第五章《巨人传 上》(5)

第五章《巨人传 上》(5)

DISANBU

医学博士弗朗索瓦·拉伯雷大师著本书经作者重新校订作者请善良的读者们读到78部之后再笑不迟弗朗索瓦·拉伯雷①题献纳法尔王后②高尚、和美、清澈心灵,抛离世俗家屋仆从,遥望你的来处天庭,美丽身影不谙生活,只知一心一意修行,情感私欲无动于衷,可愿走出神圣城堡,下界观赏庞大古埃第三部有趣的言行?

①这是拉伯雷首次以真实姓名出现在著作中。

②纳法尔王后系弗朗索瓦一世的妹妹,整日修行、自闭。

作者前言

善良的人们,海量豪爽的酒友们,还有诸位身患痛风症的朋友,你们见到过犬儒主义①哲学家戴奥吉尼兹吗?你们若是见过他,就肯定不会忘记他,否则我就是个弱智,缺乏逻辑思维。能看到太阳(金币和美酒)的光芒,是件美好的事情。我想起了《圣经》里的那个人人皆知、天生失明的人②,他获得了天主的恩准,可以得到他所想要的东西;但是,这个盲人对身外之物一概无所求,只要求能让他双眼复明,看见东西。

你们也该如此,已经老大不小的了,可以饮酒举杯,不要一无所获地形而上地谈论一通,可以参加歌颂巴古斯的诗社,畅饮时可以大吹一通美酒的颜色、质地、浓郁、醉美、实用、价值等方面的好处。

如果你们根本就没有见到过他的话(这一点我也是可以相信的),那起码也该听说过他的,因为他早已声名远扬,人人都在谈论着他。再说,如果我没记错的话,你们可都是腓力基人的血统,如①犬儒主义系古希腊小苏格拉底派中之一派,公元前4世纪由安提西尼在雅典创立,主张不慕虚荣名利,克制欲望,独善其身。

②见《新约·马太福音》第20章。

果说你们不像米达斯①那么富有,但起码也有他身上的那种我不知其名的东西②,也就是那种从前波斯人大加称赞他们的密探③的、安多尼皇帝④所希望的、后来被罗汗⑤的仆从们称为“顺风耳”的东西。

如果你们压根儿就从未听说过此人,那么我现在就来给你们讲上一段有关他的故事。这既可为你们饮酒助兴,又可以让你们增长见识。我是提醒各位一句,否则你们会像一些糊涂虫似的很容易上别人的当:他可是当时的一位鲜见的哲学家,一位无出其右的豁达者。如果他还有什么瑕疵的话,那也在所难免,你也有,我也有,大家都有。人无完人,金无足赤,只有天主不在此列。比如亚历山大大帝,他虽然拥有亚里士多德作为他的导师和臣仆,但他仍然非常尊敬戴奥吉尼兹。亚历山大曾说,如果自己不是亚历山大的话,就希望能成为西诺佩⑥人戴奥吉尼兹。

当马其顿国王菲力普准备攻打、消灭哥林多时,哥林多人早已得到探子报告,一支敌军队伍正浩浩荡荡地杀来。哥林多人自然是十分的紧张,但并未惊慌失措,而是加紧部署,积极防范,将每一个人安排到适当位置,准备御敌于国门之外。

有些农户已经纷纷赶到城内,将能携带的东西,比如牲畜、粮食、好酒、水果、食物以及一些生活必需品统统带到城里来。有的人则在帮着加固城垣,修建寨垛,建造碉堡,挖掘壕沟,清理坑道,堆砌街垒,维修炮台,加固雉堞,安排岗哨,组织巡逻,总①米达斯系腓力基国王。

②系指米达斯的长耳朵。见奥维德的《变形记》第11章。

③普鲁塔克说波斯国王达里乌斯是第一个开始使用密探的人。

④安多尼是一个使用密探的皇帝,他希望自己能长出两只长耳,能听到臣子们都在说他些什么坏话。

⑤罗汗系布列塔尼的一个贵族姓氏。

⑥西诺佩位于小亚细亚,靠近黑海,系戴奥吉尼兹的故乡。

之,全民皆兵,以御敌人。人人警惕,个个奔忙。有的在擦拭铠甲,擦洗干净马披、马盔、马铠、护腹、护胸、头盔、护颈、套裤、护心、胸衣、马靴等一应身上马上的物件。

有的在准备弓箭、弹弓、强弩、铅弹、火药、弩炮、石炮等打退敌人攻城企图的武器。

有的在忙着磨快标枪、钺、戟、戈、钩、刀、矛、锛、叉、锤、斧、镖和大刀、短刀、佩剑、匕首、短剑、砍刀等一应冷兵器。

人人摩拳擦掌,个个斗志昂扬。人不分男女,不分老少,都在准备马具。大家知道,古时,哥林多妇女一个个也都英姿飒爽,能征惯战。

戴奥吉尼兹见众人这般忙碌,如此积极备战,可自己却未被指派干任何事情,连续几日闷闷不乐,一句话也不说。可是,这一天,他突然顿有所悟,像是被这备战气氛所感染,立即披上外套,卷起袖子,如同一个采摘苹果的果农似的。然后,他将褡裢、书籍、纸张全都送给了一位老友,遂推着他那既作房屋又作防天灾之物的土瓮,滚动着往城外的格拉尼亚小山冈走去。到了地方,他便伸出双臂,将那大土瓮滚滚,转转,拍拍,打打,敲敲,歪过来,倒过去,摸一摸,掸一掸,晃一晃,提一提,放一放,撞一撞,掼一掼,翻过来,掉过去,推一推,搡一搡,捶一拳,踢一脚,往前摆,往后摇,用绳捆,用钉钉,用物垫,用油抹,折腾来,折腾去……最后,把它从格拉尼亚小山冈上往下一推,只见那土瓮翻来滚去,又弹又跳,跌跌撞撞,差点儿没给撞碎了。

有一位老相识一见,立刻问他道,何故如此激动,发这么大的火,拿那大瓮撒气。哲学家回答他说,他对国家无用,只能袖手旁观,所以只好拿这大瓮出气,免得让大家以为自己无所事事,只是看着别人在忙着救国。我也与他一样,虽说远离这热火朝天的场面,但被人视作没资格参加工作的人,心中也不免有所触动。见我们这个最有尊严的国家,举国上下,人人练武强身,准备保卫祖国,抗击敌人,而且一切都进行得有条不紊,我坚信我们必定会成功的(从今往后,法兰西将是稳如泰山,无人可以撼动,人民必定安居乐业,和谐幸福的)。我因此而有点与贤哲赫拉克利特的观点相同,他曾说战争会带来美好。我相信,拉丁文的战争一词与“美好的事”①一词造得几近相同是不无道理的,并非如某些迂腐的道学家所认为的,这两个词是反义词,按他们的看法,战争中看不到任何好的地方,除了恶还是恶。其实不然,可以毫不含糊地说,正是因为有了战争,才会出现美好的东西,并且将一切罪恶与丑陋暴露无遗。仁爱睿智的所罗门把神圣智慧那不可名状的完美比作旌旗招展的军队②,这一比喻真的是再恰当不过的了。

现在,我被认为身体虚弱,身子骨不够硬朗,既无法应征入伍,参加战斗,也无法在后方抬筐挑土、搬石砌砖做点后备工作什么的。那些英武健壮的勇士正在整个欧洲的注视之下完成丰功伟绩,可我只能眼巴巴地在作壁上观,连哪怕一点微薄之力——我也只有这么一点点微薄之力——也用不上,这对我无疑是个莫大的耻辱。我觉得,只看不做的人是毫无光荣可言的,这种人把金币银币藏起锁牢,只知像游手好闲的混混似的,用手抓耳挠腮,像一条笨牛似的对着苍蝇打哈欠,像阿尔卡地亚③的驴听到歌者唱歌一样竖起①拉丁文中,“战争”与“美好”两个词只有一个字母之差。

②见《旧约·雅歌》第4章。

③阿尔卡地亚是古希腊的一个地名,此典出自埃拉斯姆斯的《箴言集》第1卷第1章。

耳朵,认认真真地在听。因此,我便想用这个戴奥吉尼兹式的大瓮来活动一下,并且说干就干,觉得这会有所裨益,并非可做可不做的。这个大瓮是当年在美西那海峡海船失事所幸免的唯一的物件。你们看,这么做会起点作用吗?说实在的,我以光臂处女①的名义发誓,我自己却无从知晓。先让我喝上一口吧,这可是我的货真价实的唯一的赫里空②,是我的马蹄仙泉③,是我唯一的所爱。对着酒瓶喝,我便才思喷涌,思绪翻飞,便可以自由发挥,进行论述,加以总结了。做出总结,我便可以开怀大笑,就可以写、编、喝酒、开心了。从前,埃尼乌斯④就是边喝边写边写边喝的。另外,如果普鲁塔克在《宴会》中所述属实的话,埃斯库罗斯⑤当年也是边喝边写边写边喝的。荷马就绝不空腹写诗。迦多无酒也无法写作。我举他们为例,并非拉大旗作虎皮,而是不想让大家以为我不以这些受人爱戴、景仰的大师为榜样。这酒真醇美,口感甚好,正是大家所说的属第二级⑥。感谢天主,感谢善良的萨巴奥天主(军队的主保天主)。如果诸位想要喝上一大口或两小口,也无伤大雅,只要谢一下天主就可以了。

既然我命中注定如此(因为任何人都不得进入并住在哥林多),那我认为我们应该彼此相互帮助,这样我就不至于无所事事,多①意指“撩裙处女”,因为在某些画上,画着圣母过河无钱,愿与船夫共眠,以抵船资。

②赫里空系神话中缪斯所居住的那座山。

③赫里空山中飞马贝卡索斯用马蹄刨地,遂涌出泉水,故此得名。

④埃尼乌斯(公元前240—前169),生于希腊的古罗马诗人。

⑤埃斯库罗斯(公元前525—前456),古希腊三大悲剧作家之一。

⑥古时医学将物体温度分为八级,八级表示可以燃烧,此处表示此酒正合适。

少,也有这么点用处了。我可以像拉俄墨冬①时期的尼普顿和阿波罗在特洛伊所做的那样②,或者像雷诺·德·蒙脱邦③老年那样,修堤筑坝或建房造屋。我也可以打下手,替泥瓦匠师傅烧水煮饭,饭后还可以为他们吹奏风笛娱乐,或陪着他们游戏玩耍。著名的底比斯墙就是在安菲翁④的竖琴声中筑起来的。为了我们英勇的战士,我将再次打开酒瓮。我曾打开它喝了瓮中之物,写出两本书来(但愿印刷作坊未曾将它们胡删乱改),想必诸位都已看过。现在,我要利用饭后饮酒的时间,为他们写出我的第三部来。接下去,我将续写庞大古埃那有趣的箴言第四部⑤。我不反对大家将我的作品称为戴奥吉尼兹式书籍。既然我无法成为一名光荣的战士,那我至少可以为他们做饭烧菜,待他们凯旋时,也就是载誉归来、人皆颂之的时候,尽我之绵薄之力,为他们消遣娱乐,让他们可以安心休息。

我将使出天主那“极大的耐性”,完成自己的目标,绝不延误,绝不失信,只要“战神玛尔斯”旗开得胜,如期归来。

我记得我曾读到过拉古斯之子普陀里美⑥的故事,说他有一天从战利品中牵出一只墨黑的巴克特里安⑦双峰驼和一个半白半黑的奴隶来给埃及人观赏。这个半白半黑的奴隶并不像提亚拿的哲学家在希①拉俄墨冬系特洛伊国王,普里亚摩斯的父亲。

②尼普顿和阿波罗二神奉宙斯之命,为拉俄墨冬建造特洛伊城。见《伊利亚特》第21卷。

③雷诺·德·蒙脱邦系爱蒙的四个孩子中的一个,年老时,为赎罪而帮工匠建科隆大教堂。

④安菲翁系宙斯之子,其竖琴为迈尔古里所赠送。

⑤作者在此影射比埃尔·隆巴尔的《箴言集》,这是当时已成经典的一本神学书籍。

⑥普陀里美系古埃及国王。

⑦巴克特里安位于新疆地区与波斯之间。

达斯佩斯河①和高加索山之间所看见的祭祀印度美丽神所使用的女人那样,从横膈膜处一分为二,半白半黑,而是从上往下直着分开。这在埃及可是见所未见、闻所未闻的新鲜事。国王本打算以这种新鲜事来激发黎民百姓对他的爱戴。可是,结果却适得其反。大家看到那只墨黑的骆驼,感到又惊讶又厌恶;而看见那个半白半黑的人不禁觉得滑稽可笑,有的觉得讨厌,认为是大自然造出的一个畸形怪胎。总之,原打算讨好埃及百姓,反倒是弄巧成拙。他终于明白了,百姓们喜爱的是美好、优雅、和谐,而非令人恶心的丑陋玩意儿。因此,那个奴隶和骆驼便遭人唾弃,无人问津,不久便因缺少照料而死掉了。

这个例子让我徘徊在希望与惊惧之间,担心自己的事也会事与愿违,不会有好的结果,反而会倒霉遭殃,财富变成煤渣②,维纳斯成了恶狗③。本想为他们做点好事,让他们高高兴兴、快快乐乐,可是反倒让他们生气发火,没了兴致。这么一来,我肯定就成了普洛图斯在其《金锅》中所描写的④,或者奥索尼乌斯在其《格里弗斯》⑤中所赞颂的,以及在其他什么作品中也提到过的厄克里翁的那只公鸡了。它因在地下刨金子而被切断了喉咙。我若这样,岂不也得落个同样的下场?这种事从前发生过,今后照样也会发生的呀!海格立斯在上,千万可别这样!他们有着我们祖先所说的“乐观主义”的秉性,凡事都往好处想,而不往坏处想,这一点我承认。我①这位哲学家即公元1世纪毕达哥拉斯派哲学家阿波罗纽斯,希达斯佩斯河即印度的底吉拉姆河。

