第八十一章《辜鸿铭讲论语》(20)

第八十一章《辜鸿铭讲论语》(20)

子张第十九

(一)

子张曰:“士见危致命,见得思义,祭思敬,丧思哀,其可已矣。”

辜译

AdiscipleofConfuciusremarked,“Agentlemaninpresenceofdangershouldbereadytogiveuphislife;inviewofpersonaladvantage,heshouldthinkofwhatisright;inworship,heshouldhedevoutandserious;inmourning,heshouldshowheartfeltgrief:theaboveisaboutthesumofthedutiesofagentleman.”

孔子的学生子张说:“士人碰到危险的时候,应随时准备牺牲生命;面对利益的时候,应想到是否符合道德要求;在祭祀的时候,应想到严肃认真;在哀悼的时候,应表现出发自内心的悲伤。士人做到这些就可以了。”

(二)

子张曰:“执德不弘,信道不笃,焉能为有?焉能为亡?”

辜译

Thesamediscipleremarked,“Ifamanholdsfasttogodlinesswithoutenlarginghismind;ifamanbelievesintruth,butisnotsteadfastinholdingtohisprinciples——suchamanmayaswellleavesuchthingsalone.”

子张说:“实行美德却不能广为弘扬,只是信仰道却不能坚持,这样的人怎么能说他有美德和信仰,又怎么能说他没有美德和信仰呢?”

(三)

子夏之门人问交于子张。子张曰:“子夏云何?”对曰:“子夏曰:‘可者与之,其不可者拒之。’”子张曰:“异乎吾所闻:君子尊贤而容众,嘉善而矜不能。我之大贤与,于人何所不容?我之不贤与,人将拒我,如之何其拒人也?”

辜译

Thesamedisciplewasononeoccasionaskedaboutfriendshipbythepupilsofoneofhisfellowdisciples.Heansweredbyaskingthepuplis,“Whatdidyourteachersayonthesubject?”“Ourteacher,”repliedthepupils,”said,‘Thosewhomyoufindgood,makefriendswith;thosewhomyoufindnotgood,turnyourhackupon.'”

“That,”repliedConfucius'disciplewhowasasked,“isdifferentfromwhatIhavebeentaught,Awiseandgoodmanhonoursworthymenandistoleranttoallmen.Heknowshowtocommendthosewhoexcelinanythingandmakeallowanceforthosewhoareignorant.Now,ifweourselvesarereallyworthy,weshouldbetoleranttoallmen;butifweourselvesarenotworthy.menwillturntheirbacksuponus.Howcanweturnourbacksuponthem?”

子夏的学生向子张请教交友的问题。子张说:“你们老师子夏对这个问题是怎么回答的?”学生回答:“老师说,可以交的就和他交朋友,不可以交的就拒绝和他交朋友。”

子张说:“这和我学到的不一样。君子既尊敬圣贤,又能宽容普通人;能称赞各方面都很优秀的人,也能同情能力不够的人。假如我十分优秀,那么我对别人有什么不可容忍的呢?假如我不够优秀,那么大家就会拒绝和我交往,我又何谈拒绝和别人交往呢?”

(四)

子夏曰:“虽小道,必有可观者焉,致远恐泥,是以君子不为也。”

辜译

AdiscipleofConfuciusremarked.“Eveninanysmallandunimportantbranchofanartoraccomplishment,thereisalwayssomethingworthyofconsideration;butiftheattentiontoitispushedToofar,itisliabletodegenerateintoahobby;forthatreasonawisemanneveroccupieshimselfwithit.”

孔子的学生子夏说:“即使是一些细小而无足轻重的技艺,也必定有值得借鉴的地方。但是要想依靠它来实现崇高目标就不现实了,因此君子绝不会迷恋这些东西。”

辜解

在新的文明之中,自由者是那种既不需皮鞭警棍,也不需地狱炼火的人,他行为端正是因为他喜欢与人为善;他不做错事,也不是出于卑鄙的动机或因为胆怯,而是因为他讨厌作恶。他循规蹈矩不是因为外在的权威,而是听从于内在的理性和良心的召唤。没有统治者他也能够生存,但无法无道他就活不下去。因此,中国人把这种有教养的先生称为君子。

(五)

子夏曰:“日知其所亡,月无忘其所能,可谓好学也已矣。”

辜译

ThesamediscipleofConfuciusremarked,“Amanwhofromdaytodayknowsexactlywhathehasyettolearnandfrommonthtomonthdoesnotforgetwhathehaslearnt,willsurelybecomeamanofculture.”

