译者序二

译者序二

好东西的出现,不会是偶然的。背后,其实都少不了不吝付出、目光远大的有心人。大卫·波德威尔的《PlanetHongKong:PopularCinemaandtheArtofEntertainment》翻译成香港版《香港电影王国:娱乐的艺术》后,幸有京、港两地走的马健全、陆智昌引介,再获海南出版社黄明雨的青眼,易名为《香港电影的秘密》的版本终于可以在大陆出版。相信他们都有一个共同点:大家都是爱书人。在此十分感激他们。大陆版基本上和香港译本没有分别,只经海南出版社依据两地文化之别,稍作删改(删减部分我们也知会了作者,获他首肯)。香港译本其实有不少粤语口语和惯用语,修改工作绝不轻松,难得海南出版社不嫌麻烦,仍旧选用我们翻译的版本。他们这种对出版质量的要求,令首次接触大陆出版界的我们心悦诚服。还望各有心人继续爱书爱电影,继续让我们的眼界多享收成。何慧玲2002年9月    

上一章书籍页下一章

香港电影的秘密:娱乐的艺术

···
加入書架
上一章
首頁 言情穿越 香港电影的秘密:娱乐的艺术
上一章下一章

译者序二

%