②典出埃拉斯姆斯的《箴言集》第1卷第9章第30节。

③古时的一种类似骰子的骨质赌具,最好的是维纳斯,最坏的是狗。

④典出普洛图斯的《金锅》第3幕第4场,鸡在地下刨出金子,因而被杀。

⑤奥索尼乌斯(公元310—394)系罗马诗人;《格里弗斯》是他在一古老藏书楼中寻到的诗,他认为这就像厄克里翁的公鸡在泥里刨出了金子来一样。

曾经见到过,有些人虽然性格软弱,但因有好心人的帮助,还是可以接受并欣赏我的作品的。

对这一点做了说明之后,我得回到我的酒瓮旁去了。朋友们,来喝吧!伙计们,大碗喝酒啊!酒很好,赶快喝吧!我可不是让人讨厌的酒鬼,强迫别人喝酒,让人喝醉、呕吐,看人笑话。善良的酒友们,可怜的痛风病患者们,口渴难耐的人们,快到我的酒瓮旁来吧,敞开地喝呀。实在不想喝的,我也绝不勉强。如果觉得此酒对你们的胃口,那就甭客气了,免费足喝。来,来,来!来喝呀!不必担心,绝不会像加利利的迦拿娶亲宴上那样喝得酒不够了的①。从瓮中取出多少酒来,便会从另一个开口处灌进去多少酒的,所以我的大瓮是永远也不会空的。它是婆罗门圣人中的堂泰洛士②杯中的那种饮料③,是被迦多所称赞的伊伯利亚④的盐山⑤,是维吉尔所颂扬的供奉地下女神的金树枝⑥。即使感到瓮已见底,那也没有大碍,它是绝对不会干涸的。它像潘多拉的盒⑦一样,希望就在底下,而不像达那伊德斯⑧的桶那样,根本看不到希望。

请你们记住我所说的话,请你们记住我所邀请的人。我不是什①典出《新约·约翰福音》第2章。

②堂泰洛士系神话中的利地亚国王。

③典出菲洛斯特拉图斯的《阿波罗纽斯传》第3卷。

④伊伯利亚位于高加索以南。

⑤贝奥卢斯·盖里阿斯的《阿提刻之夜》第11卷第22章。

⑥见《伊尼特》第6卷。

⑦潘多拉系希腊神话中的第一个女人,宙斯给了她一只大盒,罪恶在上面,希望则在盒的最底下。

⑧达那伊德斯系神话传说中达那乌斯的50个女儿,有49个在新婚之夜杀了新郎,被罚往无底桶里灌水。

么人都邀请的,我像路西留斯①那样,写东西只是写给他的塔朗图姆人和科藏萨人②看的,而我把酒瓮打开,只是想邀请诸位善良的喜美酒的酒友、最豪爽的痛风病患者喝的。至于专靠行贿送礼生活的寄生虫和吞云吸雾的人③,他们一来是很忙,二来是脑满肠肥,囊中并不羞涩,那他们爱去哪儿喝就去哪儿喝吧。

而那些脑袋上带花边的④,专爱断章取义的人,我以生养你们并备受诸位尊崇的四片屁股和将屁股联系起来的那根小棍棒的名义起誓,请你们别跟我说话。至于伪善的人,那就更别来找我,虽然他们都贪杯好色、嗜酒如命,永远也喝不够,但我却并不喜欢他们。你若问我这是为何,那我告诉你吧,他们不是好人,而是坏人,是我们每天每日都在祈祷天主,让我们能避得远远的人。尽管他们常常装出一副可怜兮兮的样子来,但那也不行,更让人讨厌!

给我滚远点,浑蛋们!别跟我走在同一条路上,别跟我同在一个太阳下。见鬼去吧,你们这帮坏蛋!你们想跑到我这儿来,跟狗一样使坏,往我酒瓮里撒尿吗?我这里可是预备好了戴奥吉尼兹在其遗嘱上嘱咐他死之后必须放在他身旁的打狗棒,专门追打阴间厉鬼和恶狗的。快快滚开,假善人们!去看羊吧,狗东西!赶快离开此地,滚得越远越好!你们怎么还不滚哪?我宁愿不进天堂,也愿狠咬你们一口。滚,滚,滚,快给我滚!滚了没有哇!难道非得用鞭子抽,用棍子打,用绳子吊,你们才肯拉屎撒尿翘那家伙不成?

①意指西塞罗。他担心斯特拉波批评他希腊文不好,便表示写的文章是给塔朗图姆和科藏萨人看的,亦即给平民百姓看的。

②塔朗图姆、科藏萨均为意大利的两个古地名。

③暗指法官、律师一类人。

④暗指神学大师,他们的帽子上都缀有一条花边。

第一章

庞大古埃从乌托邦往狄普索移民

庞大古埃占领狄普索全境之后,从乌托邦移民过去九十八万七千六百五十四人,全部都是男子,没有妇女儿童。其中都是各行各业的工匠以及各个学科的教师。这么大规模的移民,目的在于改变狄普索那儿的人口状况,繁荣经济,因为那儿人口稀少,再加上全国大部分地区都是荒漠地带。庞大古埃这么做并非是为了增加本国的人口,因为在乌托邦,男女人口繁殖迅速,如蝗虫一般。这种情况你们想必是知道的,无须我多说,因为乌托邦男人生殖能力旺盛,而女人的子宫也非常大,既柔韧又坚实,还特别地贪得无厌。一对夫妻每九个月,起码可以生出七个孩子来,而且男孩女孩基本参半,与埃及的犹大族完全相同(如果德·里拉①不是信口雌黄的话)。而且,也不是在意于狄普索国气候温和,土地肥沃,物产丰富,而是想把自己属下的忠厚忠贞的臣民迁移过去之后,能保一方平安,使当地能够和平宁静。庞大古埃的这些臣民,从来就不事二主,从不承认、听从、归顺其他的君主。据我记忆所及,乌托邦的黎民百姓,自生下来之后,除了吃母亲的奶水而外,就是被养育在庞大古埃的慈爱、温柔之中,娇生惯养。因此,无论是聚集在一①里拉系意大利方济各会《圣经》的注释者。

起,还是分散开来,他们都宁可肉体毁灭,也不会违背自己的那位无出其右的恩主的。

情况确实如此,庞大古埃所制订的种种计划,全部得以落实。乌托邦的百姓对自己恩主的尊敬与爱戴也感染了狄普索的人民,后者在与前者交往、相处日久之后,变得比前者更加的对庞大古埃感恩戴德,更加的景仰崇拜。他们的这种崇敬之情是由衷的,是发自内心的。他们所感到的唯一的遗憾是,未能早一点听到庞大古埃的威名。

酒友们,我想提请大家注意,治理和巩固一个新被征服的国家,绝对不可像荷马所称之为“食人肉者”的暴君那样,绝对不可像某些肆虐成性者那样,进行强征暴敛,肆意掠夺,压制迫害,殴打动刑,恨不得将被征服者抢光、杀光、烧光。古代历史上不乏这类事例,无须赘述,你们只需回忆一下自己的上一代以及你们自己——如果你们不是年轻人的话——所见所闻的事情足矣。这种国家的百姓,如同新生婴儿,需要喂养、哺育、保护。他们就像刚刚栽下的幼苗一样,需要阳光雨露的滋润,不可被大风吹刮,大雨浇淋,虫蚀鼠咬;他们就像大病初愈的病人,需要保养、调理、照料。必须让他们坚信,世上任何一国的国王君主,都希望多交友少树敌。比如埃及人民的伟大国王奥西里斯①,他征服世界靠的并非武器与兵力,而是对人民施以仁政,减轻百姓的痛苦,教给他们如何自立,如何谋生,教他们懂得仁慈、和蔼、守法。因此,奥西里斯被称为仁慈国君,朱庇特还专门将一位女神许配于他。

赫西奥德在其教规中把善良的魔鬼(你们也可以将他们称为天使或天神),归于人神之间,在人之上,在神之下。人类从他们手中①奥西里斯系古埃及之神,亡人之主保神。

获得了上苍所赐之财富与恩泽;他们常常在保护着人们避恶趋善。赫西奥德称颂他们在执行着君王的职责,其实就是因为他们只做好事,不干坏事,这就是王道。整个宇宙之王——马其顿人亚历山大就是这么个人。还有海格立斯,他帮人类消灾避祸,铲除暴虐苛政,对人民施以仁政,公允、宽厚、平等、因地制宜地实施法规,救济穷人、平抑物价、不咎既往,如同从前特拉叙布洛斯①足智多谋地打败那些暴君之后对雅典实施大赦一样,因此而深得人心。后来,西塞罗在罗马也这么做过。再后来,在奥瑞连②皇帝统治时期,这种仁政又再次地出现。

这种仁政对于人民辛辛苦苦挣来的东西确实是一种有效的保护方法和手段。但凡一国之统治者,无论他是皇帝、国王还是学者,以仁义代替强权进行统治是最成功的办法。武力只表现在攻城略地,夺取胜利上,而仁义、正义则表现在是否根据人民的意愿和意志来颁布法律,发出命令,建立宗教,使人人享受自身的权利。伟大的诗人马洛在提及屋大维·奥古斯都时说道:胜者不违败者心意方能让法律得人心。③因此,荷马在《伊利亚特》中,便将仁爱的君主、伟大的皇帝称作“人民的装饰品”。罗马的第二个皇帝、公正的政治家和哲学家①特拉叙布洛斯系公元前4世纪的雅典大将。

②奥瑞连系公元3世纪的罗马皇帝。

③见维吉尔的《农事诗》第4卷。

努马·彭比留斯①也持有同样观点,他在纪念界神②,即一般人称之为界神节的那一天,便下令不许宰杀牲畜举行祭祀。他教导国民说,国与国之间的边界,应该共同地和平友好地善意有理地去遵守与保持,不可用血腥污染双手,不可争抢掠夺。谁若是背此道而行之,必然是得不偿失,到手的东西也会失去,而且还将遭人谴责指斥,说他所拥有的一切,全都是不义之财,取之无道,所以到手的东西也将会失掉的。不义之财来路不明,失去时也糊里糊涂。即使本人享受了一世荣华富贵,但其子孙后代,如果战败,那死去的他仍然脱不了干系,遭人唾骂,遗臭万年。有道是,不义之财,到不了三代。

痛风病患者们,可别忘了,在这件事上,庞大古埃可是将一位天使变成了两位天使啊,这与查理曼大帝正好相反,后者竟将撒克逊人给迁往弗朗德勒,而将弗朗德勒人迁往撒克逊,他这是将一个魔鬼变成了两个魔鬼呀。他之所以如此,是他无法驾驭其国内的撒克逊人,当他偶尔需要前往西班牙或其他稍远点的地方去处理事务的时候,国内的撒克逊人便奋起反叛,因此,他便决心将他们迁往一向唯他之命是从的弗朗德勒去了,而将生就驯服听话的海奈特人、弗朗德勒人迁到了撒克逊。他对弗朗德勒人很有信心,认为他们忠心耿耿,即使到了异帮,也不会对他有二心的。可是,未承想,撒克逊人仍然一如既往,造反不止,而且仍然是那么的坚决;而弗朗德勒人则因迁到了撒克逊,反而受到了当地人的熏陶,染上了桀骜不驯的习惯。

①努马·彭比留斯系公元前7世纪古罗马的第二个皇帝。

②罗马神话中司边界的神明。

第二章

巴汝奇奉命前往狄普索萨尔米贡丹任总督,寅吃卯粮庞大古埃下诏给狄普索国朝廷,委派巴汝奇出任萨尔米贡丹总督,年俸为六十七亿八千九百一十万六千七百八十九个王朝金币①,金龟子和蜗牛项下收入不在其内,而这后一项收入虽无定数,但平均下来,每年也得有个二百四十三万五千七百六十八九个长毛羊金币。遇到好年景,蜗牛壳和金龟子收成好,需求量大的时候,可以收入十二亿三千四百五十五万四千三百二十一个赛拉弗。但这种好年景也只是偶尔出现而已。新总督大人走马上任之后,办事精明,处事有方,没两个星期的工夫,就将总督三年的固定与不固定收入用得一干二净了。不难想象,这钱并未用在建庙宇修修道院或兴学校开医院上,而是花在天天大宴接小宴,夜夜歌舞欢笑上,无论是酒友、少女还是夫人、娇娘,悉数接待,绝不厚此薄彼。到了最后,无可奈何,捉襟见肘,只好饮鸩止渴,举债度日,东挪西借,寅吃卯粮了。

庞大古埃闻此情景,并未大吃一惊,也没大发雷霆,只是一笑了之。他这个人,我曾说过,是天底下无处可寻的最最善良仁慈的①系查理五世王朝时期所使用的金币。

人,身上从不带任何武器,凡事都看好的一面,把一切行为都视为友善的,因此从无烦恼,从不动气。生气发火只能让人抛弃天赋禀性,失去理智,因此,对待任何事物,不管是什么样的,不管是来自何方,都不应让它们左右我们,让我们激动,失去正确的判断。

于是,庞大古埃便将巴汝奇叫到一边,悄声细气地对他说,如果他一味如此下去,不约束点自己,那就没有可能——至少是不容易——发财致富。

“发财致富?”巴汝奇回答他说,“您这么说经过考虑没有?让我在当今世上发财致富?仁慈的天主哇!善男信女们哪!您还是想着过快活的日子吧,别让无谓的牵挂与烦恼潜入您那伟大的头脑吧,别让任何的忧愁不悦影响您那清醒睿智的头脑吧。只要您能幸福快乐、精神抖擞地生活,我比发财致富更加的开心。人人都在嚷嚷:‘克制欲望,克勤克俭!’可是,有几个懂得什么叫克勤克俭的呀?他们只有来向我请教才是。我告诉您说吧,别人以为我坏的地方,其实那是对巴黎神学院和法院的仿效,那儿是泛神学以及一切正确思想的真正源头。谁对此有所怀疑,不能坚定不移地信之,那就是异端邪说。在那儿,就在大主教就任的当天,就将那位大主教大人(或者其主教区)整整一年的收入(有时甚至是两年的收入)吃得一干二净。他若不想立刻被石头砸死,那他可就无言以对,找不到任何可以推托的借口了。

“这也是在体现四大品德嘛:“第一,这是谨慎之举。先将钱拿到手,免得被他人用嘴咬,用脚踢。再说,谁敢保证这个世界还能撑上三年哪?就算是世界能撑过三年,可谁又能保证你自己能活过三年呢?

