11.葛覃(3)
因为强烈的依附性,在古代,一旦达到婚配的年龄,女子对于寻找归宿的问题,都是极为迫切的。婚姻是女性最终的生存保障,除此之外似乎别无其他的道路可以选择。像《召南·摽有梅》一诗表现的就是女性及时未嫁的恐慌。然而,一旦婚嫁,往往不能如未出嫁时所憧憬的那样安然度日。古时,女性受制于男性,男子三妻四妾,喜新厌旧是常有的事,弃妇也就成为古代文学中常见的悲剧。如《墉风·柏舟》,王静芝《诗经通释》论为“节妇自誓之诗”,诗中女子眺望远处漂流的柏舟,承受来自各方的压力,尽管年华已逝,但仍苦苦守候忠贞的爱。最令人欷歔的则要数《卫风·氓》这一篇,方玉润的《诗经原始·评氓》有云:“女殆痴者,未免一误再误,至于不可说,转欲援自戒,则其愈可知矣。”裴普贤则记得更为直白:“这已显露男方的刻毒,女方的温顺。”
综合以上分析,我们可以得出这样的结论:古时女子命运多舛,多是因为宗法制度下的大男子主义所导致的。男性意志主宰女性的社会地位与婚姻生活,女性没有自主权,没有参政权,总是处于被动的地位。只在家庭中操劳一生。如此吃苦耐劳,也最终避免不了无端被弃的命运。
[1]葛:葛藤,一种多年生草本植物,纤维可以用来织布。覃(tán):长。
[2]施(yi):蔓延。中谷:谷中。
[3]维:语气助词,没有实义。萋萋:茂盛的样子。
[4]黄鸟:黄鹂。于:语气助词,没有实义。
[5]喈喈(jiē):鸟儿鸣叫的声音。
[6]莫莫:茂密的样子。
[7]刈(yi):用刀割。濩:煮。
[8]:细葛纤维织成的布。绤:粗葛纤维织成的布。
[9]服:穿着。无(yi):心里不厌弃。
[10]:语气助词,无实义。师氏:管女奴的老妈子。
[11]归:指回娘家。
[12]薄:语气助词,没有实义。污(wu):洗去污垢。私:内衣。
[13]浣(huàn):洗涤。
[14]害(hé):曷,何,什么。否:不。
[15]归宁:指回娘家。
葛草长得长又长,漫山遍野全长满,
藤叶茂密又繁盛。黄鹂飞来在其中,
时而栖息灌木上,嘹亮婉转声清脆。
葛藤长得长又长,漫山遍野到处生,
藤叶葱绿又繁盛。割藤做麻织布忙,
织完细布织粗布,做成衣服难舍弃。
告诉管家心里话,我只想回我娘家。
快把衣服拿来洗。是否干净要分清,
回家看望父母亲。