“好了吗?”

他没有回答,只顾埋头干活。他呼哧呼哧地喘着粗气,爬了进来。道很滑。一股浓烈的气味让人沮丧,可他却强忍着,继续向前爬,嘴里小声地念叨着一些拉丁语名词,这些名词能使那神秘宫殿沉郁、凶险的天地失去魔力,能使这艰难的运动具有一种科学考察的性质。

坚忍、经验以及对拉丁语的信赖,起到了不小的作用。他达到了预定的目的,禁不住满怀强烈的激动,欣赏起眼前的景色来:

在洒满阳光的宽阔山谷里,香柠檬树绽放出了温情的蓝色花朵。

“好了吗?您在那儿干吗呢?!嘿!”

斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇红光满面。斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇向我扑过来,送来满是口水的亲吻。——恭喜!恭喜!——他像一个老人那样被深深地感动了。我甚至有些意外,虽说这消息让我大吃一惊,眼前出现一阵黑色的旋涡,但我仍强忍着,没有发疯似的喊叫,没有躲藏起来,没有昏迷过去,我只是用手指紧紧地抓着椅子的扶手,无怨地、得体地承受着打击,就像一位修女或一位女王那样。

恐惧的针头扎进了心脏。心脏在濒死的苦闷中颤动着,颤动着,间歇一下,停住了。一道道汗水流过脊梁。我两腿朝上跷着,我与生活道了别,在这倒霉的一年里,生活示威似的背对着我,指出了一条通向密林的路,一个当代人的腿脚是迈不进那片密林的,即便迈了进去,也会立即消失得无影无踪。

我拒绝了浸有氯化氨的药棉——不,谢谢!——然后,带着不加掩饰的怀疑看了斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇一眼。他干吗这么激动?这关他什么事?……啊,这狗杂种!你以为我忘了?!我什么都记得,斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇,什么都记得!我的记忆力很好,斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇,我记得俄国堕胎的祖母,记得被束缚的孩子们……但是,我为这消息感到难堪,就没有说话,默默地接受着命运的打击,虽说这新闻并不十分新奇,这嘴里的余味我也感觉到了,就像我一觉醒来,那种毫无保留的余味,那最早到来的传递恐惧的使者,还有一种向下沉去的感觉,这时,和以往每次一样,我会无忧无虑地笑着,随心所欲,放松了警惕,但是,希望总能让我振奋起来,正因为这是不可能发生的事情,他们总是异口同声地要我相信,这是最后一次了,于是,在白大褂的合唱中,斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇首先悲伤地摊开双手,做出一副同情的模样,而我则从椅子里冲他笑了笑:别为我哭鼻子!——然后又就束缚中的孩子们开了玩笑,就这样,我最终完全有理由相信一切了,我无忧无虑地笑着,早已顾不上那些形形色色的戒备了,顾不上那些小环子、药丸、柠檬和肥皂头了,更不用说其他那些救生圈了,而他,没说的,是个不错的大夫,这样的大夫你就是大白天打着灯笼也难找到,虽说他有一些癖好,克休莎在领我来见他的时候,谈到过那些癖好,当时,我和克休莎正处在我们友谊的蜜月朝霞期,当时,她还不是一位法国女人,还没有驾着一辆咆哮不止的粉红色汽车在黑暗中狂奔,她那时有的是一辆亮黄色的日古利牌轿车苏联伏尔加汽车厂于1970年开始出产的一种小轿车。,她开着那辆车带我去见斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇,在路上讲到了他的一些癖好,克休莎说,那些癖好能使女病人摆脱嗜睡的悲伤。我干吗要拒绝他呢,我现在正需要他,哪怕他就是一个体面的狗杂种!好吧,我只推开了那流着口水的亲吻,拒绝了药棉。而他,用一种对自己有利、对增加人力资源的事业也很有利的态度,不公正地解释了我虚弱,他的脸泛出红色,温情地说了起来,他说,这是一个前所未有的奇迹,简直可以召开一个学术会议,做一个报告,说我们的小淘气有了,我们调皮的小猫咪,我却对他说:把手从猫咪的身上拿开!他并不急着拿开手,他站在那里笑着,腮帮在不住地颤动。