凡是胸有明镜者

必将活到明天。①

“第二,是公平正义。先是公平交易,贵买(我是说‘赊账’)贱卖(我是说‘现金交易’)。迦多在其《论节俭》②中就说过,一家之主应是一个售卖者。如果把东西全都储藏起来,那就发不了财。然后就是公平公正地进行分配,把吃的东西给好人(注意,必须是好人)和好伙伴,这些人曾经被命运之神像从前对待乌里赛斯那样给抛弃在没有食物的饥饿山上去了③。再就是,把食物给善良的女人(注意,是善良的女人)和少妇(注意,是少妇,得年轻,因为据希波克拉底的《箴言集》里说,年轻女人最喜欢吃,她们活泼、兴奋、精力充沛、力大劲足),她们年轻貌美,正是与正直的男人寻欢作乐的时候,她们深谙柏拉图和西塞罗所阐释的道理,知道人生在世并非只为了自己,而是应将自己贡献出来,一部分献给国家,一部分献给朋友。

“第三大品德就是刚毅坚强。应像米隆那样④,砍伐大树,毁掉黑黑的森林,捣掉豺狼虎豹、野猪狐狸等的巢穴,铲除匪徒强人的魔窟、杀人凶徒的藏身之地、赝币者的黑窝、邪门歪道的秘窟,让这些地方长出野草,欢奏乐曲,为法庭开庭审判准备树墩座席。

“第四大品德就是节制有方。不必等麦熟,只管啃青,如果隐修士以青菜、草根充饥,肚子不饿,腹中不空。把省下的东西送给残障者和病患者。这么做,可以省去以劳动为生的割麦人以及喝酒不①见塞内加的悲剧《提埃斯特斯》。

②见迦多《农事学》第2卷第55章。

③见荷马的《奥德赛》第5卷末。

④米隆砍树致死的故事见奥卢斯·盖里阿斯的《阿提刻之夜》第15卷第16章。

掺水的收麦人的不少心思和劳力,也省去了需要送烤饼给他们吃的拾麦者、葱蒜韭菜割光割尽的打麦者——维吉尔的赛斯提丽就是明证①——偷窃成性的磨面者以及比这些人好不了多少的面包师傅的不少时间和精力。而且,还省去了仓鼠的啃啮、粮仓的损耗、虫子的损害等麻烦事。算一算,这么一来,我节省下来的还少吗?

“另外,麦苗还可用来酿制一种美味辛辣调料,增加食物的口感,吃了可以帮助消化、安神补脑、明目开胃、清心润喉、强身健体、舒筋活血、益肝通气、补肾壮腰、滋阴壮阳、增精补卵、消阳痿愈早泄,另外,还能让你肠胃通畅,闷屁响屁连放,拉屎撒尿顺畅,哈欠鼻涕不断,呼气吸气正常,打呼冒汗增多,阳物硬挺不倒,以及其他罕见的妙不可言的好处。”

“我明白了,”庞大古埃说道,“你的意思是说,愚笨者学不会短时间内大把大把地花钱。你并非此谬论的创立者。奈罗就坚持大把花钱,他还特别崇拜他的叔父卡优斯·卡里古拉②,因为后者曾经极其巧妙地在几日内把全部家产花得个精光,甚至连拉贝利乌斯留给他的产业也都花得一干二净③。可是,你没有遵循有关克勤克俭、不得铺张浪费的法律行事,比如奥尔奇亚法、法尼亚法、狄底亚法、里奇尼亚法、科内里亚法、雷比底亚纳法、安提亚法,以及哥林多人的法律,等等。这些法律都有明文规定,严禁收支不平衡,必须量入为出。可你倒好,只顾大吃大喝了,如同罗马人的祭祀、犹太人的逾越节,凡是能吃的全都吃了,剩下的不能吃的全都扔到了火里,致使第二天,什么吃食也没有了。我实话告诉你吧,你这就像①赛斯提丽为割麦人准备饭菜,把葱蒜全都用上了。见维吉尔《牧歌》第二首。

②卡优斯·卡里古拉系公元1世纪的罗马帝国暴君。

③见苏埃托纽斯《奈罗传》第30章。

阿尔比底乌斯的迦多把全部家产挥霍一空,把仅剩的一所空壳房屋也一把火给烧了一样,还边烧边说:吃光烧光完事。圣托马斯·阿奎纳把一条大海鳗吃得个精光之后,也作如是说①。你可没有必要去仿效他们哪。”

①圣路易宴请圣托马斯·阿奎纳时,后者只顾想诗,把皇上吃的一条鳗鱼吃得精光,还念念有词“吃光,吃光”,十分得意。

第三章

巴汝奇盛赞借贷者和债权人

庞大古埃问巴汝奇道:“你何时方能无债一身轻啊?”“到希腊人有了历书,到世上的人全都心满意足,到您能继承您自己的时候,”巴汝奇回答道,“天主保佑,我便无债一身轻了,因为到了那时,我也找不到谁能借点钱给我了。头天晚上必须留下发面团,第二天才能发面。你若欠了他人的钱,那么,债主便会老替你求神保佑,让你健健康康,生活愉快,长命百岁,因为他担心你一死,就没处讨债去了。另外,他还会在各种场合说你的好话,好让别人相信你,借钱给你,这样一来,你就可以借到钱来还他了,这就叫作拆他人的屋盖自己的房。从前,在高卢人、德鲁伊德人的法律中就明文规定了陪葬制度,奴隶、仆人、奴婢等,在主人死时,必须陪葬,所以这些人总是提心吊胆的,生怕主人遭有不测,一命呜呼。他们难道不是天天在祈祷伟大的神灵迈尔古里和财神爷狄斯保佑他们的主人平平安安,千万别走向不归路吗?他们难道不是天天都在小心谨慎地伺候着主人吗?他们难道不是在祈求自己能同主人一样活到寿终正寝吗?你尽管放心,债主是最怕借债人死的了,他们总在祈祷天主,让借债人好好地活下去,他们所在乎的并非胳膊而是袖子,并非生命而是钱财。朗德路斯那些放债人就是这个德行,他们最怕的是风调雨顺,年成好,收成丰,粮食、酒类跌价,那他们可真的是急得抓耳挠腮,恨不得跑去上吊。”巴汝奇的一番话,把庞大古埃说得目瞪口呆,无言以对。接着,他又继续说道:“天哪!我差点忘了,您刚才责备我欠了一屁股的债时,差点儿让我无法答对。说实在的,天主在上,我正因为成了债务人,才感觉到自己是那么的伟大,那么的崇高,可敬可佩。我与那帮哲学家的看法大相径庭,他们认为虚无只会产生虚无,而我则是从一无所有到将自己变成创造者、创始者。

“我都创造了些什么呢?创造了一些善良的债权人,他们(就是让我上火刑台我也还是这句话)都是心慈面善的大好人。一个子儿也不想借给别人的人,才是最丑恶最卑鄙的恶人,是地狱里的魔鬼的子孙后代。

“至于我都做了些什么呢,我欠了债。债务是世上最有价值、最值得颂扬的东西。论它的好处,那可是远远超过可敬可爱的克塞诺克拉铁斯所想出来的、计算出来的、用辅音配合出来的读音的数目①。而债权人计算债务的手段之高明,如果您也将它归于债务人所做的美好的事的话,那说明您是头脑十分清楚的。

“不难想象,每天清晨,当我看到这么多谦恭、和蔼、彬彬有礼的债权人将我团团围住的时候,我心里是多么的舒坦哪!当我对他们中间的某一个表现得比其他的债权人和气一点的时候,那个浑蛋总以为我这是对他示好,会第一个满足他的愿望,把欠他的债先给清了,他甚至都会以为我脸上的微笑就是现金。这时候,我会觉得自己身在索米尔,由天使、天神们陪伴着,在演出耶稣受难①克塞诺克拉铁斯(公元前406—前314),古希腊哲学家、柏拉图的学生,曾计算过希腊字母拼出的读音达1.002亿个。

记①。我的周围挤满了讨好我、取悦我、以我为生的人,他们始终都在恭维我、问候我、拥戴我。这使得我竟然以为赫西奥德所描绘的英勇山②是靠着债务给堆积而成的了,而且我还走上了它的第一级了,而这第一级却是人类所企盼所向往的第一级,是因为其路途艰难而很少有人能够上得去的第一级。您难道没有看见,今天,有多少人在迫不及待地、想方设法地、挖空心思地想举债,想寻到新的债主吗?

“但是,并非谁想当债务人,谁想拥有债权人,都能如愿以偿的。您问我何时才能把债务偿清,您这不是想要剥夺掉我的这种美好的享受吗?

“说得难听点,我若不是平生深信债务是天地间的纽带,是维持人类生存的唯一的好东西(没有了债务,我看人类必将灭亡),甚至是宇宙间最崇高伟大的灵魂,它就是经院式学者们所认为的世间一切事物所赖以生存的东西③。我若是说假话,就让善良的圣巴包兰④收走我的灵魂吧。

“因此,我请您冷静地想一想,世界若是没有了债务人和债权人,将会是个什么样子,世界若是没有了债务将会成为什么样子?请您用哲学家美特洛多罗斯⑤的想象力的三十分之一,或用贝特洛纽①在1534年8月,索米尔曾演出过耶稣从诞生、受难、复活到升天的整个一生。

②见赫西奥德《农作与时日》。

③见柏拉图《提美乌斯》。

④系指圣本笃。拉伯雷也曾是圣本笃会修士。

⑤美特洛多罗斯系公元前3世纪的哲学家,伊壁鸠鲁的门生,认为宇宙间有无数世界。

斯①的想象力的七十八分之一想一想。我敢说,斗转星移将毫无规律,一切将混乱不堪。人们将会以为朱庇特不再是农神②的债务人,将把他从地球上扔了出去,并将用荷马的索链③把神仙、精灵、妖魔鬼怪、好人恶人、大地海洋等一切,全都捆绑起来。农神将与战神联系,把这世界砸烂。迈尔古里会以为自己不再受任何管束,不再做埃托利亚所说的卡来留斯④了,因为他觉得自己已不再欠他人任何东西了。维纳斯也不再受人尊敬了,因为她借不到什么了。月亮将会成为黑漆漆的一团,太阳也就不必再将光亮送给它了。大家彼此之间再无联系,再无关系了。太阳不再照耀大地,星辰不再有所感应,地球不再供应星辰以滋养的气体、水汽。赫拉克利特就说过,斯多噶派证明,西塞罗坚信,星辰就是依靠这些气体、水汽存活的。元素彼此之间不再有所协调、交流和变化;人与人之间因不再借助他人也不再有任何的关系。大地不再出水;水不再变成气体;气体不再生火;火不再给地球热量。到了那时,地球上只会出妖魔、泰坦、爱洛伊德⑤、巨人;不再有雨,不再有光,不再刮风,不再分四季。路西菲尔将从地狱深处挣脱出来,联合起疯神、恶魔和长角魔鬼,把大大小小的国家的在天神灵统统打落下地。

“这个彼此间没有债务关系的世界,乱糟糟一片,似一群野狗在争抢,比选举巴黎神学院院长的竞争还要激烈,比杜艾演戏场还要闹哄哄⑥。人与人之间互不关心,互不相帮,哪怕你喊‘救命啊!失①贝特洛纽斯系公元前6世纪毕达哥拉斯派哲学家,他认为宇宙间有186个世界。

②农神系朱庇特的前任主神。

③见《伊利亚特》第8卷及第15卷。

④即“仆从”“小厮”的意思,见普鲁塔克《努马传》第7章。

⑤爱洛伊德系巨人爱洛伊丝之子。

⑥杜艾为索米尔一小镇,镇内有一圆形剧场,每逢演出,必大打出手。

火啦!淹死人啦!杀人啦!’都没有一个人跑来救的。这是为什么呢?就是因为没有了借贷关系,谁也不欠谁。

“总而言之,世界上没有了信任、希望、仁爱。人生来就应该是相互帮助的嘛,可现在却不存在了。随之而来的便是猜疑、嫉妒、仇恨,因此缺点、诅咒、灾害也就应运而生了。这个世界简直就像是潘多拉在倒她的盒,把罪恶全都倒了出来。满世界可以见到的都是豺狼虎豹,凶神恶煞,如同吕卡翁①、柏勒洛丰②、尼布甲尼撒③一样;都是歹徒盗匪、杀人犯、投毒犯、坏良心、坏心眼、缺德者;每个人都在仇恨所有的人,如同伊实玛利④、迈塔布斯⑤、雅典人提蒙⑥一样(提蒙因此而被称为愤世嫉俗者)。即使是在空中养鱼,在海底放鹿,也比忍受世上这些不肯借贷的人要好受得多。说实在的,我真的痛恨这些人。

“您想想看,如果人本身这个‘小世界’若是像这个令人气恼、痛心、不肯借贷的大世界一样,那该是多么的可怕哪。脑袋不肯将眼睛借出来指挥手脚;双腿不愿让脑袋长在人的身上;双手不肯干活儿;心脏不愿为周身跳动;肺叶不肯借出器官;肝脏不愿输血;膀胱不愿做肾脏的债务人,不去接尿;大脑看见一切处于反常状态;神经不再有所感觉;肌肉不愿再活动,如此等等,这个小世界已经停摆,陷入混乱,相互间谁也不欠谁,谁也不助谁,那么,伊①吕卡翁系阿尔卡底亚国王,因违犯接待人的法律,被朱庇特给变成了狼。

②柏勒洛丰系哥林多国王格劳科斯的儿子,因欲乘珀伽索斯飞越奥林匹斯山,为诸神憎恶,被打入冷宫。

③尼布甲尼撒系犹太国国王,后变成了牛。见《旧约·但以理书》第4章。

④伊实玛利长相如驴,他用手打人,人也打他。见《旧约·创世记》第16章。

⑤迈塔布斯系普里维尔努姆国王,后被逐。见维吉尔《伊尼特》第11卷。

⑥雅典人提蒙系公元前5世纪古希腊哲学家,被视为愤世嫉俗者。

索寓言中所想象的毁灭①恐怕都没有这个小世界来得危险、可怕。毋庸置疑,这个世界必将死去,而且还会死得很快,即使它是埃斯古拉比乌斯②也无济于事。肉身将会迅速腐烂;灵魂会极其愤怒,紧追着我的金钱不放。”