孔子的学生子夏说:“每天都学一些以前不知道的东西,每月都不忘记已经学到的东西,肯定会成为知识渊博的人。”

(六)

子夏曰:“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。”

辜译

Thesamediscipleremarked,“Ifyoustudyextensivelyandaresteadfastinyouraim,investigatecarefullywhatyoulearnandapplyittoyourownpersonalconduct;inthatway,youcannotfailinattainingamorallife.”

孔子的学生子夏说:“博览群书,而且对目标坚持不懈,仔细复习所学知识,并将它应用到个人实践中,仁德自然就在这里面了。”

(七)

子夏曰:“百工居肆以成其事,君子学以致其道。”

辜译

Thesamediscipleremarked,“Asworkmenworkintheirworkshopstolearntheirtrade,soascholargiveshimselftostudyinordertogetwisdom.”

孔子的学生子夏说:“就像各行各业的工匠在作坊里学习他们的工作,学者通过学习来增长智慧。”

(八)

子夏说:“小人之过也必文。”

辜译

Thesamediscipleremarked,“Afoolalwayshasanexcusereadywhenhedoeswrong.”

孔子的学生子夏说:“当做错了事情时,愚蠢的人总是有各种借口。”

(九)

子夏曰:“君子有三变:望之俨然,即之也温,听其言也厉。”

辜译

Thesamediscipleremarked,“Agoodandwisemanappearsdifferentfromthreepointsofview.Whenyoulookathimfromadistanceheappearssevere;whenyouapproachhimheisgracious;whenyouhearhimspeak,heisserious.”

孔子的学生子夏说:“君子从三个方面看上去与众不同:在远处观察他显得严厉苛刻,接近后却发现他和蔼可亲,听他讲话觉得非常认真。”

(十)

子夏曰:“君子信而后劳其民;未信,则以为厉己也。信而后谏;未信,则以为谤己也。”

辜译

Thesamediscipleremarked,“Awiseman,asaruler,firstobtainstheconfidenceofthepeoplebeforebeputsthemtohardwork——whichotherwisewouldheregardedbythepeopleasoppression.Awiseman,asapublicservant,firstobtainstheconfidenceofthosewhomheservesbeforeheventurestopointouttheirerrors;otherwisehissuperiorswillonlyregardwhathesaysaspromptedbyadesiretofindfault.”

孔子的学生子夏说:“君子在让老百姓艰苦劳动前,必定先获得他们的信任,否则老百姓会认为是压迫。君子在冒险指出上司的错误前,必定先获得上司的信任,否则上司会认为他是故意挑错。”

(十一)

子夏曰:“大德不逾闲,小德出入可也。”

辜译

Thesamediscipleremarked,“Whenamancankeephimselfstrictlywithinhoundswherethemajorpointsoftheprinciplesofmoralityareconcerned,hemayheallowedtousehisdiscretionintheminorpoints.”

孔子的学生子夏说:“在道德原则的关键问题上,应当严格保持在界限之内;在小的问题上,稍微放松一点是可以的。”

(十二)

子游曰:“子夏之门人小子,当洒扫应对进退,则可矣,抑末也。本之则无,如之何?”子夏闻之,曰:“噫,言游过矣!君子之道,孰先传焉?孰后倦焉?譬诸草木,区以别矣。君子之道,焉可诬也?有始有卒者,其惟圣人乎!”

辜译

AdiscipleofConfucius,speakingofthepupilsofanotherdisciple,remarked,“Thoseyounggentlemenarewellenoughinmattersofmannersanddeportment,whicharemereminormatters;butasregardsthefoundationofatrueeducation,theyareasyetnowhere.”

Whenthedisciplewhosepupilswerethusanimadvertedupon,heardtheremark,hesaidtotheotherdisciple:“Thereyouarewrong.Inteachingmen,whatarethethingswhichagoodandwisemanshouldconsideritoffirstimportancethatheshouldteach;andwhatarethethingswhichheshouldconsiderofsecondaryimportance,andwhichhemayallowhimselftoneglect?Asindealingwithplants,soonemustdealwithpupilsandclassthemaccordingtotheircapabilities.Agoodandwisemaninteaching,shouldnotbefoolhisstudents.Foritisonlythemostholymenwhocanatoncegraspthebeginningandendofprinciples.”