唉,您呀,斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇,真是一头不知疲倦的公羊!您居然不感到厌烦,从早到晚地忙乎,忙乎,您已经在您的岗位上弄坏了自己的视力,却还是安静不下来,还是满足不了您那种孩子似的好奇心,就像是来到一扇毛玻璃窗户前,一辈子就站在这窗户下面!……好吧,我严肃地说,先让我从您这把椅子上爬起来(斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇,您还记得我第一次到您这里来的情形吗?是克休莎介绍我来的,我在诉说组织断裂的痛苦,您却在医生豁免权的掩护下,不受惩罚地摸了我的乳房。我那时很年轻,性格开朗……),让我从这该死的旋转木马上爬下来,这木马正在飞向黑暗和恐怖的密室,然后,说句不好听的话,再让我把内裤套上!……放开我!唉,斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇,只有坟墓才能矫正驼背人,而我却对自己说道:坟墓矫正不了驼背,这是一件没有希望的事情,驼背人自己却会去矫正坟墓,正因为如此,我才浑身一阵酥麻,心头犹如针扎,但是我克制住自己,做出一副专心穿衣服的模样。

好的,我说,现在是另一回事了,现在您可以恭喜我了。对不起,当然,说句实话,有什么可恭喜的呢?——没什么可恭喜的?怎能说没什么可恭喜的呢?!您,姑娘,您已经不是一个小女孩了,您应该明白,我俩现在是一个奇迹的见证人啊,这个奇迹推翻了关于不育症的所有科学法则……我打断他的话说,不育症对我正合适,他反驳我说:我从来都不相信,今后也不会相信您有不育症,姑娘,我认为这不过是您的一个苦行僧式的自卫系统。错了,斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇,完全错了,要是给您谈一谈这奇迹的微妙之处,您自己就会明白了,这不是一种选择,为了别上火,您作为一个医生,必须立刻终止培育这个胚胎中的奇迹,说实话,这就是我坚持的立场,我根据自己的权利和愿望将要完成的任务,多半还要依靠您的帮助,亲爱的斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇。在我看来,问题出在父亲身上,怎么,请原谅我的说法,他是个低能儿?一个酒鬼?一个您不认识的男人?还要糟!我简短地回答。斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇慌了,眼看着变傻了,他沉思起来……黑人?终于,大夫问道。虽说我心里打了一个冷颤,但我还是哈哈大笑起来,像是有人在胳肢我,虽说,说句实话,我不怕别人胳肢我,要说怕,也只有那么一丁点儿,当别人胳肢我的时候,我与其说是害怕,不如说是不喜欢,这一点和丽杜拉不同,她自己硬要别人胳肢她,能在那胳肢中获得一种我所不理解的少女的满足。丽杜拉还很小,我总是迁就地看着她,看看在我胳肢她的时候她是怎么哈哈大笑的。是啊,如果一个人愿意被胳肢,那么干吗不去胳肢胳肢他呢?丽杜拉很快就要来了。你有过黑男人吗?丽杜拉问过我。——没有。我真诚地回答。我一直是素性好洁的。那时,来自马提尼克岛位于拉丁美洲,在向风群岛中部,是法国的一个海外省。的约埃尔正在追丽杜拉,那是一个黑人,但是,具有典型意义的是,他有一本法国护照。丽杜拉甚至用嘴巴跟他干过!后来他走了,从马提尼克岛寄来一张明信片,明信片上的风景是一个泻湖和许多茂密的棕榈树,他在明信片上写道,他不喜欢待在我们的国家,因为这里太冷了,又没有狂欢节。丽杜拉非常愤怒,大骂约埃尔是一个忘恩负义的畜生。

不,我对斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇说,不是黑人。还要糟!——不会再糟了,斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇感到不解,却来了兴致。我没答理他。这是一个靠不住的人。好吧,我说,我们来结束这场谈话吧。他递给我一枝香烟。姑娘,可以给您一个忠告吗?我耸了耸肩膀,可他却不管不顾地继续说道:当然,您也可以不考虑我的意见,姑娘。您是一个知名的女性,您通过报刊和广播而扬名全球,显然,您有许多朋友、庇护人和谋士,也就是说,我知道,至于这个模棱两可的话题,可不是我这个老派的老头子该谈的,我很快就要退休了,就要搬到别墅去住了,——我不知道他有别墅,我想:要知道,他应该是个富裕的老家伙,他靠眼泪和妇科疾病发了财,他抽的也是好烟,——别墅在哪儿呀?——在克拉托沃。——啊!犹太区,我明白了,莫斯科郊外的以色列,——他却在继续展开他的思想,他说,姑娘,我不该来介入您热烈、有趣的生活,我利用一个偶然的机会看到了这种生活某些鲜明的细节,他在这时压低了声音,是在一份很特别的小杂志上,——我冷冷地扬起眉毛,——他说,那是他非常喜欢的一份秘密杂志,他满怀赞赏,他说,是最真诚的欢乐,虽说,谢天谢地,他很响地叹了一口气,他什么都看到了,不仅有他,还有几个最好的朋友,他们如此吃惊,甚至把我的话当成了轻浮的吹牛,我对他们说过,我偶尔享用过您,当然是在医生的范围之内。事情还不止于此:我们无止境的赞赏会造成一些不由自主的时刻,那时,我们大家都会带有羞怯和骄傲做出这样一个结论,我们都清楚了,姑娘,您的美丽更有效果,远胜过那许许多多的外国假货,我的朋友们有时爱做概括,因此,他们就概括道,我们在这里,在这个方面,就非常大的爱国意义而言,也许具有一定的优势。