①见《伊索寓言》的《四肢与胃脏》。

②埃斯古拉比乌斯系医学之神,阿波罗之子。

第四章

巴汝奇继续颂扬债权人和债务人

“反之,您再想一想另外的一个世界,那里人人借出又借入,既是债权人又是债务人。

“在这个世界里,一切都在有规律地运转,和谐而协调,我像柏拉图那样,似乎听见了那和谐的声音①。元素之间彼此协调,自然界的生产劳动顺利地开展。赛勒斯②管理粮食;巴古斯管理酒类;弗罗拉③管理花草;波摩那④管理果实;朱诺居住在晴朗的天空,宁静,舒适,康泰。这是多么美好,多么让人陶醉。人与人之间,有的是和平、友好、和睦、忠诚,宴会不断,歌舞升平,黄金、白银、钱币、首饰、珠宝等在不断地流动。争执、战争、纠纷不见了踪影;剥削、贪婪、偷盗、悭吝、自私等无人可见。天主哇,这不是进入了繁荣昌盛的伟大时代,不是进入一个没有邪恶势力,只有仁爱的至尊的乐土了吗?人人善良、仁慈、公允、可亲可爱。这是多么幸福的世界呀!倍感幸福的人哪!我似乎已有进入了这个美妙世界的①柏拉图曾相信自己真的听见了行星运转的和谐声音,见《共和国》第10章。

②赛勒斯系农神之女,司农业。

③弗罗拉系罗马神话中的花神。

④波摩那系罗马神话中的分管果实的女神。

感觉了。我敢向天主保证,在这个世界里,在这个幸福欢乐的世界里,人人都把自己的一切借给别人,不再自私自利,唯利是图,那么,教皇就会在他的那些红衣主教的辅佐之下,又有他的那座神圣的学院的帮助,用不了几年,人们就会看到更多更灵验的圣人,更多的经文,更多的赞颂,更多的神职人员,更多的圣烛,多过于布列塔尼九个主教区的总和,不过,不包括圣伊夫①。

“您想想看,可敬的巴特兰在大肆吹捧、奉承吉奥莫·茹索摩时,只是写了这么一句:他将他所有的一切,悉数借给求借的人②。

“这句话说得多么好哇!您再对比一下我们的这个小世界,也就是说,人。人与人身上的各个部分,借出,借入,相互借贷,换句话说,就是按照自然规律在运作。因为自然关系反映在人的身上,就是借贷关系,借出借入。天地间的和谐,也没有人身上各部分的和谐更伟大。这个世界的创造者的目的就是要把灵魂寄于人的身体内,作为生命,也作为匆匆过客。生命就是血液,血液即是魂之所在。③因此,在这个小世界里,最最重要的工作就是一刻不停地造血。在这一造血过程中,身体的各个部分都各司其职,它们的动作系统就是连续不断地借进借出,彼此之间都是债权人又都是债务人的关系。所需之原料是适合造血的一种矿物质,是由自然界——面①圣伊夫系布列塔尼的主保圣人,也是司法人员的主保圣人。

②典出《巴特兰》。

③克里西亚斯认为灵魂即血,昂贝多克勒斯、鲁克莱斯、维吉尔、普林尼等认为灵魂居于血内。

包和肉类——加以供应的。面包和肉类中含有各种各样的营养成分,也就是哥特话①所说的‘日常消耗之物’。为了这日常消耗之物不致短缺,供应充足,人就得让手勤快,让脚走路,让眼指挥一切。人产生食欲,在胃里和食管中,用脾脏输送来的一点苦胆汁,把食物吞入腹中。舌头尝味;牙齿咀嚼;胃脏消化吸收,将食物变成糊状;肠子吸收好的,将剩余的渣滓由特定管道排泄出去。好的成分随即便被输入肝脏;肝脏进行加工,制出血液。

“可以想象,身体各个组织一见这金子般弥足珍贵的液体——它们唯一的养料——会是多么的开心!这份喜悦欢欣要远胜于炼丹术士经过长时间的辛劳看见炉内出现金属物时的兴奋激动。

“这时候,身体各部分全都在忙于工作,尽心尽力地再次净化、提炼这宝贝似的养料。肾脏通过肾管将被称作尿液的液体排下去,通过尿道,下到膀胱,汇集起来,隔上一段时间,把尿排出体外。脾脏提炼的是废弃物,也就是人们称作‘忧郁物’的黑胆汁;而从胆囊中流出来的则是‘多余的愤怒’②。然后,这营养物又被输送到另一个精加工部门——心脏。心脏一收一舒地跳动着,使那营养物变得更加的纯净,然后进入右心房,再通过静脉流至全身。身体各部分都在吸收血液,并根据自身需要,汲取营养,手、脚、眼无一例外。先前借出的,现在则在收入。由左心房输出的血液则是精上加精,被称作精华。右心房通过动脉将这精华输送到全身,温暖、活跃静脉中所流动着的血液。肺通过肺叶的张合,输送空气。心脏为表示感激,便从动脉给肺输送去最精华的血液。这一神奇的网络,组织严密,分布甚广,使人产生智力;人通过智力,可以思①此系法国南部的多克话,因哥特人曾占领法国南部,故作者称之为哥特话。

②亦称黄胆汁。现代医学证明胆囊不排泄任何物体。

考、说话、判断、决定、推理、记忆等。“天哪,我这么说来说去,把自己都给说晕了,也不知说到哪里了。进入这个迷宫般的借出借入的世界,我真的搞不清东南西北了。总而言之,您得明白,借出是一种崇高伟大的善行之举;借入则是英勇无畏的美德。不仅如此,唯因这一完全的借贷关系的小世界是如此的美好,其供求关系又是如此的完善,以至连尚未出生者都已经在借出借入了。人就是通过这种借贷关系来延续自己,来繁殖与自己相像的形象,也就是说,生儿育女。为此目的,身体的每一个器官,都在把自己最珍贵最精华的东西拿出一部分,输到下面去;下面那个早已准备好接受这精华的地方,将之接收下来之后,迂回曲折地进入生殖器官,成形就位,或男或女,传宗接代。这一切都是一种借贷形式,由此而产生了婚姻义务。

“自私自利不肯借出者,当然会受到一定的惩罚的:他的身体各个器官陷入沉闷、苦恼、忧郁的状态。而肯于借出者,则获得了报偿:得到了欢乐、舒心、快感。”

第五章

庞大古埃对债务人与债权深恶痛绝庞大古埃回答巴汝奇说:“我知道,你非常善于表述自己的道理。不过,任凭你说得天花乱坠,就是一直说到圣神降临节,也甭想说动我,你只会觉得自己白费了唾沫,反正,你是无法说服我去举债的。圣保罗说得好:不可亏欠,唯有彼此相敬相爱。

“你说得非常生动,言辞又美,听了倒也舒服,只是我实话告诉你吧,如果你能想象一下,看到一个厚颜无耻的借债者,走进一个人人皆知其行径的城市里的话,那他的脚刚一迈入城门,人们便惊恐万状,纷纷逃避,比提亚拿的哲学家①在厄菲索斯②所看到的瘟疫传到城里还要让人惊恐万状,避之犹恐不及③。波斯人将欠债说成是第一大恶习,把撒谎看作是第二大恶习,看来是颇有道理的,因为欠债与撒谎相互关联,相辅相成。

“我的意思并非不许人欠别人什么或借给别人什么。一个人即使再富有,有时候也可能要欠债的;即使再穷的人,有时候也可能有人向他借点什么的。柏拉图在其《法律篇》中就阐释了这种关系,他说,如果邻人没有先在自家地里挖掘,没有挖到可以出水的名为①提亚拿的哲学家指的是阿波罗纽斯。

②厄菲索斯系伊奥尼亚古城名,濒临爱琴海,城内有戴安娜庙。

③典出菲洛斯特拉图的《阿波罗纽斯传》第4章。

胶泥(陶土)的地方,就不允许他们来汲水,因为地下因土质肥沃、坚韧、结实、挤压成块的缘故,能很好地保住潮湿,不易掘到水的。

“因此,必须先尽自己的最大努力,想方设法地掘到水源,以后缺水时才可以去别人家里汲水。一个人若不先想尽办法去挣钱,偷闲躲懒,缺钱时就伸手去借,而且不问是什么时候什么场合,这么做,简直是不知人间有羞耻二字。我是想说,只有在一个人尽了自己最大的努力而未能获得成效,或者不慎失去了钱财的时候,他才有资格去向人借债,别人也才应该借钱给他。

“我想我的意思已经是明白无误的了,你从今往后不许去借债,不许有债权人。以前的事,到此为止,下不为例,善后的事由我来帮你处理。”

“对此,我只能不痛不痒地说一声谢谢,”巴汝奇说道,“不过,我这是真心实意、发自内心的谢谢。如果我的这声谢谢能与大人的友爱相比拟,那我的谢谢将是无边的、永远的,因为大人对我恩重如山,无法估量,没齿不忘。即使用恩惠的量器来加以衡量、计算,用得恩惠者的心满意足来估计,都是挂一漏万的。您对我的恩宠远远超过我应当接受的,远远超过我对您的效劳,这一点,我必须坦诚地说出来。不过,您可能还想象不出我此时此刻的心情。

“说实在的,让我伤心难过,放不下心来的不是现在,而是今后,当债务全部偿还清之后,我将会是什么个德行。您要知道,开头的几个月里,我肯定将缩手缩脚,茫然不知所措,因为我平素无此无债的习惯。我对此真的是十分担心。

“更糟的是,将来,萨尔米贡丹的人会冲着我的脸放屁的。他们在这么放屁时,嘴里还在说:‘啊,了结了!’到那时,我想我肯定是死路一条。那我就请您先给我把墓志铭写好。我肯定会被他们的屁崩死的。如果有一天,肚子很胀而又放不出屁来的女人找不到合适的药物来医治的话,我这个被屁崩死过的木乃伊就是最合适的药物。只要吃上一点,便能药到病除,放屁不止,连医生都为之叹服。“我求求您了,大人,还是多少给我留下几百笔债务吧。国王路易十一①要了结沙尔特②主教米尔·狄里埃③的案子时,后者便请求国王陛下开恩,给他留下几宗,不要了结,好让他经常开动脑筋,思考一番。我可以将蜗牛、金龟子项下的全部收益统统地给他们,只要别把我所欠债务给偿还清了就行。”“行了,”庞大古埃说道,“这件事别再说了,我已经说出我的意见了,不能出尔反尔。”

①路易十一为1461年至1483年的法国国王。

②沙尔特系罗亚尔省省会。

③米尔·狄里埃1459年任沙尔特主教时,据说被控案件多达一万多件。

第六章

新婚男人可免赴疆场

“对了,我想问个问题,”巴汝奇说道,“根据什么法律规定,新种植葡萄者、新盖房造屋者和新婚男人头一年不服役,不开赴疆场?”

“根据摩西的法律①。”庞大古埃回答。“为何新婚男人可不去打仗?”巴汝奇追问道,“至于种葡萄者,我年纪太大,不去操这种心了,只要我能得到葡萄就行;而造房盖屋者,我一辈子也没干过这种劳作,我也不关心他们的事,我造的只是活石一人。”

“据我看,新婚宴尔,”庞大古埃解释道,“让新郎新娘在头一年里,尽享床笫之欢、云雨之情,从而多多地生育,传宗接代。万一新郎第二年突然血洒战场,也可由他的孩子将来接替。另外,这也是为了验证一下,死者的遗孀是能生会养的还是不会开花结果的女人(结婚者已是成年人,一年的试验期足够了)。这么一来,万一她的第一任丈夫死了,好把她另嫁他人。能生会养者,即可嫁给希望多子多福者;而不能生育的,则把她嫁给不想要孩子的男人,这种男人娶妻不为生子,而是看女人能干,有能耐,长得美,温柔体①见《旧约·申命记》第2章。

贴,善解人意,操持家务。”“可瓦莱纳的宣教者就憎恶寡妇改嫁,”巴汝奇说道,“认为她们愚蠢,不守妇道。”“没有的事儿,”庞大古埃反驳道,“这种女人热情高涨,热度比发疟疾还要来得高。”“这倒也是,”巴汝奇说,“有个教士,名为安盖南,他在巴莱邑讲经布道的时候说道,他讨厌再婚女人,说他宁愿与一百个少女上床,也不愿去啃老帮子。他发誓,如若不然,就让地狱里的魔鬼立刻将他的灵魂掠了去。

“您所说的非常在理,可是,如果遵照您的意思,新婚后头一年可以免役,不上战场的话,那这个新郎就可以凭借自己所享有的这一特权,一干再干,马不停蹄(这也是天经地义的事,也是他应尽的义务),元气丧尽,精液耗光,萎靡不振,孱弱体衰,等到一年后,上战场打仗时,他会带上自己的行李物品像鸭子似的钻入水底,不肯露头,不愿与英勇的战士们一起冲锋陷阵,而此时此刻,伊奈奥①正在冲杀,喊杀声震天动地,早已失去劲头的新郎因云雨过度,心有余而力不足,那又怎么办呢?

