诗词隐括浅谈
楚人悲屈原,千载情难歇。竞舟变遗风,投饭解饥渴。
思向江波注,哀使楚山裂。南州沧江畔,高塔吊名节。
上面这首五律诗,是我对东坡诗《屈原塔》的檃栝。
何谓檃栝?《古今汉语实用词典》中对“檃栝”的注解有两条:1.矫正竹、木弯曲的工具。2.就原有文字的内容剪裁改写(见《古今汉语实用词典》第820页“檃”字下“檃栝”条注释)。《汉语大词典》注释意与《古今汉语实用词典》同。檃栝实际上就是对原有的作品进行再创作,类似于当今中学语文课上的缩写(所不同者,语文课的缩写基本依照原文的体裁进行)。而对于檃栝,体裁间可以自由转换,譬如原作是一篇文章,檃栝者完全可以易为诗或词,原为诗者可写成文;而且内容上或可忠实于原创,或可进行一定幅度的改动。
古代诗家喜欢对别人的作品进行檃栝,有的仅是为了使原体裁向另一体裁发生改变;更多的则是另有其愿望或寄托。譬如曹冠的词《哨遍.壬戌孟秋》就是对苏轼散文《前赤壁赋》的檃栝;李冠的词《六州歌头.项羽庙》则是对司马迁《史记.项羽本纪》的檃栝。在此,我将苏轼的词《哨遍.归去来兮》做一具体的分析:
归去来兮,谁不遣君归。觉从前皆非今是。露未晞。征夫指予归路,门前笑语喧童稚。嗟旧菊都荒,新松暗老,吾年今已如此。但小窗容膝闭柴扉。策杖看孤云暮鸿飞。云出无心,鸟倦知还,本非有意。
噫。归去来兮。我今忘我兼忘世。亲戚无浪语,琴书中有真味。步翠麓崎岖,泛溪窈窕,涓涓暗谷流春水。观草木欣荣,幽人自感,吾生行且休矣。念寓形字内复几时。不自觉皇皇欲何之。委吾心、去留谁计。神仙知在何处,富贵非吾志。但知临水登山啸咏,自引壶觞自醉。此生天命更何疑。且乘流、遇坎还止。
此词前有作者檃栝此词的说明性文字:
“公旧序云:陶渊明赋归去来,有其词而无其声。余治东坡,筑雪堂于上,人俱笑其陋。独鄱阳董毅夫过而悦之,有卜邻之意。乃取归去来词,稍加檃括,使就声律,以遗毅夫。使家僮歌之,时相从于东坡,释耒而和之,扣牛角而为之节,不亦乐乎为米折腰,因酒弃家,口体交相累。”
由此序我们得知,苏轼的这首词对陶渊明赋《归去来兮》的檃栝,意在效仿陶渊明的崇尚自然,冲淡人生。
为了比较苏东坡词与陶渊明赋的相同之处,特将陶渊明的《归去来兮》附上:
归去来兮,田园将芜胡不归!既目以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。
园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。
归去来兮,请息交以绝遊。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经邱。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。
已矣乎!寓形宇内复几时!曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐天天命复奚疑!
苏轼的《醉翁操》,其实也是一篇檃栝之文:
琅然,清圆,谁弹,响空山。无言,惟翁醉中知其天。月明风露娟娟,人未眠。荷蒉过山前,曰有心也哉此贤。
醉翁啸咏,声和流泉。醉翁去后,空有朝吟夜怨。山有时而童颠,水有时而回川。思翁无岁年,翁今为飞仙。此意人间,试听徽外三两弦。
此词前有作者填作此词的说明性文字:
“琅琊幽谷,山水奇丽,泉鸣空涧,若中音会,醉翁喜之,把酒临听,辄欣然忘归。既去十余年,而好奇之士沈遵闻之往游,以琴写其声,曰《醉翁操》,节奏疏宕而音指华畅,知琴者以为绝伦。然有其声而无其辞。翁虽为作歌,而与琴声不合。又依《楚词》作《醉翁引》,好事者亦倚其辞以制曲。虽粗合韵度而琴声为词所绳的,非天成也。后三十余年,翁既捐馆舍,遵亦没久矣。有庐山玉涧道人崔闲,特妙于琴,恨此曲之无词,乃谱其声,而请于东坡居士以补之云。”
由此我们得知,东坡的这首词实为曲谱《醉翁操》所填,而其内容,是取自欧阳修的《醉翁亭记》。只是下阙增加了新的内容。东坡有以此词悼念恩师欧阳修的目的。
我的这首古体《屈原塔》,是在端午前夕,为表达对屈原的崇敬之意,对东坡的原诗进行了檃栝。说老实话,我对原作的主旨未作任何篡改,仅将原作从古体改变为律诗而已,可能并不是很成功,只做一种尝试。
二零零九年五月二十八日,我将此诗上传于《杨柳青文学网》,令人想不到的是,责任编辑梅苑对它作了这样的按语:
“檃栝,矫正木材之器。于文,应该是矫正之意吧?我学识浅,不知道檃栝诗是否是这样写,与诸君看吧。看了,懂的,可不许默不作声哦。”
梅苑君发完帖后,也许意犹未尽,他还特意找出东坡的原诗,在我的诗下贴上来。
生怕寂寞的梅苑君见无人发表看法,以至有些急了,又在我的诗下发帖,歇斯底里地呼吁人们谈对我诗的看法。
悲哉!
这哪里是要人们谈对我的看法,而是**裸的唆使人们对我进行批斗、围攻,试图对我来个“开除党籍,开除国籍!”
一个正派的人,无论如何做不出这种出格的事来。
大概在梅苑君看来,我很张狂,意在要彻底否定苏东坡的作品,纠正东坡诗中的“大谬不道。”一句话,是我要以批判的态度重新将东坡的作品梳理一遍。
如果看到我对檃栝的解释,以及细细品读我的诗,但凡有仁德之心者难以得出我对东坡不敬之观点吧。
对于“檃栝”一词不解其意的梅苑君看了我的解释,不知道脸红还是不红。
附上苏轼的《屈原塔》以待诗友们做一鉴别:
楚人悲屈原,千岁意未歇。精魂飘何处,父老空哽咽。至今沧江上,投饭救饥渴。
遗风成竞渡,哀叫楚山裂。屈原古壮士,就死意甚烈。世俗安得知,眷眷不忍决。
南宾旧属楚,山上有遗塔。应是奉佛人,恐子就沦灭。此事虽无凭,此意固已切。
古人谁不死,何必较考折。名声实无穷,富贵亦暂热。大夫知此理,所以持死节。
二零零九年五月二十八日(日记)