谈到子夏的几个学生,孔子的学生子游说:“这几个年轻人打扫卫生和迎宾送客还可以,但这只是细枝末节,他们基础的东西并没有学到,这怎么行呢?”子夏听到这样的评论,他对子游说:“这你就错了。在教育他们时,君子之道是考虑应该先教什么,后教什么。就像对待植物一样,要根据不同情况区别对待的。君子在教育的时候,怎么能随便歪曲,欺骗学生呢?只有圣人才能按照次序,有始有终地教学生吧!”

(十三)

子夏曰:“仕而优则学,学而优则仕。”

辜译

AdiscipleofConfuciusremarked,“Anofficerwhohasexceptionalabilities,morethansufficienttocarryouthisduties,shoulddevotehimselftostudy.Astudentwhohasexceptionalabilities,morethansufficienttocarryonhisstudies,shouldenterthepublicservice.”

孔子的学生子夏说:“如果做官有余力,还应该致力于学习。如果学习有余力,还应该致力于做官。”

(十四)

子游曰:“丧致乎哀而止。”

辜译

AdiscipleofConfuciusremarked,“Inmourning,theonlythingindispensableisheart-feltgrief.”

孔子的学生子游说:“办理丧事时必须有发自内心的悲伤。”

(十五)

子游曰:“吾友张也为难能也,然而未仁。”

辜译

Thesamedisciple,speakingofanotherdisciple,remarked,“myfriendcandothingswhichnobodyelsecando,butbeisnotquiteperfectinhismoralcharacter.”

孔子的学生子游在提到另一位学生子张时说:“我的好朋友子张可以做其他人不能做的事情,但是在道德品质上他还不够完美。”

(十六)

曾子曰:“堂堂乎张也,难与并为仁矣。”

辜译

AnotherdiscipleofConfucius,speakingofthesamedisciplealludedtoabove,remarked,“Whatastylethatmancarriesaboutwithhim!Itisreallydifficulttoliveoutamorallifealongwithsuchaman!”

孔子的学生曾参谈到上面提到的学生子张时说:“这个人到底是什么样的人!确实很难和这样的人一起过道德高尚的生活!”

(十七)

曾子曰:“吾闻诸夫子:人未有自致者也,必也亲丧乎。”

辜译

Thesamediscipleremarked,“IhaveheardtheMastersay,MenoftendonotthemselvesknowWhatisreallyinthemuntiltheyhavetomournthedeathoftheirparents.”

同一位学生曾参说:“我听先生说过,人总是意识不到自己内心的情感,直到父母去世时才会感到特别哀痛。”

(十八)

曾子曰:“吾闻诸夫子:孟庄子之孝也,其他可能也;其不改父之臣与父之政,是难能也。”

辜译

Thesamediscipleremarked,“IhaveheardtheMaster,”speakingofthefilialpietyofthenobleman,say,“Whatotherthingshedidontheoccasionofthedeathofhisfather,othermencando.Butwhathedidinkeepingtheoldservantsofhisfather,andinfollowingoutthepolicyofhisfather,menwillfinditdifficulttodo.”

曾参说:“我听先生谈到一位贵族孟庄子行孝的事情说:‘他在父亲死后所做的事情,其他人也能做到。但是他保留了父亲的旧臣,继续执行父亲的政治制度,这是其他人很难做到的。’”

(十九)

孟氏使阳肤为士师,问于曾子。曾子曰:“上失其道,民散久矣。如得其情,则哀矜而勿喜。”

辜译

ThePrimeMinisterinConfucius'nativeStatehavingononeoccasionappointedanofficertobeChiefCriminalJudge,theofficercametoadiscipleofConfuciusforadvice.Thedisciplethensaidtotheofficer,“Rulershavelongfailedintheirduties,andthepeoplehavelonglivedinastateofdisorganisation.Ifyoushoulddiscoverenoughevidencetoconvictaman,feelpityandbemercifultohim;donotfeelgladatyourdiscovery.”

