开展网络与出版方面的合作不谋而合

开展网络与出版方面的合作不谋而合

(2004年9月7日在北京会见英国《金融时报》亚洲版总裁李尔庭李尔庭(JohnRidding):英国《金融时报》亚洲版总裁先生的谈话)

培生集团培生集团(PEARSON)是《金融时报》的母公司,拥有英国《金融时报》、法国《回声报》等多家报纸,还有朗文、企鹅等多家出版社。

与中方合作进展顺利,可喜可贺

李尔庭(以下简称李):我们十分感谢赵主任以往给我们的建议,这些建议对我们报纸和培生集团都非常有益。有两个例证可以说明。一是《金融时报》与北大的合作培训项目进展顺利,11月开始下一期财经记者培训班。二是推广中国文化,如1421项目(1421年郑和航海开始),与企鹅电视合作在美国播出关于郑和的电视节目,很成功,很快要在英国播出。其他如合作召开国际新闻出版会议等事项也都在积极推进。今年5月,《金融时报》总裁欧利华先生拜会了赵主任,我们根据赵主任的建议,加强了与中国《经济日报》的合作。双方已有几轮谈判,建立了很好的合作关系,商讨了共同举办出版会议、互相交换人员和信息等问题。总裁先生昨天在伦敦会见了《经济日报》副总编辑庹震先生,就双方合作作进一步磋商。

赵启正(以下简称赵):培生集团与中方合作进展顺利,可喜可贺!

时间就是金钱

李:《金融时报》总裁欧利华先生在给赵主任的信中对外国报纸在中国国内印刷有限制表示理解。中国国内读者和商务人员得到《金融时报》的时间比香港晚些。我们希望能在中国印刷,使中国读者能尽早读到我们的报纸,请赵主任继续给予帮助。

赵:国务院新闻办在中国各主要报纸与国外合作方面负责给予指导,我们不希望他们经常更换合作对象。《经济日报》与你们的合作已列为长期合作项目,我们鼓励他们与你们的合作。关于欧利华总裁提出的《金融时报》在中国印刷问题,我与我国的新闻出版总署多次沟通,今天会见前不久与石宗源署长又通了电话。我对他说,金融和经济信息要争取时间,有关信息晚得到一天都会对中国的企业造成影响和损失,时间就是金钱。他非常理解你们的要求的理由,但是要更改某些规则需要时间。我建议他将报纸按内容分类区别对待,经济和金融的可以作第一类,其他作第二、第三类。他是我的好朋友,会认真考虑我们的建议。

开展网络和出版方面的的合作不谋而合

赵:我办系统的外文出版发行事业局有3500多名员工,有十余家出版社和杂志社,一个规模很大的印刷厂,可以出版多种语言的书刊。与培生集团开展图书出版方面合作,可以使我们更好地了解外国读者对中国图书的需求,有利于中国图书在世界上的发行。英国对推广英语很重视,有很多英语教学节目,我国也有一个庞大的推广汉语教学项目。外文局多年来编辑出版了大量供外国人学汉语的教材,现有打算建立网上汉语学院,用英语、日语、朝鲜语讲课,还有互动式学习。因此,也有与你们开展网络方面合作的可能。合作的内容包括教学方法,不断地更新教材,在英国建立镜像站点等。我们已经有了外国人学汉语考试标准HSK,是中国的“托福”考试,也可以在伦敦与你们一起开设培训中心。

李:赵主任关于开展网络和出版方面的合作与我们培生集团的目标不谋而合。我们集团是世界上最大的英语培训集团。我同中国驻伦敦的赵大使谈过,中文教育全球化需求在增长,以网络作为第一平台,是未来学习中文的好方式。图书出版是双向合作,培生集团希望扩大在中国的业务,我们也可以把中国的图书推广到海外。我将把上述合作意向分别转达给本集团内负责网络教育的部门以及企鹅、朗文等出版社。

点评:

启正利用一切机会,全面、积极地促进我国媒体与国外大公司的合作,力图通过外方的渠道,将我国的文化产品推广到国际市场。这篇谈话篇幅不长,但却充分反映了他的这种坚定主张。英国《金融时报》是培生集团下属的重要媒体。从几个月之前会见《金融时报》总裁欧利华,推进了我国《经济日报》与其合作,到这次会见《金融时报》亚洲版总裁李尔庭的谈话,启正把报纸、图书、网络全面合作的愿望一一摆在了培生集团这一英国传媒航空母舰的负责人面前,全力推动中国的文化产品借船出海。当然,国际战略性合作不可能是单行道。我们要走出去,也要适度对外开放国内市场,只有双赢,合作才能有生命力。从这篇谈话,我们也可以看到启正同志在真诚地、乐此不疲地铺设一条通往双赢的双行道。

(黄友义)

上一章书籍页下一章

向世界说明中国--赵启正演讲谈话录

···
加入書架
上一章
首頁 言情穿越 向世界说明中国--赵启正演讲谈话录
上一章下一章

开展网络与出版方面的合作不谋而合

%