Chapter 5 介绍新服务
Chapter5介绍新服务
邮件速览
From:CharlotteLynn
To:IsabellaWallis
Subject:TheNewBusinessHours
DearMs.Wallis,
I'mwritingtoinformyouofournewbusinesshours.
Asyouareaware,ourbusinesshoursvarywiththeseasons,soastosatisfythecustomers'needs.Assummerdrawingnear,thereisgreatneedforachangetotheoriginalbusinesshours.Thepeakperiodinourrestaurantintheeveningisusuallyfromseveno'clocktoeleveno'clock.Thereforewehavedecidedtoextendourbusinesshoursforthreemorehours.Tobeexact,ourrestaurantwillstayopenfromnineo'clocka.m.totwelveo'clockp.m.
Despitethechangetothebusinesshours,ourrestaurantwillprovideawidevarietyoffoodanddrinksforyoutochoosefrom.What'smore,a15%discountwillbeofferedeverydayforallfoodanddrinksaftereleveno'clockp.m.
Pleaseacceptmysincereapologyforanytroublewemightcausetoyou.Thanksinadvanceforyourunderstanding.
Faithfullyyours,
CharlotteLynn
寄件人:夏洛特林恩
收件人:伊莎贝拉沃利斯
主旨:新营业时间
尊敬的沃利斯女士:
我写这封邮件,是想要将我们的新营业时间告诉您。
您也知道,我们的营业时间是随着季节而改变的,以便满足顾客的需求。随着夏天的日益临近,我们很有必要改变原来的营业时间。通常来说,晚间我们餐厅的高峰时段是从7点钟到11点钟。因此,我们已经决定,将营业时间延长3个小时。确切地说,从上午9点钟到晚上12点钟,我们的餐厅都会保持营业。
营业时间虽然有所更改,我们也依然会提供各种食物和饮品供您挑选。而且,每天晚上11点钟之后,所有食物和饮品都会有15%的折扣。
如果给您带来了什么不便之处,请接受我诚挚的歉意。预先感谢您的谅解。
忠诚的
夏洛特林恩
1.Asyouareaware,ourbusinesshoursvarywiththeseasons,soastosatisfy
thecustomers'needs.
您也知道,我们的营业时间是随着季节而改变的,以便满足顾客的需求。
★解析:
句首的Asyouareaware...可以视为习惯用法,表示“你知道……”,在句中用作插入语,相当于Asyouknow;主句是ourbusinesshoursvarywiththeseasons,句末的soastosatisfythecustomers'needs是目的状语。其中的varywith...、satisfyone'sneeds为固定用法,分别表示“随……而变化”“满足某人的需求”。
★套用:
Asyouareaware,therehasbeenachangeinourbusinesshours.
你知道的,我们的营业时间有所变动。
Asyouareaware,thereisnochangetotheirbusinesshours.
你知道的,他们的营业时间并没有什么变动。
Asyouareaware,wewillnotchangeourbusinesshoursunlessnecessary.
你知道的,除非必要,我们不会变更营业时间。
2.Tobeexact,ourrestaurantwillstayopenfromnineo'clocka.m.totwelveo'clockp.m.
确切地说,从上午9点钟到晚上12点钟,我们的餐厅都会保持营业。
★解析:
句首的tobeexact是用作插入语,表示“确切地说”;主句是主系表结构ourrestaurantwillstayopen;句末是表示时间段的介词结构from...to...,表示“从……到……”。
★套用:
Tobeexact,mostcustomersareforthechangetoourbusinesshours.
确切地说,对于我们营业时间的变更,大多数顾客都是赞同的。
Tobeexact,ournewserviceplanwillneverfallshortofyourexpectation.
确切地说,我们的新服务计划必定不会让你们失望。
Tobeexact,wehavereceivednocomplaintaboutthenewserviceplan.
确切地说,关于新的服务计划,我们并没有收到任何投诉。
1.Ourbusinesshoursstaythesameallyearround.我们的营业时间常年保持不变。
2.Whatwouldyousaytothechangeoftheirbusinesshours?
你如何看待他们的营业时间变更?
3.Theirdecisiontoextendthebusinesshourssurprisedusall.
他们决定延长营业时间,让我们都十分惊讶。
4.Therewillbeaslightchangetoourbusinesshoursnextmonth.
下周我们的营业时间会稍有变动。
5.Thenewbusinesshourshasmetwiththemanager'sapproval.
经理已经批准了新的营业时间。
6.Ifyouareunabletogettooneofouroffices,pleasecontactusbyE-mail,faxorphone.
如果您无法前来,可以通过电子邮件、传真或电话与我们联系。
7.Thegasstationhasround-the-clockservice.这个加油站提供24小时服务。
8.Allroomreservationswillbeheldto18:00.酒店订房服务将于下午6点结束。
9.Bytheway,couldyoutellmeaboutyourhotelservice?
顺便问问,你能不能给我讲一下宾馆服务的情况?
10.Ipurchaseproductsorservicesonlineatleastonceaweek.
我每周至少有一次在网上购买产品或服务。
温馨提示
★例文写作要点:
1.开篇点题,说明邮件主旨内容;
2.解释变更营业时间的缘由,清楚注明营业时间、餐饮服务的具体变更之处;
3.为营业时间的变更而表示歉意,请求谅解。
★E-mail的写作原则综述2:
原则2:Conciseness简洁
所谓简洁,顾名思义,书写英文E-mail时,在确保邮件写作内容的完整性的基础上,应避繁就简、言简意赅。具体来说,要尽量避免生僻词汇和长句,改用简短的常用词汇和句式。
如例文中的:
Tobeexact,ourrestaurantwillstayopenfromnineo'clocka.m.totwelveo'clockp.m.
确切地说,从上午9点钟到晚上12点钟,我们的餐厅都会保持营业。√
Tobeexact,ourrestaurantwillstayopenfromnineo'clockinthemorningtotwelveo'clockintheevening.
确切地说,从上午9点钟到晚上12点钟,我们的餐厅都会保持营业。×(inthemorning、intheevening固然没有错,却不如缩略语a.m.、p.m.简洁清晰。)
再如:
ContinuedsevereweatherconditionsmightdelaytheshipmentwhichisscheduledtoleaveRotterdamport.
持续的恶劣天气,可能会使原定于鹿特丹港口发送的货物运输延期。√
Theshipment,whichistoleaveRotterdamportaccordingtoschedule,islikelytobedelayed,intheeventthatthesevereweatherconditionscontinueforafewmoredays.
如果这样的恶劣天气再持续几天,按照预定计划将于鹿特丹港口发送的货物运输,可能会延期。×(套用了定语从句、条件状语从句,且用词不够简练,如intheeventthat、continueforafewdays。)