鲁国总理孟孙氏任命曾参的学生阳肤做刑事大法官,阳肤向曾参请教,曾参说:“统治者偏离正道,老百姓早就民心涣散。你如果发现足够证据证明有人犯罪,应该感到怜惜并宽恕他,而不该沾沾自喜。”159

人们现在谈论“发展”。根据歌德的意思,“发展”应该是指人类朝着更加人性化的方向进步。以此来判断,中国在两千多年前,似乎已经在人类文明的发展上取得了实质进展。

(二十)

子贡曰:“纣160之不善,不如是之甚也。是以君子恶居下流,天下之恶皆归焉。”

辜译

AdiscipleofConfucius,speakingofaninfamousemperorandtyrantofancienttimes,remarked,“Hiswickednesswas,afterall,notsohadastraditionreports.Thereforeawisemanwillnotpersistinalow,disreputablelifeindefianceofwhatmenmaysay,forotherwise,peoplewillgivehimcreditforallthewickednessesthatareintheworld.”

孔子的学生子贡谈到古代一位暴君商纣王时说:“他的邪恶并不像传统记载中的那么坏。因此,君子不会不顾大家的反对而坚持低贱卑微的生活,否则人们会将天底下所有声名狼藉的罪名都归到他头上。”

(二十一)

子贡曰:“君子之过也,如日月之食焉。过也,人皆见之;更也,人皆仰之。”

辜译

Thesamediscipleremarked,“Thefailingsofagreatmanareeclipsesofthesunandmoon.Whenhefails,allmenseeit;but,whenherecoversfromhisfailing,allmenlookuptohimasbefore.”

孔子的学生子贡说:“君子的过错就像日食和月食一样。当他犯下错误的时候,所有人都可以看到。但是,当他纠正错误时,所有人都会抬头敬仰他。”

(二十二)

卫公孙朝问于子贡曰:“仲尼焉学?”子贡曰:“文武之道,未坠于地,在人。贤者识其大者,不贤者识其小者,莫不有文武之道焉。夫子焉不学?而亦何常师之有?”

辜译

AnofficeroftheCourtinacertainStateaskedadiscipleofConfucius.“FromwhomdidConfuciuslearntheprincipleshetaught?”

Thediscipleanswered,“Theprinciplesofreligionandmoralityheldbytheancientshavenotalldisappeared.Evennowamongmen,thesewhoarewiseandworthyunderstandthegreatprinciplesofthesystem.andthosewhoarenotwise,andevenunworthymen,understandthelesserprinciples.AstoourTeacher.hehadnoneedtolearn;andevenifhehadtolearn,whyshouldhenecessarilyhavehadonespecialteacher?”

卫国的一位朝廷官员公孙朝问孔子的学生子贡:“孔子是从谁那里学到学问的?”子贡回答:“古人所秉持的宗教和道德准则并没有失传,它还留在人们中间。即使现在,在人群中,聪明而杰出的人能抓住大处,不贤之人也能理解它的末节。至于我们老师,他何处不能学,为何必须有一位特定的老师呢?”

(二十三)

叔孙武叔161语大夫于朝曰:“子贡贤于仲尼。”子服景伯以告子贡。子贡曰:“譬之宫墙,赐之墙也及肩,窥见室家之好。夫子之墙数仞,不得其门而入,不见宗庙之美,百官之富,得其门者或寡矣。夫子之云,不亦宜乎!”

辜译

AnofficeroftheCourtinConfucius'nativeState,expressingadmirationforadiscipleofConfucius,remarkedinpresenceoftheotherCourtofficers:“InmyopinionthisdiscipleofConfuciusissuperiortoConfuciushimself.”

Afterwards,whensomebodyreportedwhattheofficerhadsaidtothediscipleabovereferredto,thelattersaid:“Letmeusethecomparisonoftwobuildings.Thewallofmybuildingonlyreachestotheshoulders;onehasonlytolookoverandhecanseeallthatisvaluableintheapartments.ButthewalloftheMaster'sbuildingishundredsoffeethigh.Ifonedoesnotfindthedoortoenterby,hecanneverseethetreasuresofartandthegloryofthementhatareintheholytemple.Perhaps.however,therearefewmenwhohavefoundthedoor.Idonotthereforewonderthattheofficerspokeashedid.”