“到目前为止,我们就像看到圣物与古迹一样,情况始终保持未变:在一些知书达理的人家,结婚后,过上一段日子,新郎就将被打发去看望自己的舅父大人——实际上,多数新郎并没有舅父舅母——这么做只是为了把他与新娘分开,不让他俩黏糊在一起,让新郎去休整一番,养精蓄锐,以利再干。这就同贝多王②在科那彭战役之后,把我们遣散——我之所以说‘我们’,是因为有我和古尔卡①伊奈奥系罗马神话中的攻城神。

②贝多王意为乞丐王。作者可能有意影射查理八世,因为他在意大利时无心打仗,而士兵也不服从命令。

耶①在内——回老家休养生息。可他至今也没能找到自己的老家。小时候,我祖父的教母就经常地对我念叨说:祈祷诵经,信徒最能;新人上阵,一个顶俩。

“我之所以有这种想法,是因为我知道,葡萄种植者头一年根本就吃不上葡萄,更喝不到葡萄酒;而造房盖屋者,也住不上新盖的房子,因为新房空气稀薄,住进去很可能窒息而亡,伽列恩在他的《呼吸困难》第二卷②中就作如是说。“我若是没有充分的根据,没有充足的理由,我是绝不会这么说的。请您不要见怪。”

①古尔卡耶意为“诱鸟芦笛”,可能暗指被查理八世解职的一位将军。

②伽列恩在《人体各部功用》第7卷中写道,新屋空气稀薄,谨慎入住。

第七章

巴汝奇耳朵里长虱子,并撇弃他那漂亮的裤裆第二天,巴汝奇按犹太人的做法①在右耳上穿了个小洞,戴上一个精巧的金耳环,上面还镶上一只虱子。为了让人看得一清二楚,还专门弄了一只黑黢黢的虱子(凡事都搞得清楚明白是件好事)。这只虱子价格适当,包括一应费用在内,尚未超过一只希尔喀尼亚②母老虎结婚后每一季度的费用,大约在六十万马尔维迪斯③吧。巴汝奇自偿清欠债之后,这还是他的第一笔花销,他心里好不落忍的,因为他同暴君、律师一样,都是由属下百姓们的血汗养活的呀。

巴汝奇又取来四码灰粗布,做了一件只有一道缝的长袍穿在身上,然后,脱掉裤子,把眼镜系在帽子上。

他就如此这般地打扮好自己,来到庞大古埃面前。庞大古埃见他打扮得怪模怪样的,甚至连他的那个漂亮而考究的裤裆都没有了,感到十分奇怪。那裤裆可是他的神圣物件,是他的依靠,是他防止一切灾难的避风港啊!

仁爱的庞大古埃搞不懂巴汝奇这是在捣什么鬼,便问他为何这①典出《旧约·出埃及记》第21章。一个奴仆想永远侍候其主人,不愿回家,主人便拿起锥子,为他穿耳。

②希尔喀尼亚,地名,位于里海以东。

③马尔维迪斯系当时的西班牙钱币名。

副打扮。

“我耳朵里长虱子了,”巴汝奇回答说,“我要结婚了。”“好哇,这可是个大好的消息呀,”庞大古埃说道,“可我手里抓不住火①,再说,你的裤裆都没配上,衬衣都垂到了膝盖头了,又不穿裤子,光套一件长衫,连颜色都不是正派人穿的长衫常用的颜色,谈情说爱者不该如此这番打扮的。

“过去,也有许多人,尽想些邪门歪道,穿得离奇古怪,让不少人说闲话,说他们招摇过市,矫揉造作,不过,我并不想指斥这些人,不想对他们的穿着打扮说三道四。萝卜白菜,各有所爱,穿着打扮只是个外表,无伤大雅,关键是内心,因为善恶皆源自人的内心深处,源自人的思想。善者,就是用纯洁的思想去感染他人;而恶者,则是以魔鬼的罪恶去影响别人,让好人变成坏人。我所讨厌的是那些标新立异和让一般人都鄙夷不屑的人。”

“关于颜色的问题,”巴汝奇说道,“我想告诉您说,我今后一定多加注意,凡事都更加小心谨慎。现在,我可是无债一身轻了,可是,您很快就会发现,再没有比我更加让您厌恶的人了。

“您瞧我的眼镜,从远处看,您一定把我看成了约翰·布尔茹瓦修士②了。我相信,我明年还能再宣讲一次十字军。愿天主保佑我的睾丸!

“您再瞧瞧我这一身的灰粗布,它可是大有能耐,能未卜先知,这可不是人人皆有的。我只是今天早上刚穿上它,可就这么短的时间,我就感觉自己仿佛疯了似的,下身的那根长矛已经直挺,迫不及待地想要结婚,想立刻与新娘云雨一番,颠鸾倒凤,活了干,死①此话意为“我无法知晓你所说的是否完全是实话”。

②约翰·布尔茹瓦系15世纪方济各会修士、预言家,人称“眼镜方济各会修士”。

了算。啊!我肯定是个了不起的男人!我死了以后,肯定有人会将我十分隆重地火化掉,把我的骨灰供奉起来,作为模范丈夫中的典范,让后人加以仿效。天主在上,账房先生可别在我身上打主意,弄虚作假,否则肯定得吃耳光。

“您再看看我的前幅与后幅,这完全是罗马人在休战期间所穿的罩袍的式样。这完全是罗马特拉让立柱上和赛普提米乌斯·赛维路斯①的凯旋门上的式样。我讨厌战争,讨厌盔甲,讨厌战袍。我的双肩因久穿战袍铠甲都已经给压坏了。销毁武器,让长袍流行②。您昨日不是提到摩西的法律吗?那好,如果我结婚的话,我希望明年一年不穿战袍。

“至于裤子嘛,我的姑奶奶洛朗斯③早就对我说过,裤子是属于裤裆的。这个说法我举双手赞成,正如可爱的伽列恩在其《人体各部功能论》第九卷④中所说,头是属于眼睛的一样。大自然本可以让人的眼睛长在膝盖上或手臂上,只是为了让眼睛可以看得更远,才让眼睛长在头上的,因为头就是人体最高的部位,站得高,看得远。港口之所以修建灯塔和瞭望台,道理也一样,就是让人从远处就能看见灯光。

“另外,我这也是想要在一段时间内,至少得一年,好好研究、实践一下战争艺术,也就是男欢女爱的技巧,所以才不佩戴裤裆,因此也就不穿裤子,因为裤裆是战士装扮的第一要件。即使把我架在火上受刑,我也坚定不移地这么说,绝不改口。土耳其人就算不上什么战士,因为他们的法律严格规定,禁止佩戴裤裆。”

①赛维路斯系公元193年至211年的罗马皇帝。

②此系西塞罗的一句诗。

③典出喜剧《巴特兰》第5幕。

④原文如此。应为《人体各部功用》第8卷第5章。

第八章

裤裆如何成为战士服装的第一要件“你怎么说裤裆是战士服装的第一要件呢?”庞大古埃说,“这种提法未免有点失之偏颇了,因为我们总是说,穿甲戴盔,先要弄上刺马锥。”

巴汝奇立即反驳道:“我对这一点坚信不疑,而且坚持这么认为。

“您知道,大自然创出植物,树木,花草,虫草之后,便让它们永远相传下去,不论时代如何变迁,不问个别物种是否绝迹。奇妙地让它们留下种子,生根发芽,并神奇地让它们长上包皮、叶鞘、壳、核、托、荚、穗、茸毛、外皮、毛刺等,这些东西就是它们的一种天然的、美丽而结实的裤裆。最明显的莫过于豌豆、蚕豆、青豆、胡桃、桃子、棉花、苦瓜、麦子、罂粟、柠檬、栗子等,可以看见它们的胚、籽,明显地要比植物其他部分包裹得严实、保险。而人类则与植物不同,大自然将人类创造得精赤条条,柔软、娇嫩、脆弱,不具备任何攻击性或防御性的武器,完完全全地成为原始黄金时代天真无邪的化身。人不是植物,而是动物,是生就地为了和平而非为了战争的动物,生就地为了享受一切菜蔬果品的动物,生就地为了和平地统治所有禽兽的动物。

“这之后,朱庇特所主宰的铁器时代到来了,人类便罪恶连绵,恶念丛生,地上也开始长出荨麻、蓟茨、荆棘以及其他带刺的植物,来与人类分庭抗礼。另外,几乎所有的猛兽也自然而然地离开人类,联合起来,自成一统,不再任人类支配,任人类宰割,并且尽力地在侵犯人类。

“于是乎,为了继续享有原有的那种种享受,种种快乐,继续先前的那种主宰一切的地位,不放弃某些动物对自己的效劳,人类只好将自己武装起来。”

“圣该奈的肚皮!”庞大古埃不禁惊呼道,“自上次大雨过后,你简直成了善淫家,不,善辩家了!”

“请您注意,”巴汝奇说道,“大自然是如何启发人类去武装自己的?是从身体的哪一部位先开始武装自己的?天主在上,就是从胯下的那玩意儿开始的。

仁慈的普里亚普老爷,盖好掩实后不再显露。

“希伯来人的领袖、哲学家摩西就是明证。摩西说,他非常聪慧地以无花果树树叶为自己做了个既结实耐用又漂亮好看的裤裆①。这树叶裤裆不软不硬,伸缩自如,尺寸、颜色、气味、功效,对保护那玩意儿来说,再合适不过的了,而且使用也极其方便。

“不过,洛林人的那玩意儿是个例外,它羞于见人,总是耷拉着脑袋,能垂至裤脚管里去,而又最讨厌用裤裆正儿八经地将它束缚住,非常不愿听从管束。维亚底耶尔的那个高贵的瓦朗丁②就是一①见《旧约·创世记》第3章。

②系南锡狂欢节中选出的狂欢节王。

例,在五月一日狂欢节时,我在南锡①看见他,他为了大出风头,把他的那玩意儿掏将出来,搭放在桌子上,真的奇大无朋,有如西班牙人的斗篷一般。

“从今往后,在欢送士兵奔赴疆场时,为了不把话说错,就不该再说什么:戴沃②,当心你的酒坛子。“酒坛子是指脑袋瓜。应该这么说:戴沃,当心你的奶罐子。

“那指的是胯下的那玩意儿。哼,见鬼!丢掉脑袋,只不过是死一人,可是,丢掉了那玩意儿,那就是绝了后了,等于毁灭人类呀!“所以,可敬可爱的伽列恩在其《论胚胎》第一卷中坦率地下了结论:心脏可以缺失,但生殖器不可没有。因为那儿是人类萌芽的神圣发祥地。不必付我钱,我都坚信,洪水毁灭人类时,丢卡利翁和比拉用的就是那玩意儿来复活人类的。

“勇敢的茹斯提尼斯在其《应该消灭迷信》第四卷中,也就此题材,写出了‘裤子与裤裆的伟大功能’。

“类似的故事并不鲜见。德·迈尔维尔③在准备跟随国王陛下出征时,有一天,他正在试穿他的新的戎装(因为他的旧战袍盔甲都旧了,锈了,无法再穿,另外,他也渐渐发福,大腹便便),其妻在①南锡位于法国东部,洛林首府。

②戴沃系民间故事中的怕死的小兵。

③据说系英国将军迈尔维尔在毕加留下的一个后代。

一旁注意地观察,发现丈夫对他俩婚后的‘共有包裹’和那根‘棍棒’不太关心爱护,只用一层锁子甲加以防护,便要他将她凹室里的放着没用的大头盔拿来,好好罩住它们。

“这个故事是以诗词形式写在《少女的笑容》第三卷中的,其诗曰:见丈夫披挂停当,唯有裤裆没有防,妻子立即忙提醒:此乃共有之宝物,保护好它莫受伤。这句提醒很恰当,小小肉丸实可喜,是心头肉脑中想。

“所以说,请您不必再对我的这身新装感到惊讶了。”

第九章

巴汝奇向庞大古埃求教是否应该结婚庞大古埃听后沉默着,没有吭声。巴汝奇叹息一声,接着又说道:“大人,我的心思您已经了解了,只要天底下的窟窿眼儿尚未不幸地被全部封堵、塞上,我就要结婚。您长期以来一直对我关怀备至,因此,请您发发善心,不吝赐教。”

“既然骰子已经掷出,①”庞大古埃回答道,“你的主意已经拿定,那又何须多言,只要付诸实践即可。”

“这倒也是,”巴汝奇说道,“只是没有得到您的指示与忠告,我还是不愿干。”

“那好吧,”庞大古埃说,“我就将我的意思说给你听吧。”“如果您认为我维持原状的好,”巴汝奇说,“不必变换花样,那我就不结婚了。”“对,你千万别结婚。”庞大古埃说。

“不结倒也行,”巴汝奇说,“不过,您是不是想让我一辈子也不娶老婆,光棍一条哇?《圣经》上写着:光棍不好②。独身者是永远也享受不到已婚者的那份乐趣的。”

“天哪!”庞大古埃大声说道,“那你就结婚好了!”

①恺撒率军渡过路比贡河时就这么说过,意思是破釜沉舟,绝不后退。

②见《旧约·创世记》第2章。

“可是,”巴汝奇又说,“那要是我妻子让我戴绿帽子如何办哪?您知道不,今年可是乌龟大丰收之年哪?一想到这一点,我便心里不踏实,没着没落的。虽然我喜欢乌龟王八,觉得他们都是好人,我挺喜欢与他们交往的。可是,要让我去当乌龟,那我还不如死了的好。我就是老对这事提心吊胆的,心神不定,不知如何是好。”

“我还是那句话,千万别结婚,”庞大古埃说,“塞内加真知灼见,所言极是:你如何对别人,别人也必如何对你。①”

“那您认为就没有例外的吗?”巴汝奇连忙追问道。“毫无例外,塞内加就是这么说的。”庞大古埃回答道。“哼!哼!真见鬼!”巴汝奇大声说道,“他可能说的是这个世界,但也可能说的是另一个世界。”“不过,话说回来,我既然像盲人需要棍子一样需要女人(因为我的那根小棍棒得经常活动活动,不然我真的是没法活呀),那我便找一个端庄贤淑的女子结婚,那不比每天挨棍子,或者更糟,冒着染上梅毒的危险,要强得多吗?说实在的,我还真的没有尝过端庄贤淑女人的味儿呢。她们的丈夫尽管放一百二十个心。”

“天哪,”庞大古埃说,“那你就干脆结婚好了。”“可是,”巴汝奇又犹豫起来,说道,“要是天主有意让我娶上一位端庄贤淑的女子的话,她会天天打我的呀,那我可怎么办哪?岂不把我给气疯了吗?起码也会有点像约伯似的吧②?据说,但凡端庄贤淑者,必冥顽、僵化、固执,因为她们家里都备有醋③。我要讨的那一位可能更加糟糕,那我不会轻饶她的,会把她打得遍体鳞伤,①见塞内加《箴言集》第94篇。

②《圣经》上说,约伯被魔鬼试探,妻子朋友都背弃了他,但约伯不为所动。

③意指表面温柔的女子,好似绵软好酒,但一变成醋,就更加的酸。

手、脚、头、肝、肺、脾等全都打遍。我的两只手会不由自主地去撕扯她的衣裳,把它撕得粉碎,让她精赤条条,等着让魔鬼来把她的灵魂掠走。不过,还算好,我今年算是躲过了这些麻烦了。看来,还是不要结婚的好。”