我鲜明地想像出了这可敬的一伙人,在那些人中,有人穿着吊带裤,蓄着胡须,拿着放大镜挤在桌子旁,看着皮肤光洁的美味佳肴,有时,那美味佳肴的身上还戴着一个沉甸甸的十字架!——唉。斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇,您胡扯些什么呀!——我说,听了他的表白,我与其说是感到得意,不如说是觉得恼火,虽然还是感到得意的。——哪有什么见鬼的出名!哪有什么热烈、有趣的生活!您知道吗,斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇,在这段历史之后,我生活得就像是教堂里的最后一只耗子,它的爪子一动也不敢动,生怕被彻底地清除出去!——什么时候我们这里也能学会珍视美丽啊,斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇轻轻地说道,同时若有所思地用训练有素的手指弹着桌面,他感到不解,为什么我的美貌不能用来服务于祖国,却用到了相反的方向,我对此也表示了遗憾,并小心翼翼地暗示,方向还是可以改变的。——我愿意交出这全部的知名度,所有的喧闹和忙乎,——我在心底喊道,——来换取平静的家庭生活,躲在丈夫的翅膀下面,为了他,睡觉前我要在小盆里把两腿洗得干干净净!——我指的就是这一点,那个老下流胚高兴了。您把孩子生下来,在孩子的小浴盆里给他洗澡,教育他,他是您的孩子,一定要把他生下来,而他的父亲就会黯然失色了,这也是他活该!——您甚至还不知道,您是在让我干什么,我忧郁地说道,然后,我决定像一个行家里手那样直截了当地问他:斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇,您还记得我的气味吗?他有些犹豫,一时没答上话来,于是我明白了,就是说,这便是所有希望了解真相的人都能理解的真相了。您指的是什么,姑娘?——他用虚假的嗓音问道,似乎他自己并不曾多次颂扬我独特的芳香,那芳香已经成为神话,只有香柠檬树的花香才能与它相提并论,然而,他喜欢笑出声来,气味的多样是奇妙的,对于其所有者来说常常是不利的,如果谈到沼泽里的气体和炸鳕鱼的味道,情况更是如此,但是,他同样也着重指出过克休莎的气味:只有市场上高价出售的干蘑菇串才能发出这样的气味,这是一种强烈的气味,它属于长相聪明、机警的女人……克休莎!克休莎!写到这里,我感觉到了你,我又怀念起那个时候,在科克捷别利,在沙滩上,她把眼睛从一部法国小说上移开,带着不加掩饰的好奇看了我一眼,不带任何妒忌地欣赏我的长处,一个女人是不会用这种眼神去看另一个女人的,我被征服了,立即坠入了情网,义无返顾,爱上了她周围的语言和物件,甚至爱上了那本红白色软封皮的法国小书,后来很久才弄清楚,当我俩为了永不分手而走到一起的时候,那本小书却成了未来别离的一种暗示,成了遥远的一串雷电,它将完全不公正地把克休莎变成一个国际冒险家,甚至是一个女间谍。

有时,斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇谈到,有些人是非常有趣的。您在听我说吗,姑娘?他们散发出土茴香的气味,或者,顺便说说,是接骨木的气味……是“女”字旁的她们,他改口说道。我却说:您全是胡说!她们散发着同样的芳香,我有意跟他抬杠,虽说他关于干蘑菇串的话是对的,只不过,斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇用虚假的嗓音来凑合作答的尝试是徒劳的,当我把他顶在墙壁上,高声喊道,我身上难闻的气味不可能闻不到,我变臭了,五脏六腑就像是塞满了烂抹布,这时,斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇后背抵着墙,他意识到,变化实际上已经引起了他的注意,但香柠檬树不会永远开花,到了结果的时候了。

