坚持到最后,理应受到欢呼歌唱!

卡冈杜亚读完这铜牌上的铭文,深深地叹息一声,对在场的人说道:“世间虔诚笃信者,那些福音信徒,所受迫害非自今日始,乃古已有之。但是,意志坚定,坚韧不拔的人,朝着天主圣子为我们提示的目标奋勇前进,不为肉欲所诱惑,不误入歧途,最终将修成正果,成为幸福的人。”

修士遂问他道:“依您所见,这隐喻诗谜当做何解?寓意何在?”“这还用得着问吗?”卡冈杜亚回答道。“圣女德隆②为证,”修士说道,“我的解读却有所不同:此隐喻诗谜之笔法显然出自梅灵③先知。您从中看出其微言大义,亦无不可,仁者见仁智者见智,您尽可与世上的其他仁人君子一样,把它①伊纳里美系西西里岛上的火山,是镇住提福斯之身的火山之一。

②圣女德隆为圣本笃会院长,与约翰修士同属一会。

③梅灵为16世纪隐喻诗谜的作者。

看得寓意无穷,含义深远。可是,在我看来,我却并不认为它有多么深远的意义,只不过是在讲一些人在打网球赛,你争我夺,好似闲汉相争一般,经过一番角逐,选手有出有进罢了。第一个说球是从绳上或绳下①过去的,那么大家便以他所说的为凭。所谓滔滔洪水,只不过是指大汗淋漓罢了;球拍上的网线是以绵羊或山羊肠子做成的。那圆机器,则是指那网球。球赛结束,众人便围着一盆旺火,稍事休息,换上干净衬衫,然后大摆筵席,赢球的人自然是笑逐颜开,来得个高兴,不免得意扬扬,手舞足蹈。好啊,痛痛快快地饱餐一顿吧!”

①早期的网球没网,拿绳子挡着为界。

上一章书籍页下一章

巨人传(共2册)

···
加入書架
上一章
首頁 其他 巨人传(共2册)
上一章下一章

第二章《巨人传 上》(2)

%