“那你就不必结婚好了。”庞大古埃说。“可是,”巴汝奇又改口道,“我现在一无债二无妻,我是说,在我不幸的时刻,竟然连债务也没有。若是背着一屁股债,我的债主们就会着急,生怕我绝了后,会对我关怀备至的。现在倒好,债倒是没有了,可妻子也没有哇,那谁会来关怀慰藉我呀!谁会像恩爱夫妻似的来体贴我呀?万一我病倒,躺在床上,谁来侍候我呀?古人云:家无主妇——也就是没有女人,没有老婆——病了无人照顾。这种例子所在都有,并不鲜见。教皇、教皇特使、红衣主教、大主教、院长、司铎、修士,都常有这种情况。所以我是绝对不会去做上述这些人的。”

“老天爷!那你就干脆结婚算了。”庞大古埃不耐烦地说。“可是,万一我真的病倒在床,”巴汝奇又说,“无力去尽男人的义务,无法去寻床笫之欢,而我妻子会嫌我无能,耐不住寂寞,肯定会去找别的男人,非但不会守候在我的病榻前细心照料,还会讥讽我不像个男人,更糟的是,还会偷我抢我——这种情况我见得多了——让我气上加气,急火攻心,死了算了。”

“那你还是不要结婚吧。”庞大古埃回答他道。“不结婚倒也无妨,”巴汝奇说道,“可我也就没有亲生儿女了。

我可是希望能有亲生儿女,为我继承香火,传宗接代,继承我的前程、遗产、财富(您知道,我很快就会成为一个养老金的抵押者了)。我要同我的儿女们一起享受天伦之乐。遇到心里堵得慌时,我可以在家里同他们一起散心解闷,就像我每天都亲眼看见的,像您同您那位慈祥仁爱的父亲那样。可现在,我既无债务又没老婆,我觉得您这不是在安慰我,而是在讥讽我。”

“天哪!”庞大古埃有点急了地说,“我不是说了吗,你就干脆结婚算了。”

第十章

庞大古埃向巴汝奇说明让别人结婚的困难,并以荷马和维吉尔占卜①“您所说的,”巴汝奇说,“如果我没理解错的话,犹如里科舍的歌谣②,满是嘲讽、讥笑、前后矛盾的话语。我真不知道该相信您的哪一句话的好。”

“可是,”庞大古埃回敬道,“在你的话里,不是‘假若’‘如果’,就是‘不过’‘但是’,让人摸不着头脑,弄不明白。你眼下是否下定了决心,拿定了主意了?这才是问题的关键之所在。至于其他的问题,那都是没有谱儿的事,只能听天由命。

“结婚之后,过着幸福生活的,大有人在,像是生活在天堂里一般,恩恩爱爱,其乐融融。不过,也确实是有不少的人,婚后生活并不惬意,他们活得是那么苦,那么累,比魔鬼在底巴伊德③和蒙塞拉④的旷野中所诱惑的隐修士有过之而无不及。你若是已经打定了主意,那就干脆闭上眼睛,低下脑袋,亲吻土地,以示对天主的完全①古时常有人以翻阅荷马或维吉尔的著作求卜问卦,后来,又有人拿《圣经》来占卜。

②这种歌谣,意思含混,语句不清,既是问句,又是答案。

③底巴伊德位于古埃及北部,亦称上埃及,早期的隐修士多在此处隐修。

④蒙塞拉位于西班牙,靠近巴比伦,该地有隐修士修行的洞穴。

信赖,听天由命,走一步看一步算了。其他的嘛,我也说不准。“如果你愿意的话,我们不妨来试一下。你把维吉尔的著作拿来,用指头轻轻翻开三次,数到我们约定的行数,以占卜一下你将来婚后生活的状况。有不少人就是以荷马的著作来占卜自己未来婚姻状况的。

“比如苏格拉底,他就是因为在牢狱中听见有人背诵荷马描写阿基勒斯的一句诗,才预知他三天后必亡,便预先通知埃斯奇涅斯①的。那句诗曰:一路行来匆匆忙忙,三日之后归入土壤②。

“柏拉图在其《克里托篇》中,西塞罗在其《论占卜》第一卷中,戴奥吉尼兹·拉厄尔修斯都曾经对此有所描述③。

“再有,欧匹留斯·马克里努斯④的例子也足以为证。他因想预知自己是否能登基当上皇帝,便从《伊利亚特》第八卷的箴言中看到了自己未来的命运:这些士兵年轻力壮,年迈之躯难以抵挡;你的壮年不复存在,①埃斯奇涅斯系公元前4世纪的古希腊哲学家。

②见《伊利亚特》第9卷。

③戴奥吉尼兹在其《哲学家传》中谈到过埃斯奇涅斯,另两人谈的是克里托。

④欧匹留斯·马克里努斯系公元217年至218年的罗马皇帝。

老境凄凉就在近旁。

“一语成谶,果然,他年老体衰,只做了一年零两个月的皇帝,就被年轻力壮的埃拉卡巴鲁斯①给拉下马,干掉了。

“布鲁图斯也可作为一个例证。他想预卜法萨鲁斯②战役的吉凶成败——他正是在此次战役中被杀死的——便翻阅《伊利亚特》,碰到了巴特罗克鲁斯的这句诗:我遭受命运的摆布,被勒托的儿子杀戮。

“这一天的战斗口号是‘阿波罗’③。“而有不少人从维吉尔的著作中预测到许多的重大事件。比如亚历山大·赛维路斯④,他就是从《伊尼特》第六卷的下面这句诗中预知自己要登上皇帝的宝座的:罗马人想一统天下,切记莫让罗马恶化。

“几年之后,果不其然,赛维路斯真的当上了皇帝。“另外,罗马皇帝哈德良,因为心中无底,想知道图拉真对他的①埃拉卡巴鲁斯系公元218年至222年的罗马皇帝,生于204年,14岁时便登基当了皇帝。

②法萨鲁斯系古希腊地名,恺撒于公元前48年在此大败庞贝。

③见普鲁塔克《布鲁图斯传》第28章。

④亚历山大·赛维路斯系公元222年继埃拉卡巴鲁斯之位的罗马皇帝。

看法,对他的态度,便拿维吉尔的作品来占卜,在《伊尼特》第六卷里,翻到下面的这几句诗:站立远处者,手拿橄榄枝,不知是何人?须发白,衣冠整,竟是已故罗马国君。

“后来,罗马皇帝图拉真果然将他收为义子,让他继承了皇位。“另外,备受人们赞颂的罗马皇帝克罗丢斯二世①,也曾占卜过《伊尼特》,以测知帝国之未来:到不了三个夏季,王朝必将遭倾覆。

“果然,他的帝位只坐了两年。“这个克罗丢斯二世还替他的弟弟于提留斯②占卜过,以便预测其弟能否继承王位,统治帝国。他在《伊尼特》第六卷中翻到了下面这句诗:命中注定,他将入地。

“一语成谶,于提留斯登上皇帝宝座只有十七天,便被杀死。这①克罗丢斯二世系公元268年至270的罗马皇帝。

②于提留斯系公元270年的罗马皇帝,同年被杀身亡。

同样的命运也曾落在了小哥尔提安①的身上。“另外,还有克罗丢斯·阿尔比努斯②,他也想给自己算算命,于是,也去翻阅《伊尼特》第六卷,碰到下面的几句诗:激战之中,骑士英勇,挺身保卫罗马城,打败迦太基,荡平高卢人。

“还有,奥瑞连的前任皇帝克罗丢斯③,因担心继位无人,也曾问卜《伊尼特》,在第一卷中碰到下面这句可知未来的诗句:后代人丁兴旺,幸福无边无涯。

“后来,他果然儿孙绕膝,子孙满堂。”“再有,比埃尔·阿米④,为预测自己能否躲避遭小人陷害的命运⑤,也曾在《伊尼特》中求卜问卦,在第三卷里翻到下面这句诗:逃出这残暴的地方,远离这贪婪的海上。

①小哥尔提安系公元238年的罗马皇帝,继位不久便被杀死。

②克罗丢斯·阿尔比努斯系公元2世纪的罗马大将,后被拥立为皇帝,最后遭赛普提米乌斯·塞维路斯所杀。

③即克罗丢斯二世。

④比埃尔·阿米系作者在方济各会之好友,曾一起学习希腊文。

⑤系指陷害阿米等人,不让他们学习希腊文的教士。

“后来,他还真的是躲过了小人们的魔掌。“像这类例证真的是不胜枚举,且都是从箴言、诗句中去求知自己未来的命运的。“不过,我得实话实说,我不想让你上当受骗,这种占卜方法并不是完全可靠的,这一点我得提醒你。”

第十一章

庞大古埃指出掷骰子占卜不当

“那好,”巴汝奇说道,“干脆就用三颗骰子来算命吧。”“不行,掷骰子算命不正当,是骗人的,”庞大古埃反对道,“而且还相当地危险,你可千万别信。《骰子算命》是坑害人的,是早先专事造谣生事者①的鬼把戏,在阿卡亚②离布拉不远的地方,布拉的海格立斯的雕像前编造出来的③。现在,在其他许多地方也都流行起来,专门蒙骗那些头脑简单、容易上钩的人。你知道,家父卡冈杜亚就曾在国内予以取缔,把制骰子的模具、图样全部焚毁。他将这种鬼玩意儿视为洪水猛兽,视为瘟疫,绝不容情。

“我所说的这种骰子,与骨牌游戏④相仿,都是骗人的东西。你不必拿提贝利乌斯来说服我,说他如何如何在盖律翁⑤显灵的阿波努斯泉里也曾算过命⑥。这全是骗子的老一套,专门引头脑简单的人上钩的。

①造谣生事者系指魔鬼。

②阿卡亚系古希腊地名;布拉位于阿卡亚境内,此处据传海格立斯显过灵,因此在其神像前用四颗骰子占卜者不少。

③指占卜者立于神像前,祷告神灵显圣,然后掏出骰子掷于桌上。

④系指一种骨头做的赌具,四面有字,两面无字,用来算命。

⑤盖律翁系希腊神话中的大力士巨人,为海格立斯所杀。

⑥提贝利乌斯曾在柏杜亚·盖律翁那儿的阿波努斯泉算过命。

“不过,我也不想太扫你的兴。你不妨拿三颗骰子在桌子上掷一掷,按骰子上的点数对照翻开的书上的那一页的行数,看看是什么。你身上带骰子了吗?”

“我满满一口袋的骰子,”巴汝奇回答,“这是迈尔利努斯·科尔优斯在《魔鬼国》第二卷里所说的魔鬼的钓饵。没有它,魔鬼就没法引我上钩了。”

于是,巴汝奇说着便随手掏出三颗骰子来,掷出一个五,一个六,又一个五,然后立刻投出:“十六点。我们来看看我所翻到的那一页的第十六行是怎么说的。十六是个吉利数字,太好了,这一卦肯定是上上签。我结婚的话,洞房花烛,一定把新娘子搞得入痴入迷,神不守舍,心满意足,否则我宁愿滚进魔鬼窟里去,如同木球游戏中的那只球,或者射向步兵队列中的一发炮弹一样。”

“我完全相信,你不必发这么狠的誓,”庞大古埃说道,“头一下击不中,就等于是十五点①,清晨醒来再补上狠狠一击,正好是十六点。”“您怎么能这么看哪?”巴汝奇不服气地说道,“我跟您说吧,我胯下的那位壮士可从来不出错的。您见我弄错过吗?没有吧?绝对没有,从来没有。我可是个中高手,经验丰富的老手。我干过那么多人,她们可以替我做证。”他这么说时,仆人已将维吉尔的诗集给送上前来。巴汝奇尚未翻开,先对庞大古埃说道:“我的心在胸腔里剧烈地跳动着。您摸摸我的左臂,看看脉搏跳得有多快呀,您一定会以为我这是在巴黎神学院考试哩。在翻开维吉尔的诗集之前,我们先来祷告一番海格立斯和据说是掌握命运的戴尼特,您意下如何?”

