贝利亚的报告(3)

贝利亚的报告(3)

我感谢了列夫·阿布拉莫维奇告诉我的情况,并说,虽然没有经验,但将尽自己最大努力完成交给自己的任务。列昂捷夫抢先说道:“维亚切斯拉夫·米哈伊洛维奇请我向您转告一些想法。他建议在私下场合尽量不要谈及您在外交人民委员会的工作。不要谈您在他的秘书处的工作内容。非常简单:您在人民委员会工作过,就行了。要避免与以前因公交往过的外国人有任何接触。如果要发表文章,请使用笔名。”我明白了,莫洛托夫给我这些忠告,是为我免遭贝利亚的迫害。我应该尽量不显眼,我的名字不能出现在传媒上,以免再次提醒那个没有完结的“调查”。“现在谈谈您在编辑部的工作,”列昂捷夫继续说,“现在已经决定,我们的杂志要出英文和德文版,因此莫洛托夫提议您一开始先负责这两个版本的工作。您看如何?”“好的,这似乎比较接近我的能力。非常感激地接受这个建议。”“我想,您不需要刻意避免作者的身份……当然要用笔名。”列昂捷夫结束了我们的谈话。回家的路上,我在心里向莫洛托夫表示了谢意。他并不常保护别人。在死囚的名单上签上自己的名字非常容易。“BM”这个缩写——维亚切斯拉夫·莫洛托夫——多次与同样的一个批示“BM”意思是“极刑”,即枪毙,一起出现。在我之前,莫洛托夫的四个助理已经死了:三人在内务人民委员会的院里被枪毙,第四个人受不了酷刑,从卢比扬卡的电梯井里跳了下去。莫洛托夫没有保护他们。但是,不知为什么,他决定救我一命,甚至为我的未来给了指示。我想,他甚至与斯大林谈妥了,在我转调到杂志工作的决定上有“领袖”本人的签字。显然,这一点挡住了贝利亚的“调查”。甚至在斯大林去世和贝利亚被枪毙之后,这期间已经过去了十年时间。在段时间里,我们从未有过接触,但莫洛托夫还是想着我,并去掉了我身上“不可靠”的标记。然而,在这些年里,他本人也曾经命悬一丝。  

上一章书籍页下一章

惊爆苏联政治与二战内幕:《斯大林私人翻译回忆录》

···
加入書架
上一章
首頁 言情穿越 惊爆苏联政治与二战内幕:《斯大林私人翻译回忆录》
上一章下一章

贝利亚的报告(3)

%