50.第四辑云游(9)
朱
稍为等一等我就来了,——立即收起你的心肠,让我独自去悲伤:
明天我就派人。
罗
让我的灵魂借此惊醒——
朱
一千次的夜安!
一千次的夜不安,没了
你的光亮。爱向着爱如同学童们离别
他们的书本,但相离,便如同抱着重书
上学。
朱
吁!罗米欧,吁!一个养鹰人在呼啸
为要从天上招回这“流苏温驯”的苍鹰!
束缚的嗓子是嘶哑的,它不能说响;
否则我就会打开“爱姑”藏匿着的岩穴,
使她震动太空的妙舌也帮着我叫唤,
叫我的罗米欧,直到她的嗓子哑过我的。
罗
是我自己的灵魂在叫响着我的名字:
夜晚侣们的喉舌够多么银样鲜甜,
错落在倾听的耳鼓上如同最柔媚的
音乐!
朱
罗米欧!
罗
我的爱?
朱
明早上什么钟点
你让我派人上你那里去?
罗
正九点钟。
朱
我准不耽误:从现在到明早中间相差
足有二十个春秋。我忘了为什么叫你
回来。
罗
让我站在这里等你记起什么事。
朱
我记不起不更好,你就得站着等我想。
你知道有你在跟前我是怎样的心喜。
罗
我也甘愿这样耽下去,任凭你想不起,
忘你别的家除了我俩共同的月夜。
朱
真的都快天亮了,我知道你早该回去:
可是我放你如同放一头供把玩的鸟,
纵容它跳,三步两步的,不离人的掌。
正像一个可怜的囚犯带着一身镣铐,
只要轻轻的抽动一根丝你他就回来,
因为爱,所以便妒忌他的高飞的自由。
罗
我愿意我是你的鸟。
朱
蜜甜的,我也愿意:
但正怕我爱过了分我可以把你爱死。
夜安,夜安!分别是这样甜蜜的忧愁,
罗
让睡眠祝福你的明眸,平安你的心地!
愿我是你的睡眠和平安,接近你的芳躯!
现在我得赶向我那鬼样神父的僧房,
去求他的帮助,告诉他这意外的佳遏。(下)
奥文满垒狄斯的诗(译诗)
owenmeredith1是英国维多利亚时代的一位诗人。他的位置在文学史里并不重要,但他有几诗却有特别的姿趣。我下面翻的一《theportrait》是在英国诗里最表现巴黎堕落色彩——“blase”的作品,不仅是悲观,简直是极不堪的厌世声,最近代放纵的人道——巴黎社会当然是代表——一幅囊恶毒的写照。满垒狄斯的真名是bulworlytton,他是大小说家lordlytton的儿子。
小影(theprotrait)
半夜过了,凄的屋内
无有声息,只有他祈祷的音节;
我独坐在衰熄的炉火之边,
冥念楼上我爱的妇人已死。
整夜的哭泣!暴雨虽已敛息,
檐前却还不住的沥淅,
月在云间窥伺,仿佛也悲切,
满面苍白的神,泪痕历历。
更无人相伴,解我岑寂,
只有男子一人,我好友之一,
他亦因伤感而倦极,
已上楼去眠无音息。
悄悄的村前,悄悄的村后,
更有谁同今夜的惨剧,
只有那貌似拉飞尔的少年牧师,
她去世时相伴同在一室。
那年青的牧师,秉心慈和,
他见我悲愁,他也伤苦;
我见他在她临死的祈祷,
他亦阵阵变色,唇颤无度。
我独坐在凄寞的壁炉之前,
缅想已往的欢乐,已往的时日;
我说“我心爱的人已经长眠,
我的生活自此惨无颜色。”
她胸前有一盛我肖像的牙盒,