“您不必向他俩祷告了,”庞大古埃说,“您就用手指翻书吧。”

①指掷木球时,一下打不中,便输掉十五点。

第十二章

庞大古埃用维吉尔的诗集替巴汝奇占卜终身大事于是,巴汝奇轻轻用指一翻,在维吉尔《田园诗》第四卷中翻到了这么一句诗:他不配列入神位,也不配上女神庙。

“此卦于你不利,”庞大古埃说道,“据卦解,你妻不贞,你将做乌龟。

“与你作对的女神就是密涅瓦,是个令人望而生畏的处女,是个既凶蛮又有权势的女神,是个乌龟、情人、奸夫的死对头,是对丈夫不忠贞、委身他人的淫妇的死敌。所谓入神位的神,亦即执掌霹雳的天神朱庇特。按照古埃托利亚人的说法,只有她(火烧阿杰克斯·欧里乌斯的船只即是例证①)和从脑袋中把她生了出来的朱庇特才可运用霹雳轰人。奥林匹斯山上其他的神明都没有这一权利。因此,密涅瓦和朱庇特是人类最为惧怕的神。

①阿杰克斯·欧里乌斯的船只在特洛伊战争中被神火烧毁。

“我还要告诉你一点,你可把它作为一段深奥的神话记录下来。在巨人与神对抗时,一开始,神明并不把这个对手放在眼里,说巨人连他们的仆从都打不过。但是,当神明看到巨人将珀利翁山①搬起堆放在欧萨山上,奥林匹斯山便摇晃起来,行将倒塌到这两座重叠山上时,突然感到一阵惊恐。朱庇特不得不仓促地召集诸神前来商议,决定诸神联合一致,奋力自卫。由于先前多次因军队中女人作怪,使军队不战自败,因此便决定将众女神赶出天庭,让她们变成鼬鼠、蝙蝠、田鼠或其他什么,跑到埃及和尼罗河流域去。只有密涅瓦是个例外,她以司文艺与战争之神,参谋与执行之神的名义被留了下来,与朱庇特共掌霹雳。她是生就的一位军队主神,无论天上地下、陆地海洋,全都对她十分敬畏。”

“天主的肚子!”巴汝奇诅咒道,“我能是诗人笔下的那种人吗?我既不瘸又不瞎,又不是粗人莽汉。我的妻子尽管不会如维纳斯一样地美丽,但也绝不至于像她那般淫荡的;我当然也不会像她男人那样成为乌龟的。那个瘸腿家伙是当着诸神的面被宣布成为乌龟的。光这一点,我同他就完全不同。

“刚才的那一卦应解释为,我的妻子将是一位忠贞不贰、贤淑端庄、体贴入微、善解人意的女人,像帕拉斯②一样,是从脑袋里生出来的女人。英俊的朱庇特也不会成为我的情敌的;我与他一起吃饭时,他绝对不可能在我的菜汤里蘸面包吃的。

“他的行为举止端庄,彬彬有礼。他曾经是一个荒淫无度、胆大妄为的好色之徒,比猪狗都更加淫乱。如果巴比伦的阿伽多克勒斯③①珀利翁山和欧萨山均位于古希腊的戴萨里亚,神话传说,巨人曾将珀利翁山堆放在欧萨山上,以对抗天庭。

②帕拉斯系密涅瓦的别名。

③阿伽多克勒斯(公元前361—前289),西拉库赛暴君,迦太基人的劲敌。

所说无误的话,他是由一头母猪在康狄亚①的狄克特山上养大的。他的性欲超过骚公羊,因此,还有人说他是吃了母山羊阿玛尔台阿②的奶水长大的。老天爷,他一天工夫就把欧洲这世界三分之一地方的人、畜、山、川,全都给干了。他的行为很像羊,因此被阿莫尼特人③画成了一只长角的山羊,正在干着公山羊的勾当。

“没关系,我知道如何对付这长角的家伙。我可不会让他把我看作是一个愚蠢透顶的安菲特里翁④、一个长着一百只眼睛却又呆又傻的阿尔古斯⑤、一个懦弱无用的阿克里修斯⑥、一个无能的底比斯的吕科斯⑦、一个想入非非的阿盖诺尔⑧、一个萎靡不振的阿索波斯⑨、一个腿上长毛的吕卡翁⑩、一个多士干的蠢货科里图斯、一个阔背的阿特拉斯。

①康狄亚即克里特岛。

②阿玛尔台阿系神话中养育朱庇特的母山羊,它的一只角即为后来的丰收角。

③阿莫尼特人系古叙利亚人,据传系罗得之子阿蒙的后代。

④安菲特里翁系神话中阿尔克墨涅的丈夫,曾受朱庇特的哄骗。

⑤阿尔古斯自以为长有百眼,可以牢牢看住伊奥,但最后还是被音乐催眠,睡着了。

⑥阿克里修斯系神话中的阿尔戈斯国王,因担心被其外孙所害,便将其女儿达娜伊关在塔中,朱庇特变成金雨潜入。

⑦吕科斯因斥责了其侄女安提俄珀,后被安提俄珀和朱庇特生的两个儿子杀死。

⑧阿盖诺尔系神话中的腓尼基国王,尼普顿之子,厄罗珀的父亲。

⑨阿索波斯系神话中的河神,其女爱琴娜曾被朱庇特诱拐。

⑩吕卡翁系神话中的阿尔卡地亚国王,朱庇特勾引其女,把他变成一只狼。

科里图斯系神话中厄勒克特拉的丈夫。厄勒克特拉曾与朱庇特生达尔达努斯。

阿特拉斯系厄勒克特拉的父亲。

“无论他有多大能耐,七十二变,任他变成仙鹤①,变成公牛②,变成半人半羊③,变成黄金④,或者像引诱他妹妹朱诺时变成布谷鸟;或者任他变成老鹰⑤,变成羊,或在爱上阿基亚少女普提亚时变成鸽子⑥,抑或变成火,变成蛇,变成虱子,甚至变成伊壁鸠鲁的原子⑦,或像神学大师似的变成第二种思想⑧,我敢保证,我都能用钩子将他钩住,让他原形毕露。您知道我将如何处置他吗?天主在上!我将仿照农神对付他父亲‘天’那样(这一点塞内加曾对我预言过,而拉克唐修斯⑨后来也证实过),仿照丽雅对付阿提斯那样⑩,顺着他的屁眼,把他的那玩意儿割得一干二净,连一根鸟毛也不剩。那他就甭想当什么教皇了,因为他没了睾丸。”

“好,非常好,”庞大古埃称赞道,“来,再用手指翻一次书。”巴汝奇这次翻到了如下的一句:肢断身残,浑身血凝。

“这句诗的意思是说,”庞大古埃解说道,“她将把你打得个缺胳①朱庇特引诱丽达时曾变作仙鹤。

②朱庇特变成公牛去勾引厄罗珀。

③朱庇特变成半人半羊去诱拐安提俄珀。

④朱庇特变成金雨,潜入牢房,拐走达娜伊。

⑤朱庇特变成老鹰引诱伽尼墨德。

⑥普提亚系阿卡亚半神半人少女,朱庇特变成鸽子去追求她。

⑦伊壁鸠鲁(公元前341—前270),古希腊哲学家。

⑧神学上,思想的思想为第二种思想。

⑨拉克唐修斯系公元4世纪天主教护教论者。

⑩见拉克唐修斯《伪教》第16卷第10章。

传说过去曾出过女教皇,所以后来新教皇选出后,必须坐一把镂空的椅子,好让人看见其确实是男人。

膊少腿,遍体鳞伤。”“您说错了,”巴汝奇说道,“恰恰相反,是指我要把她打得个七窍生烟,假若她把我惹火了的话。我得动用大棍大棒,狠狠地暴捶。如果没有棍棒,我就学利地亚国王康勃勒斯啃啮他女人似的①,把她给生吞活剥了,否则我就算是个窝囊废,让魔鬼把我吃了。”

“你可真是好样的,”庞大古埃说道,“发起火来,比海格立斯都凶狠,难怪人们常说,一个约翰②顶两个,而海格立斯一人是招架不住两个对手的③。”

“我是约翰哪?”巴汝奇不服地说。“不是,不是,当然不是,”庞大古埃连忙更正道,“我刚才想说的是赌博的事。”于是,巴汝奇第三次翻那本书,翻出了如下的诗来:带着女人的热火,抢劫男人的衣衫。

“这一卦的意思是,”庞大古埃解析道,“她要偷你抢你。根据这三卦看来,你将来会做乌龟,会挨打挨骂,会被偷被抢。”

“您解错了,”巴汝奇反驳道,“这一卦的意思是,她将全心全意地投怀送抱,死心塌地地爱我。那位讽刺大师④曾经说过,一个热情似火的女人有时会以偷窃其情人为乐。他说得完全正确。她都偷些什么呢?无非是一只手套,一个小玩意儿,一个不值一文的东西。

①见埃里亚努斯《史话散集》第1卷第27章。

②掷骰子赢者是约翰,但约翰也是乌龟的别称。

③见埃拉斯姆斯《箴言集》第1卷第5章。

④系指公元2世纪的罗马诗人茹维那尔。

她这么做是逗你玩呢,让你忙着找半天,她好开心好哈哈大笑。“情人之间常常会噘个嘴,堵个气什么的,这叫作打是亲骂是爱,更加刺激,更加有味儿。譬如磨刀师傅,有时候总爱敲几下磨刀石,以便磨起刀来更快。

“因此,我觉得这三卦都是上上卦,大吉大利。否则我是不干的。”

“你不干也不行,”庞大古埃说道,“吉凶天定,由不得你接受不接受。古代的法学家,还有巴尔都斯①在其《法学释例》的最后一卷中,都这么说过。原因很简单,没有什么可以超越命运之神的,命运之神是不允许任何人提出异议的。巴尔都斯在注释《学说汇编》第四卷第四章第七款时清清楚楚地注明,弱小者不享有其所有权利。”

①巴尔都斯系14世纪的法学家。

第十三章

庞大古埃授意巴汝奇以做梦的方式来预测其婚姻之吉凶“既然咱俩对维吉尔的卦解析有异,”庞大古埃说道,“那就再另觅一法吧。”

“什么方法?”巴汝奇问。“一个古老的、有效的、妥帖的方法,”庞大古埃回答道,“就是做梦。在希波克拉底的《论梦》①中,以及柏拉图、普罗提努斯、扬勃里古斯、西奈修斯②、亚里士多德、克塞诺丰③、伽列恩、普鲁塔克、阿尔台米多路斯、达尔底亚努斯④、希罗菲路斯⑤、甘图斯·卡拉贝尔⑥、泰奥克里图斯⑦、普林尼、阿忒涅乌斯等人的作品中,都叙述道,做梦时,人的灵魂常常能够预见到未来的事情。

“我不必跟你引经据典,旁征博引,只给你举一个简单的例子,①此为希腊文。

②西奈修斯系公元4世纪希腊新柏拉图派哲学家,普托勒马伊斯主教。

③克塞诺丰系公元前4世纪的雅典哲学家,苏格拉底的学生。

④达尔底亚努斯系公元2世纪的罗马哲学家,著有手相术方面的书籍。

⑤希罗菲路斯系公元4世纪的希腊医学专家,是写人体解剖学方面著作的第一人。

⑥甘图斯·卡拉贝尔系公元4世纪的希腊诗人,又称士麦那的甘图斯。

⑦泰奥克里图斯系公元前4世纪的古希腊诗人。

你就会明白的。当你看到一个干净白胖的婴孩踏实地熟睡时,奶妈便趁机溜到别处自己快活去了,因为她没必要苦守在婴儿的摇篮旁边。人的灵魂亦然,人已入睡,身体各部位的工作已经进入按部就班的状态,灵魂在人醒转来之前,也就无所事事,因此便魂游老家——天国去了。

“在天国里,灵魂原先那具有灵性的本能立刻恢复,便开始观察起那无限的、智力的圆球来①。球的中心向着宇宙各处,球的周边不在一处停留(按照海尔美斯·特里斯美吉斯图斯②的说法,圆球即天主)。对于它来说,无所谓新与旧,也不会有所遗漏,一切都是现在。灵魂将不但能够看见过去,也能看到未来。它把自己所看到的东西带回到人的肉体内,然后,由肉体的各个官能器官传达出来,告诉你,这就是预言、预测。当然,它不可能把所见到的一切全都原原本本、一模一样地带回肉体的,因为肉体的官能有其缺陷和不足。这就如同月亮一样,月亮从太阳那儿接受了光亮,但它所反射给我们的并不是它从太阳那儿接受的全部,所以并没太阳那么明亮、纯洁、耀眼、强烈。因此,对于梦来说,就必须有析梦者、圆梦者,他们会把梦解说得清楚明了、合情合理、无懈可击的。

“赫拉克利特曾经说过,梦无所揭示,也无所隐藏,它只是让我们从中去探究一种对未来的意义和线索,或研究一下对自己的福与祸,抑或对他人的祸与福。《圣经》上就不乏此类例子;其他宗教的历史更是说得有凭有据,有许许多多在自己的梦或他人的梦中出现的情况,后来在现实中都得到了验证。

①当时普遍认为天主系一球状天体,球心无处不在,遍及各地,又不停留于一地。

②海尔美斯·特里斯美吉斯图斯系公元2世纪的新柏拉图派哲学家。据说著作颇丰,包罗万象。其作品的一个主要论点即“天主系一球状天体”。

“亚特兰蒂斯①人和居住在西克拉底群岛中的塔索斯岛上的人,就没有这种机遇,因为他们从来就没做过梦。还有,克雷翁·德·多里亚、特拉叙迈德斯,以及当今的博物学家法国人维拉诺瓦努斯②,他们也都从来就没有做过梦。

“所以,明天清晨,美丽的曙光用它那粉红色的手指驱走夜间的黑暗时,你一定要想法好好地睡上一觉。但必须注意,睡觉之前,一定要思想放松,不可让爱情、烦恼、希望、恐惧等各种情绪缠绕在你的脑海之中。

“比如古时伟大的预言家普罗忒乌斯,他经常是忽而变火、变水、变龙、变虎,或变成其他什么奇形怪状的东西,以便摆脱自己,不去预言人类。如果想让他预言一下,那就必须让他情绪稳定,变回到自己原来的形象③。人就是这样,只有当他身上最具灵性的部分,也就是脑子④安静下来,不胡思乱想,没有任何外在的事物让他分心走神,他才能具有灵性,才能很好地预言。”

“好的,我同意,”巴汝奇说道,“那么,今天晚上,我应该多吃一些呢还是少吃一些?我这么问是有道理的,因为我晚上如果吃得不饱,或者不好,我就睡不着,夜里就会胡思乱想,思想就像肚子一样空荡荡,虚飘飘的。”

“我看你的气色和体形,觉得你晚上最好还是不吃饭的好。古时预言家安菲阿拉乌斯⑤,对想从梦中预知吉凶祸福者就总是一再叮嘱,那一整天都别吃东西,三天前就得滴酒不沾。我们就不必这么①亚特兰蒂斯系传说中的沉于大西洋海底的大陆。

②维拉诺瓦努斯即西蒙·德·诺维尔,生于海瑙特,系拉伯雷同时代的博物学家,人文主义者,1530年,35岁时死于帕杜拉。

③见荷马的《奥德赛》第4卷。

④此处用希腊文和拉丁文分别写出了这同一个词。

⑤安菲阿拉乌斯系神话中阿波罗的儿子,阿尔戈斯的预言家。

苛刻了。

“当然,我相信脑满肠肥的人总是缺少灵性,但我也不赞成说总在奉斋克己的人,就有灵性,观察事物就比其他人又快又好。

“你肯定记得,家父卡冈杜亚(我这么提起他时,是怀着十分敬重的心情的),常常跟我们讲到那些奉斋的隐修士所写的东西,说他们写出来的东西与他们的身子骨一样,干瘪、腐朽、乏味。肉体毫无生气,智力又怎能发达?头脑又怎能清晰?对此,哲学家和医学专家们都肯定地说,人的精力是随着大脑下面的神经所提炼和净化的动脉血而迸发、活动、发挥功效的。曾经听人讲了这么一个故事,说是有这么一个哲学家,他以为一个人只要远离尘世喧嚣,就能够安下心来去思考,去阐述,去写作,但是,他周围却有各种各样的动物在活动:狗在叫,狼在嗥,狮在吼,马在啸,象在鸣,蛇在咝,驴在叫,蝉在唱,鸟在啾。吵闹嘈杂之声不绝于耳,远比封特奈或尼奥尔①的集市还要喧闹,实际上是他饥肠辘辘,肚子在叫唤。肚子一饿,胃里就难受,头也昏来眼也花,血管却在汲取肌肉里的营养成分,智力急剧下降,使之对它原应照顾的主人——肉体——有所疏忽。这就像是一只猛禽被人抓在手中,它虽想要振翅高飞,不受管束,但无奈爪子被绳索拴住,无可奈何。因此,哲学之祖荷马就给我们写出了一个颇有教益的经典故事,说是阿基勒斯的莫逆之交巴特罗克鲁斯②死后,希腊人尚未停止哭泣,便闹开了饥荒③,肚子饿得连泪水都流不出来了。人若长时期受到饥饿的折磨,身体十分虚弱,既流不出眼泪,也哭不出来。

