71.兰波的纸上卧游记(7)

71.兰波的纸上卧游记(7)

然后,让无济于事的痛苦与感叹,轻薄得像一缕芳香的青烟,而不去想是否能用诗人的醉意康复。

然后,等待一群白鸽般振奋的黎明来临。

附一

lebateauivre

arthurrimbaud

commejedescendaisdesfleuvesimpassibles,

jenemesentisplusguidéparleshaleurs:

despeaux-rougescriardslesavaientprispourcibles,

lesayantclouésnusauxpoteauxdecouleurs。

j’étaisinsoucieuxdetousleséquipages,

porteurdeblésflamandsoudecotonsanglais。

quandavecmeshaleursontfinicestapages,

lesfleuvesm’ontlaissédescendreoujevoulais。

danslesclapotementsfurieuxdesmarées,

moi,l’autrehiver,plussourdquelescerveauxd’enfants,

jecourus!etlespéninsulesdémarrées

n’ontpassubitohu-bohusplustriomphants。

latempêteabénimeséveilsmaritimes。

pluslégerqu’unbouchonj’aidansésurlesflots

qu’onappellerouleurséternelsdevictimes,

dixnuits,sansregretterl’oeilniaisdesfalots!

plusdoucequ’auxenfantslachairdespommess?res,

l’eauvertepénétramacoquedesapin

etdestachesdevinsbleusetdesvomissures

melava,dispersantgouvernailetgrappin。

etdèslors,jemesuisbaignédanslepoème

delamer,infuséd‘astres,etlactescent,

dévorantlesazursverts;ou,flottaisonblême

etravie,unnoyépensifparfoisdescend;

ou,teignanttoutàcouplesbleuités,délires

etrhythmeslentssouslesrutilementsdujour,

plusfortesquel’alcool,plusvastesquenoslyres,

fermententlesrousseursamèresdel’amour!

jesaislescieuxcrevantenéclairs,etlestrombes

etlesressacsetlescourants;jesaislesoir,

l’aubeexaltéeainsiqu’unpeupledecolombes,

etj’aivuquelquefoiscequel’hommeacruvoir!

j’aivulesoleilbas,tachéd‘horreursmystiques,

上一章书籍页下一章

致我们终将逝去的爱情:国外最美诗歌里的深情与孤意

···
加入書架
上一章
首頁 玄幻奇幻 致我们终将逝去的爱情:国外最美诗歌里的深情与孤意
上一章下一章

71.兰波的纸上卧游记(7)

%