71.兰波的纸上卧游记(7)
然后,让无济于事的痛苦与感叹,轻薄得像一缕芳香的青烟,而不去想是否能用诗人的醉意康复。
然后,等待一群白鸽般振奋的黎明来临。
附一
lebateauivre
arthurrimbaud
commejedescendaisdesfleuvesimpassibles,
jenemesentisplusguidéparleshaleurs:
despeaux-rougescriardslesavaientprispourcibles,
lesayantclouésnusauxpoteauxdecouleurs。
j’étaisinsoucieuxdetousleséquipages,
porteurdeblésflamandsoudecotonsanglais。
quandavecmeshaleursontfinicestapages,
lesfleuvesm’ontlaissédescendreoujevoulais。
danslesclapotementsfurieuxdesmarées,
moi,l’autrehiver,plussourdquelescerveauxd’enfants,
jecourus!etlespéninsulesdémarrées
n’ontpassubitohu-bohusplustriomphants。
latempêteabénimeséveilsmaritimes。
pluslégerqu’unbouchonj’aidansésurlesflots
qu’onappellerouleurséternelsdevictimes,
dixnuits,sansregretterl’oeilniaisdesfalots!
plusdoucequ’auxenfantslachairdespommess?res,
l’eauvertepénétramacoquedesapin
etdestachesdevinsbleusetdesvomissures
melava,dispersantgouvernailetgrappin。
etdèslors,jemesuisbaignédanslepoème
delamer,infuséd‘astres,etlactescent,
dévorantlesazursverts;ou,flottaisonblême
etravie,unnoyépensifparfoisdescend;
ou,teignanttoutàcouplesbleuités,délires
etrhythmeslentssouslesrutilementsdujour,
plusfortesquel’alcool,plusvastesquenoslyres,
fermententlesrousseursamèresdel’amour!
jesaislescieuxcrevantenéclairs,etlestrombes
etlesressacsetlescourants;jesaislesoir,
l’aubeexaltéeainsiqu’unpeupledecolombes,
etj’aivuquelquefoiscequel’hommeacruvoir!
j’aivulesoleilbas,tachéd‘horreursmystiques,