①旺代省的封特奈每年举办3次大集市,而尼奥尔的集市则比前者更加的繁荣、热闹。

②巴特罗克鲁斯系希腊英雄,在特洛伊战争中被喀克多杀死。

③见荷马的《伊利亚特》第13卷、第14卷。

“不过,克勤克俭,节制饮食,还是为人所称道的,所以你得在吃的方面有所克制。晚饭时,不要吃豆子、兔子,也别吃其他的肉类或鱼(亦即人们所说的水产类)。白菜也别吃,凡是影响、扰乱智力的食物一概不吃。比如一面镜子,上面有哈气或天气不好,蒙上雾气,它就模模糊糊,照不清东西;脑子也是如此,如果肚子里吃了太多的东西,食物必然会产生一种雾蒙蒙的气体,使人脑子昏昏沉沉,神志不清,智力下降,无法接收梦中所显现的具启示性的形象,因为肉体与精神是相互关联,密不可分的。

“你只要挑几个个头儿大的克路斯土美尼亚和贝尔卡摩特①产的梨吃就足够了,顶多再吃一个蒙贝利亚尔产的苹果,或几个图尔产的李子,或我果园中的几颗樱桃就行了。这样一来,你就不必去担心你做的梦模模糊糊、不知所云了。从前,逍遥派曾说,秋天水果丰收,吃得比其他季节多,所以梦就模棱两可,无以为信。古时的预言家和诗人也曾有类似的说法,认为骗人的、不灵的梦都隐藏在覆盖着地面的树叶下面的,因为秋季正是落叶季节。其实,这类看法失之偏颇,新鲜水果里面含有大量的天然果汁,很容易散发到人体的各个部分去(如同发酵中的酒一样),早就被人体吸收了。除此而外,我还建议你去泉边喝点清凉泉水。”

“这些条件可真够狠的,”巴汝奇说道,“不过,不管怎么说,我都得试上一试,等明天早晨把梦做完,早点吃早饭就可以了。另外,我得求求荷马的两扇梦门保佑我②,求求摩尔菲乌斯③、艾斯①克路斯土美尼亚和贝尔卡摩特是两个以产梨闻名的城市。

②见《奥德赛》第19卷以及维吉尔的《伊尼特》第6卷。

③摩尔菲乌斯系神话中的睡眠神。

伦①、泛塔苏斯②、福贝多尔③,都来保佑我。如果他们在紧要关头助我一臂之力,我一定为他们建一座漂亮的祭坛,用上等细皮毛装饰一番。如果我现在身在拉科尼亚④伊诺⑤的殿堂里,一边是厄提鲁斯,另一边是塔拉米斯,伊诺肯定早就让我踏踏实实地睡上一觉了,也就高高兴兴地做起梦来,既不犹豫也无困惑。”

然后,他又问庞大古埃道:“您看,我是不是应在枕头下面放上一枝桂花呀⑥?”

“不必,”庞大古埃说道,“这纯属迷信。据阿斯卡隆人塞拉匹翁⑦、安提丰⑧、菲洛科鲁斯⑨、阿尔台蒙⑩和弗尔根修斯·普兰奇亚德斯等人说,这全是骗人的把戏。我不是要冒犯德谟克利特老前辈,这同把鳄鱼或蜥蜴的左肋放在枕下睡觉一样,同把所谓‘厄美特里德斯’的巴克特里安的石头放在枕头下面睡觉一样。也同把所谓的‘阿蒙的角’放在枕头下面睡觉一样;埃塞俄比亚人称一种颜色金黄、形状似羊角,亦即阿蒙·朱庇特的角似的宝石,为‘阿蒙①艾斯伦系神话中的恐怖神。

②泛塔苏斯系神话中的显形之神。

③福贝多尔系恐怖之神。它与艾斯伦为同一个神,只是名字不同。

④拉科尼亚系古希腊一城市名。

⑤伊诺系底比斯王后。

⑥据伽列恩说,闻桂花可帮助人入睡。

⑦塞拉匹翁著有《论梦》一书。

⑧安提丰系公元前5世纪的雅典雄辩家,著有一些论述梦的作品。

⑨菲洛科鲁斯系公元前4世纪的古希腊哲学家。

⑩阿尔台蒙生于米勒图斯,著有《论梦幻》。

弗尔根修斯·普兰奇亚德斯系公元5世纪的迦太基主教,著有《神话集》。

普林尼的《博物志》和盖里阿斯的《阿提刻之夜》中都有谈到。

见普林尼《博物志》第37卷。

阿蒙系埃及人的太阳神。“阿蒙的角”系一种古化石,亦称菊石。

的角’,说是谁带着这种角睡觉,就一定会做一个十分灵验、获得神灵启示的梦。

“至于你所祈求的、荷马和维吉尔曾经提及两扇门,一扇是象牙门,从此门中送来的梦,是模糊不清、飘忽不定,难以捉摸的梦,仿佛隔着一层象牙板,哪怕再薄,也还总是不透明的,遮挡住了视线,看不清后面的情景。而另一扇则是角质门,透亮的,后面的一切清晰地映现着,仿佛有光在照耀着似的,看得真真切切,梦境如同真情实况一般。”

“您的意思是,”约翰修士说道,“长角的乌龟做的梦,也就是巴汝奇将在天主和他妻子帮助之下所做的梦,是十分灵验的,绝不会出错的?”

第十四章

巴汝奇所做之梦及其梦析

翌日,晨七时左右,巴汝奇来到庞大古埃这儿,在场的有埃庇斯德蒙、约翰·德·安多莫尔修士、包诺克拉特、卡巴林,以及其他一些人。众人一见巴汝奇,便对庞大古埃说道:“喏,做梦的人到了。”

“为了这句话,”埃庇斯特蒙说道,“从前,雅各之子可没少付出代价呀①。”

“我确确实实是从梦中来的,”巴汝奇说道,“我做了一夜的乱七八糟的梦,做得稀里糊涂。只记得梦中见到我的娇妻,年轻美貌,简直是个绝代佳人,又体贴温柔,像对待自己的乖宝宝似的哄着我,疼爱我。我真的是舒服得浑身绵弱无力,惬意舒心。她又是亲我又是摸我,摸摸我的头,又亲亲我的嘴,又紧紧地搂抱着我,嘴里不停地说我这也好,那也好,没地方不好。并且,还在我的头上做了一对漂亮的小犄角逗我玩。我便笑嘻嘻地跟她说,应该把这两个小犄角弄在我眼睛下方,这样我才能看清楚要抵的东西是个什么样,而且也可以让摩姆斯②在确定犄角的力量时,不致认为它们长得①约瑟在梦中得知,兄弟们被卖给了以实玛利人。典出《旧约·创世记》第37章。

②摩姆斯系神话中的讽刺之神。

不是地方,必须加以改动。我的这位娇妻挺调皮,故意不听我的,反而把两只犄角往上移去,不过,说来也怪,我却并未感到丝毫的疼痛。

“不一会儿,不知何故,我好像一下子变成了一只鼓,而她却变成了一只猫头鹰。正在这时候,我猛然惊醒,梦也中止了。我心里好不是滋味,心神不定,情绪不佳。这就是我所做的梦。你们听了之后,如何解析,悉听尊便。卡巴林,咱们去吃饭吧。”

“我想,”庞大古埃说道,“可以这么解析你的梦。你妻子并非真的在你额头上装了两只犄角,如同萨蒂尔①头上长着的犄角那样,而是不满你不忠贞,不守信,移情别恋,想让你当乌龟。阿尔台米多路斯②对此早有定论,我前面已经说过了。

“就算你不真的变成一只鼓,她也照样会把你当成婚庆中的鼓似的任意敲打;而她嘛,即使不变成猫头鹰,她照样不失猫头鹰的天性,偷你抢你的③。你看见没有,你做的这个梦与维吉尔诗中的预言不谋而合:你将当乌龟,将挨打受气,将被偷被抢。”

约翰修士大声嚷叫道:“天主在上,解析得太对了!你要当乌龟了,我的巴汝奇,放心吧,你额头上一定会长出两只漂亮的犄角的。哈,哈,哈,我亲爱的犄角大师,愿天主保佑你!你发句话,我立刻前去教区替你募捐去。”

“我看哪,这完全相反,”巴汝奇反驳道,“这个梦是说我的终身大事大吉大利,有了丰收角,发财致富,顺心如意。

“你说那是萨蒂尔的角,阿门,阿门,但愿如此!与教皇的说法不同!这么一来,我的小锥子就跟萨蒂尔的角一样,永远竖起,金①萨蒂尔系神话中半人半羊的讽刺神,头上长着角。

②阿尔台米多路斯在《论梦》中写道,梦见头上长犄角,必当乌龟。

③古时传说猫头鹰善偷盗,见奥维德《变形记》第7章。

枪不倒,随时应战,随时进攻。这可是人人都在梦寐以求的事,而又不是人人都能心想事成的。因此,我绝对当不了乌龟,因为我缺少使一个丈夫成为乌龟的唯一的条件。

“乞丐为何沿街乞讨?就是因为家中无物可以填饱肚皮。狼为何蹿出森林?不就是因为林中无肉可食吗?女人为何要偷人养汉?这一点我不说你们也心里明白。如果真的不明白的话,那你们就去求教法官大人、录事大人、顾问大人、律师大人和性冷淡性无能的教规条令的注释者们吧。

“你们把长犄角与当乌龟看成了因果必然的事了。我这么说如果有错的话,请诸位多加原谅。戴安娜的头上就长有犄角,状若美丽的月牙,难道她是乌龟吗?她连婚都没有结过,何来当乌龟一说?我劝你们说话时还是斟酌一番,免得她用对付阿克托安①的法子来对付你们。

“善良的巴古斯、潘恩②、阿蒙·朱庇特都长有角,难道他们也都是乌龟不成?如此说来,那么朱诺肯定是在偷人养汉了?因为凡事都会引起连锁反应的呀。当着孩子母亲的面,说孩子是私生子,这不就是在说,那个父亲是个乌龟,而那个母亲是有奸情的吗?

“说实在的,我妻子给我装上的是丰收角,我敢保证,角里装的都是好事美事,大吉大利。再者,即使做了婚庆时的一只鼓,那也是好事,我很高兴,经常有人敲敲打打,咚咚咚地响个不停,好不快哉!我妻子美丽动人,是只好看的可爱的小猫头鹰。不信,有首圣诞歌谣为证:①阿克托安系神话中的猎人,因偷看戴安娜沐浴,被罚变鹿,立即被猎犬咬死。

②潘恩系神话中的牧羊神。

地狱之外加绞刑,圣诞真开心。①”

“我在想,”庞大古埃说道,“你的话好像前后不太一致。一开始,你对自己做的梦十分的高兴,可是,人一醒,梦一断,你却心神不定,心里堵得慌,情绪不佳……”

“是呀,没错,”巴汝奇打断庞大古埃说,“因为肚里无食,饿得慌。”

“不是吧?”庞大古埃接着说道,“我看得出来,不是那么回事。要知道,凡是梦中断,人突然惊醒,那就说明此梦是个凶兆。

“这就等于是一种很不好的病,潜伏在身,难以治愈,而且极具传染性。经过睡眠(据医家说,睡眠能帮助消化)之后,这潜伏中的病兆便显露出来,向外扩散。而睡眠突然被打断,人突然惊醒,第一个感觉就是要准备忍受痛苦,要面对痛苦。正如俗话所说,戏弄马蜂②,搅动泥沼③,惊扰了熟睡的猫。

“灵魂得梦的启示,预感灾祸必将降临,不可避免,所以说此梦乃凶兆也。

“比如,海古巴④做梦惊醒。还有奥尔斐乌斯的妻子欧律狄刻所做的梦。埃尼乌斯说她刚做完一个梦,就突然从梦中吓醒过来。后来,海古巴果然看到自己的丈夫普里亚摩斯和孩子全都死去,国家灭亡;而欧律狄刻从梦中惊醒后不久,悲恸欲绝,气绝身亡。

①这是15世纪的一首圣诞歌曲中的一句。

②见埃拉斯姆斯的《箴言集》第1卷第1章。

③系指西西里的卡玛里纳泥沼,因居民想将泥沼水排干,而引发了一场瘟疫。居民们祈求阿波罗,阿波罗让他们不要搅动泥沼。

④海古巴系普里亚摩斯的妻子,其19个儿子和丈夫几乎全都死于特洛伊战争。

“再比如伊尼斯,梦中正与亡故的爱克多尔说话,却突然惊醒,当天夜晚,特洛伊便遭蹂躏,焚烧①。还有一次,他突然梦见他的家神,立刻吓醒,第二天,便在海上遇到大风暴②。

“还有,图尔努斯③,梦中发怒,大战伊尼斯,惊醒之后,心神不宁,忐忑不安,长期忍受着病痛的折磨,最后死于伊尼斯刀下④。这样的例子并不鲜见,还有很多。

“我刚才所说的伊尼斯的事,据法比乌斯·皮克多尔⑤的记载,伊尼斯的举动,全都在梦中有所显示,最后得以验证。

上一章书籍页下一章

巨人传(共2册)

···
加入書架
上一章
首頁 其他 巨人传(共2册)
上一章下一章

第五章《巨人传 上》(5)

%