鲁国一位朝廷官员叔孙武叔对孔子的一位学生子贡十分敬仰,当着其他朝廷官员说:“在我看来,孔子这位学生比孔子本人更优秀。”后来,另一位朝廷官员子服景伯把这话告诉了子贡,子贡说:“我们可以用两栋房子做比较。我建的房子的墙只有肩膀高,有人通过墙壁就能一眼看到里面所有值钱的东西;但是老师建的房子围墙有几丈高,如果有人找不到进房子的门,那就永远不会发现里面的艺术珍宝及里面人的尊荣。然而,或许只有很少的人找到了进入的门。因此,我对那个官员所说的话并不感到吃惊。”

(二十四)

叔孙武叔毁仲尼。子贡曰:“无以为也!仲尼不可毁也。他人之贤者,丘陵也,犹可逾也;仲尼,日月也,无得而逾焉。人虽欲自绝,其何伤于日月乎?多见其不知量也。”

辜译

ThesameCourtofficerwasonceheardtoabusethecharacterofConfucius.Thesamediscipleonhearingofit,said:“Itisnouseforhimtodothat.Confuciuscanneverbeabused.ThemoralandintellectualendowmentsofothermenascomparedwiththoseofConfuciusereashillocksandmoundswhichyoumayclimbover.ButConfuciusislikethesunandmoon.Youcanneverjumpoverthem.Youmaybreakyourneckintryingtodoit.butthesunandmoonwillremainastheyare.Intryingtodothat,youonlyshowyourwantofsenseinnotknowingwhatyoucando.”

有一次,叔孙武叔贬低孔子的形象。子贡听到后说:“这么做对他毫无益处。从来没有人能诋毁得了老师。其他人的道德智慧就好像一座可以攀越的小山丘,而老师的道德智慧却像太阳和月亮,永远没有人能超越。有人纵使自绝也想超越老师,但是日月依然如故。要想超越老师,仅仅是表现出了内心的愿望,也是不自量力的表现。”

(二十五)

陈子禽谓子贡曰:“子为恭也,仲尼岂贤于子乎?”子贡曰:“君子一言以为知,一言以为不知,言不可不慎也。夫子之不可及也,犹天之不可阶而升也。夫子之得邦家者,所谓立之斯立,道之斯行,馁之斯来,动之斯和。其生也荣,其死也哀,如之何其可及也?”

辜译

Anothermanonanotheroccasionsaidtothesamedisciple,“Butyoueretooearnestandconscientious.HowcanConfuciusbesuperiortoyou?”

“Foroneword,”repliedthedisciple,“aneducatedmanisheldtobeamanofunderstanding,andforonewordheisheldtobefoolish.Youshouldthereforebecarefulindeedinwhatyousay.NowConfuciuscannotbeequalled,justasnomancanclimbuptothesky.IfConfucius,ourMaster,hadbeenbornanemperororaprince,hewouldthenhavedonethosethingstoldoftheholykingsofold:whathelaysdownbecomeslaw:whatheordersiscarriedout;whitherhebeckons,thepeoplefollow;whereverhisinfluenceisfelt,thereispeace;whilehelives,heliveshonouredbythewholeworld;whenhedies,heismournedforbythewholeworld.HowisitpossibleforamantoequalConfucius,ourMaster!”

有一次,陈亢对孔子的学生子贡说:“你太谦虚了,孔子怎么能比你优秀呢?”子贡回答:“因为一句话,一个有教养的人会被认为是善解人意的人;也因为一句话,一个人会被认为是傻瓜。因此,您说话的确要谨慎。现在孔子没有人比得上,就像没有人能攀上天一样。如果我们老师生在帝王之家,那么他可能已经实现了传说中古代圣贤帝王所做的事情:‘他所主张的事情会变成法律;所命令的事情会立即得到执行;不管在哪里召集百姓,百姓都会跟随;其影响所及,就会和平;只要他活着,就会被全世界爱戴;当他去世的时候,全世界都会哀悼。’怎么可能有人比得上他呢!”

上一章书籍页下一章

经典永流传:时光中闪耀的文字(套装共8册)

···
加入書架
上一章
首頁 其他 经典永流传:时光中闪耀的文字(套装共8册)
上一章下一章

第八十一章《辜鸿铭讲论语》(20)

%