他仍为自己不成功的俏皮话而心满意足。我痛哭起来,就在那儿,在诊室里,面对着吃惊的斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇,他,当然,是熟悉女人眼泪的行家里手,非常了解那些不以我们的意志为转移的、来自旋转木马的吓人灾难,他也是我的朋友,他不止一次地使我摆脱了麻烦事,没有痛苦,毫不拖延,除此之外,他又是出卖我的人,出卖之后又不停地道歉,在雨天打着一把大黑伞,站在马路对面静静地等我,还一个劲儿地对我说:请您原谅,姑娘,是他们强迫我说的!——他试图吻一吻我的手。——够了,斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇!就是说,强迫您并不太难……放开我……于是,我拦了一辆出租车,去了爷爷家,那儿也有一场音乐会。斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇明白了,这是真的,他换了一副脸色,认定这里已不是什么黑人了,而是一件绝对不允许的事情,对他似乎也没什么好处。我不再哭了,忙着去安慰他。他说,只有我对他说实话,他才能安静下来。那么,好吧,您猜对了:是个黑人!——他不信。好吧,我不想生孩子,我不想要孩子,不要男孩,更不要女孩,省得让她受折磨,既不要一只青蛙,也不要一头猪,什么都不要!包布呀,尿盆呀,一个个不眠之夜。呸!我不要!——姑娘,这可是您最后的机会。——让它去吧!我不要!——我说。

丽杜拉在哪儿?她死到哪儿去了?得了!得了!决定了。我要受洗啦!我明天就通知维尼阿明神父。他的两眼流露着仁慈,睫毛长及腮帮。当我说我打算去受洗时,斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇问道:去信天主教吗?怎么,您是个天主教徒?曾经是,他说,童年时曾是一个天主教徒,而现在什么都不是了,虽说罗马教皇是个波兰人。斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇是个波兰人。他来自利沃夫,但是有犹太血统。我不明白,您为什么不待在波兰呢?事情就是这个样子了。我也不懂波兰语。呀,那您还算什么波兰人!我奶奶可是个真正的波兰人!不,我说着,扬起翅膀一样宽大的裙子。——不!我是一个东正教徒,不是突发奇想,如今这很时髦,我想受洗,因为我们这里所有的人都早就受洗了,他们让自己的孩子也受洗,还从汉堡订购了受洗时穿的衣服,而我是出于需要受洗的。斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇,我有一种强烈的被上帝抛弃的感觉!那么好吧,大夫说,我理解您的精神冲动,只是该如何安置它呢……这可不是一种能让上帝高兴的事情。——您是怎么知道的?——他很吃惊,说道:坐下,姑娘,再坐一分钟。还想抽烟吗?——我说:我们在原则上已经达成了协议?——好的,他回答,我们再等上两个星期。有什么好着急的呢?

有什么好着急的?他不知道,我已经成了几种崇高力量展开斗争的战场!

这时,斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇似乎获得了某种感应,他问我,说我和弗。谢的死有关,这话是不是真的,他说,他在报上读到一篇奇怪的文章,据他理解,那篇文章谈的就是您,姑娘,那里用了一个化名,叫“柳鲍芙”,文章署了两个作者的名字,不过,从那篇文章中我只了解到一个事实,那就是,弗。谢死的时候,在他的房间里就只有您和他两个人。我理解得对吗?——不错,我回答,那篇文章的确很费解,连我自己也不大读得懂,因为假装的伊万诺维奇两兄弟当然要设下一层厚厚的迷雾,但是,我回答,弗。谢死的时候非常体面。——是啊,他摇了摇头,他们没有立即弄清楚,却展开了一场可耻的调查。我也被拖了过去……有时间我再给您说说。姑娘,您别生我的气,好吗?——好的,我说,谁会老惦记着那些陈芝麻烂谷子呢……是啊,斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇若有所思,不是每个女人都有这份自豪啊,能让整整一个时代都结束在她的怀抱里……等等!——他突然大喊了一声,——是他的孩子吧?——他用犀利的目光看着我,像是具有特异功能,虽说我的生物场也很强大,但说句实话,在他的目光下我仍然感到不好意思,但是,不用我提示,他自己已经做出了回答:瞧我说什么来着!他是什么时候死的?四月?现在是……他朝窗外看了一眼:下着雨,雨中夹杂着一半的雪花,窗户上有我们俩的影子,——倒也可以为这样的男人生下一个孩子,斯坦尼斯拉夫。阿尔伯托维奇指出,我误解了,姑娘。对不起。——就像再没有其他男人了似的!——我动了动僵硬的嘴唇,笑了笑……丽杜拉!丽杜拉来啦!还带来了一瓶香槟酒!我们要喝上几杯,我们要乐上一阵……

上一章书籍页下一章

俄罗斯美女

···
加入書架
上一章
首頁 外国文学 俄罗斯美女